Иисус - его имени в России никто не знает

Александр Фильцер
Из книги А. Фильцера «Еврейские истории или то, что вы не знаете о иврим»

        Один старый еврей-сапожник как-то озадачил меня вопросом:
   «А вы знаете, молодой человек, что все апостолы и Иисус, были евреями?»
   Я ответил, что конечно знаю. Он удивился: «А что же вы тогда им поклоняетесь?»
   И вот тут я оказался в тупике. Я никогда не задумывался над этим,
   для меня два эти фактора никогда не были связаны.
         Николай Сакниньш, сайт проза.ру

***
    В одном ученом дневнике
    прочел я имя Авиценна.
    Душа моя по доброте
    моей собаке равноценна.
         Илья Бокштейн

     Тысячу лет назад в Средней Азии жил врач, написавший около 450 научных трактатов. В Азии его звали Ибн-Сина, в Европе – Авиценна.   
Ибн-Сина – в переводе с  арабского означает «сын Сины», также как Сулейман ибн Дауд означает Шломо (Соломон) сын Давида.
     А откуда появилось его второе имя – Авиценна?
     «Ав» на иврите – отец. «Ави» – отец мой. Получается: «Отец мой Цена (Сина)». Оказывается, что известное в Европе имя Авиценна, является просто переводом с арабского на иврит! Или известное в Азии имя Ибн-Сина является переводом с иврита на арабский.

***
    – Вставайте, батюшка, вставайте-с.
    Вот вам перо, вот бумага. Пишите-с.
          Б. Акунин «Ф. М.»

    Еврейское имя основателя религии, которая на святом языке называется «нацрут», Ешу (Йешу).
По-гречески – Иесус.
На латыни – Езус.
По-арабски, и в исламе вообще, – Иса.

     По-русски выбрана, пожалуй, самая странная форма написания – Иисус.
Я не знаю другого имени на русском языке, начинающегося с двух одинаковых гласных. Для примера, на других славянских языках: болгарский – Исус, украинский – iсус, белорусский – Iсус.

  Посмотрим, что общего во всех этих вариантах:
Ешу
Иесу-с
Езу-с
Иса
Иису-с.
     То есть трехбуквенный корень имени на иврите сохранился и в других языках.

     Почему корневая согласная «шин» в имени Ешу превратилась в «с» понять несложно. В этих языках (за исключением арабского), также как в английском и немецком, нет буквы «ш».
     В русский буква «ш» попала из иврита, и пишется также как еврейская буква «шин». Но имя Есус пришло в русский не из иврита, а из греческого, – поэтому «ИиСус».

     А откуда появилась никак не относящаяся к имени буква «с» в конце слова?
Это тоже просто! Посмотрим, как еврейские имена писались на латыни, и как писались на латыни или по-гречески другие имена:
Андрей – Andreas
Аристотель – Aristoteles
Ахилл – Ахиллес – Achilles
Геракл – Геркулес – Heracles
Гиппократ – Hippocrates
Ирод – Хордус – Herodus
Йосеф бен Матитьяу (иврит) – Иосиф Флавий – Josephus Flavius
Леонид – Leonidas
Марк – Маркус – Marcus
Моше (иврит) – Моисей – Mozus
Тиберий – Tiberius
Тит – Titus
Фидель – Fidelis

     Сделанный в Х1Х веке и грешащий множеством неточностей русский синодальный перевод называет Иисусом двух людей, носящих разные имена – Еошуа бин-Нуна (Иисус Навин) и Ешу (Иисус).
     Бин-Нун означает «мудрость Нуна» или «сын Нуна».
     Навин – в русском переводе не имеет никакого смыслового значения.

     На латыни, греческом, а также на английском, французском, немецком, испанском, португальском и ряде других языков ясно видно, что это два разных имени.
На этих языках перевод более близок к оригиналу: Еошуа бин-Нун – Joshua.
А Ешу (Иисус) – Jesus (на греческом - Iesous,по-венгерски и польски – Jezus, по-итальянски – Gesu).

     Недавно объявившаяся в России полуеврейская секта без доказательств пытается внушить своим последователям, что Еошуа и Ешу – одно и то же имя. Их, по-видимому, смущает тот факт, что на иврите имя Ешу можно рассматривать
и как весьма нелестную аббревиатуру.
     Мне кажется, что двухтысячелетняя традиция произношения этого имени в иврите, латыни, греческом и других языках говорит сама за себя.

     Возникает вопрос: «А какое значение может иметь то, как звали кого-то две тысячи лет назад?» Дело в том, что и другие тексты, рассказывающие об этом еврее, изобилуют большим количеством неточностей, намеренных искажений и поздних вставок, мешающих читателю добраться до правды.

     «Цедек, цедек тирдоф…» — «К правде, к правде стремись, чтобы был ты жив…»
Дварим 16:20 (библия, второзаконие 16:20)

Буду рад Вашим замечаниям и уточнениям.