Антон ТЮКИН
РАЗМЫШЛЕНИЯ ПРИ ПОСЕЩЕНИИ СТАРОГО КЛАДБИЩА
ВОЛЬНАЯ ФАНТАЗИЯ ПО МОТИВАМ СТИХОТВОРЕНИЯ
МАРКА СТРЕНДА “ЭЛЕГИЯ ОТЦУ. НОВЫЙ ГОД”*
Придет зима.
Бессчетный Новый год
Наступит - для тебя уже неведом.
Неведомо: куда и как течет
Их время. Ты не знаешь о победах,
О счастье и о горестях людей,
О бесновании иль о разумности идей
Грядущих в мир.
Свой не оставишь пост.
Ты – прах среди корней.
Не видя ливня, звезд -
Лежишь.
Недвижим пласт земной.
А рядом лягут те,
Те, кто придет за мной
И сгинут в пустоте.
* * *
Под тоннами каменьев и земли
Отплыли мертвые, как в море корабли
От берега живых. Никто не виноват.
Не обернуться им. Их не вернуть назад.
Оборваны все судьбы, все концы,
Все жизни. Уплывают мертвецы.
От горестей и наслаждений мира
Укрывшись, мертвецы в могилах крепко спят.
Вот рубище. Вот посох. Вот порфира.
Клобук и ряса. Латы и булат.
Вот феска. Вот фуражка. Вот мундир,
Перед которым трепетал весь мир.
Профессорская мантия, колпак
Дурацкий – все накрыл могильный мрак.
* * *
Друзья или враги в могилах смертно спят?
И память спит - уснула крепким сном.
Кладбищенский гранит секрет хранит?
Или не ведает? И ко’локола - “бом”.
Не солнца, ни луны не видеть им
Где ж травы? Лишь забвенья горький дым -
Так тягостны в когтях седой зимы,
Так безнадежно – вечны эти сны.
Среди живых неведомым давно
Одно лишь преимущество дано -
Умершим перед нами -
Боль израненного сердца
Истает в стороне, где дверца
В грядущее затворена давно.
* * *
По улицам, вздымая прах от дней
Грядущих - детская ватага (черепов)
Стремительней коней
Несется новым дымом -
Глазницы смерти средь резвящейся толпы.
Нет, ты уже ль не видишь это, ты
Сам обратился в прах?
Прах к праху. Гул затих.
Необорима
Для уходящих – смерть,
Как для поэтов – стих.
* * *
Придет зима и будет Новый год,
Но перемены он не принесет
Всем тем, кто не увидит просинь неба,
Всем тем, кто до скончания неба и земли
Ушел в небытие, как корабли.
Всем тем, кто не почует запах хлеба -
Земным пластом останется лежать.
Да, участи такой не избежать
Нам от рождения –
Предначертанной.
* * *
Как с горки, словно правда - “в никуда”
Катя’тся наши скорые года.
В темницу вечной мерзлоты тюремщик - время
Нас заключит.
Над белою водой – мерцанье черных звезд.
Над бездною - обрушившийся мост.
Да камни острые.
И ужас ломит темя…
10.09.13
* Марк Стренд (род. в 1934 г.) - Американский поэт, писатель, переводчик. C 1981 года профессор английского языка в Университете штата Юта (США); в 1990-91году был поэтом-лауреатом США.