Ворона, ворон - библейская этимология

Сергей Колибаба
Вид ВОРОН (Corvus corax, род вороны) – оседлая хищная птица, миграции в пределах 200 км, ареал обитания Северная Америка, Северная Африка, Евразия; одна из немногих «умных» птиц, приручается человеком. Всеядная птица, значительное  место в питании занимает падаль, которую он добывает свалках и у скотобоен (санитар), зимой часто встречается у жилья человека, охотится на: грызунов, молодых зайцев, птенцов и мелкую взрослую птицу, рыбу и различных насекомых. 

В средние века изображение ворона включали в дворянские гербы как геральдическую фигуру (Польша, Венгрия, Германия)  – символ  означал предусмотрительность и долголетие (на свободе живут 15 лет, в неволе до 75?). С XIII в. один из распространенных элементов в польской геральдике, к гербу  «Слеповрон» содержащих фигуру ВОРОНА принадлежало 200 шляхетских родов, встречается и в геральдике России; т.к.  мировоззрение человека средневековой эпохи было религиозным, то и смысл «русского» орнитонима ВОРОН очевидно надо искать  в библейской терминологии и образах.

1) Существующая этимология

а) Словарь русского языка XI-XVII вв., Академия Наук, М., 1976

ВОРОНЪ. ВРАНЪ. Ворон (1074): Оно ти сЪдить ВРАНЪ черныи, или ими и … Шедъ я ВОРОНА и принисе ему. Лавр. лет.

б) Викисловарь

Корень: -ворон-. Значение - зоол., орнитол. крупная птица семейства врановых.
 
Этимология по Максу Фасмеру

От праслав. формы *vorna, от которой в числе прочего произошли: русск.-церк.-слав. врана (гр. koroni (грач)), укр. ворона, болг. врана, сербохорв. врана, словенск. vrana, чешск. vrana, словацк. vrana, польск. wrona, кашуб. varna, словин. varna. Исконнородственно лит. varna «ворона», др.-прусск. warne — то же. Праслав. *vorna, лит. varna < *uorna (от *uornos "ворон"): ворона обозначается как связанная с вороном.

в) Термин ВОРОН в европейских языках (Переводчик ГУГЛ)

На современном греческом языке ВОРОН (ворона) – koraki; венгерский – varju; идиш - Wwaran; испанский – cuervo; каталанский – corb; латынь – corvus; фран. – corbeau.


г) Шанский Н.М. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов/ Н.М. Шанский, Т.А. Боброва. М.: Дрофа, 2004

ВОРОН. Общеслав. В первоначальном *vornъ or между согласными изменилось в оро. Происхождение неясно. Скорее всего, является суф. производным (суф. -н-, ср. лат. corvus "ворона") от того же звукоподражания, которое содержится в воробей, ворковать.

д) Обобщение и выводы

Итак, орнитоним ВОРОН (ворона) употребляется в самых первых русских литературных произведениях, исследователи отмечают, что в летописях часты сравнения каких-либо лиц (князей) или их действий с лицами и событиями библейских сюжетов.  Цитирование библейских ОБРАЗОВ к описываемому событию служит нравственной опорой и МЕРИЛОМ (критерием) летописцам по оценке факта действительности, эти цитаты становятся формулами древнерусской литературы.

Если есть выработанный летописцами литературный приём-канон (цитата Библии), то и терминология этих цитат необходимо должна содержать немалую долю слов-понятий позаимствованных из древнееврейского языка - материнского языка идеологии. Первоначально пространство Киевской Руси (узкая полоса вдоль Днепра) формировалась как территория, колонизируемая и подвассальная  Хазарскому каганату – развитие шло с юга. Другой  цивилизованной силы (письменной культуры)  здесь не было, следовательно, и основы терминологии должны быть заложены на базе ЯЗЫКА и ИДЕОЛОГИИ   Хазарского  каганата, а это ИВРИТ и ИУДАИЗМ.

Вывод

Сообщение Макса Фасмера о «праслав. форме *vorna»  не соответствует  античной и средневековой действительности, термин ВОРОНА очевидно «фоновый» и оформился на семитском социальном пространстве, через религиозную литературу и церковную организацию распространился на Европу.

