Японские хокку, как их понять?

Тина Хеллвиг
Как-то мой приятель спросил меня, что я думаю о японских трехстишиях. Я ответила, что ничего не думаю, потому что ничего в них не понимаю. Он стал мне объяснять, что это особое мировоззрение, целая философия, уложенная в 17 слогов. Классическое хокку посвящено природе или природному образу, с которым сталкивается человек. В стихе  обязательно указывается время года. Хокку пишут только в настоящем времени. В зарисовке автор в сжатой форме рассказывает о своих впечатлениях, что он видел или слышал.

Далее мой знакомый привел в качестве образца произведение Ясуйя:

Пускай озимых ростки
Щипали вы, гуси дикие,
Но грустно сказать вам: "прости!".

После этого спросил, какие ощущения у меня вызывает этот стих. Я ответила с позиций профессионального биолога: « Гуси собрались улетать на зимовку, перед  дорогой им надо было подкрепиться, с едой напряженка, т.к. уже прошли первые заморозки. Гуси – птицы умные, решили закусить, чем Бог послал. Насытившись, они полетели на юг. Зачем о них грустить, не понимаю. Весной они вернуться».

У приятеля брови сделались домиком. В хокку 12 слов, а я все это изложила в 35 словах!  И поняла не то, что надо было понять. Оказывается, надо было простить гусей за то, что они склевали будущий урожай, постольку расставаться с ними грустно. Я поняла свою бестолковость, но решила исправить положение. И написала русское хокку про гусей:

Весна пришла, трава взошла
Гуси прилетели и траву всю съели,
Но как радостно сказать вам: «здрасте»!

Получилось 15 слов и вполне все понятно…