Иностранные имена и фамилии (да и русские, которые оформлены не как прилагательные) склоняем плохо. Или вообще не склоняем. Чуть ли не с ранних лет вдолблено: мужские всегда склоняются, женские - нет. Многие, многие так верны этому убеждению, что и на смертном одре от него не отрекутся...
В речи, безусловно, мы экономим средства: "Возьми у Иван Петровича", "Читаю Жюль Верна (Жюльверна)." Плохо, что склонять в письменной речи "необычные" фамилии многие не хотят, но по правилам мы должны склонять и ИМЯ, и фамилию: "зачитываться ЖюлЕм ВернОМ".
Здесь я останавливаюсь только на фамилиях, оканчивающихся на согласный. И вот почему. Действительно, женщины - носительницы таких фамилий - их не склоняют. Это правильно. Но есть в литературе несколько случаев, когда женщины прятались за мужскими именами. Например, Джордж Элиот и Жорж Санд. По правилам (а так вначале и было до раскрытия мистификации), фамилия и имя автора в русском языке склонялись: "романы Жоржа Санда". Теперь - нет. Несмотря на то, что имя мужское.
Так, с Сандом-Санд ясно. Но это еще не все.
Два писателя - мужчина и женщина - хоронились за псевдонимом Макс Фрай. Безусловно, что склоняться имя и фамилия должны (хотя бы потому, что оформлены как мужские) - о МаксЕ ФраЕ, МаксА ФраЯ и т.д.
Недавно я узнала, что писательский дуэт распался и за псевдонимом пишет романы только женщина. И все это знают (я серая в современной литературе, поэтому для меня это стало секретом Полишинеля). А как же нынче изменять эту фамилию? По правилам - никак, а по уже сложившейся традиции - склонять следует.
Между прочим, вопрос...
2010