2) Этимология иврита и образы иудаизма

а) Этимология

Впервые орнитоним ВОРОН употребляется в Библии в сюжете о Всемирном Потопе и Ное: «и выпустил ворона (ОРЕВ), который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды» (Быт. 8:7, около VIII в. до н.э.).  Мы нашли связь термина ВОРОН с действиями Ноя, который проявил ПРЕДУСМОТРИТЕЛЬНОСТЬ, отправив на разведку  суши птицу, в совокупности с природной  ОСТОРОЖНОСТЬЮ ворона, этот смысл видимо и заложен как СИМВОЛ в геральдическую фигуру на дворянских средневековых гербах.

Приведем термин в форму близкую к грамматике иврита, выделим корень – ВОРОНА (ворон) = ВОРО+НА

ВОРО+НА (воро+ны)

ВОРО = транслитерация еврейского ОРЕВ (ВЕРО) ворон, слов было уяснено и наоборот прочитано + НА (ны) = НАА жилище, жильё, выгон,  подходить, соответствовать. Итак, мы получили два смысла орнитонима: 1. ворона-жильё (кормится отходами у жилья человека); 2. соответствовать ворону (библейскому) – какой выбрать за основу?

Мы предполагаем, что лексика болгаро-русского языка «ковалась» (формировалась) не в разно говорящем «народе», а в системе православной церкви, в монастырях, в школах перевода, учеными богословами-монахами. На раннем этапе развития Киевской Руси шло переосмысливание библейской терминологии и формирование русской лексики, параллельно с переводами Библии непосредственно с еврейского (арамейского) языка.  Именно там закладывался КАНОН русского языка - кто будет прислушиваться  к говору простолюдина, наоборот «челядь» копировала речь господ и священников, поэтому второе значение «соответствовать ворону» - предпочтительнее.  Существование школ перевода с языка иврит отметил доктор филологии Н.А. Мещерский издавший несколько трудов о переводной литературе Древней Руси, судя по официально-популярной лингвистике, его работы не принимаются всерьёз.

б) Мещерский Н. А. Источники и состав древней славяно-русской переводной письменности IX—XV вв. Л., 1978

«В действительности перевод “Есфири” оказался точным воспроизведением древнееврейского масоретского (см. с. 35—36) текста и может быть датирован временем не позднее XII в., так как он вошел в состав хронографического свода, содержащего запись, указывающую на 1193 г. Собственные имена в переводе транслитерируют древнееврейские архетипы: Ахашверош (а не Артаксеркс), Васти (а не Астинь), Шушан-град (а не Сузы) и т. д. Весьма показательны некоторые ошибки переводчика, в частности он принял древнееврейское прилагательное rabhim (многие) за одинаково звучащее существительное старейшины. Еврейский оригинал отражен также в необычных синтаксических конструкциях с местоименным значением таких существительных, как лицо, душа, рука и др.

Перевод книги Есфирь был не единственным, выполненным в древнюю эпоху с древнееврейского оригинала. Аналогичными языковыми признаками характеризуются и переводы хронографической книги “Иосиппон” и некоторых ветхозаветных апокрифов, в том числе книги Еноха и “Откровения Авраама”. В последнем из названных памятников, представленных наряду с другими списками в рукописи “Сильвестровского сборника” XIV в., находим оставленное без перевода древнееврейское наименование бога Эль, а также имя отца Авраама в форме Тера (а не ;;;;), как в памятниках византийско-славянской традиции)».

в) Образы ВОРОНА в Библии

Левит 11:15: «всякого ворона (ОРЕВ) с породою его»; то же Второзаконие 14:14.

3-я Царств 17:6: «И вороны (ОРЕВ) приносили ему хлеб и мясо поутру, и хлеб и мясо по вечеру, а из потока он пил».

Иов 38:41: «Кто приготовляет ворону (ОРЕВ) корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?».

Притчи 30:17: «Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны (ОРЕВ)  дольные, и сожрут птенцы орлиные!».

Песни Песней 5:11: «голова его - чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон (ОРЕВ)».

Таким образом, мы выполнили все условия философии по отношению к орнитониму ВОРОН, ответили на вопросы: что это, почему и откуда это?, каков корень понятия и смысл термина?, когда впервые применен в литературе и какие метаморфозы произошли  со словом в развитии? Исследование подводит к мысли, что всеобщее (фоновое) древнее знание перекочевало из религии в науку  в условиях наличия носителя  и организации  (церкви) тиражирующей имена, мы выделили символическую религиозную форму и связали её с современным НАУЧНЫМ ЗНАНИЕМ (термином), «ПРАСЛАВЯНЕ» в этом процессе, очевидно, не участвовали, понятие  принадлежит языку еврейской идеологии.