Элизабет часть1

Тата Колина
                Часть 1

                I

Машина с бешеной скоростью мчалась по ночному шоссе. Нудный дождь заливал стекло, но Сержу было на все наплевать. Единственное, что грело ему душу, был маленький Джонни, тихо посапывающий рядом. Для безопасности он был пристегнут ремнем, хотя и немножко  сполз  с сиденья.
Джонни безмятежно спал. Он очень устал за сегодняшний день. До самого вечера стояла хорошая, солнечная погода. Серж и Джонни играли в индейцев, плавали на яхте, купались в озере, а потом грелись у костра. Сержу редко удавалось проводить с сыном целый день, поэтому для них обоих такой день явился настоящим праздником. И лишь когда совсем стемнело и начался этот нудный дождь они покинули Сан-Лейк.
Но если  Джонни с детской  непосредственностью радовался этому празднику, то для Сержа он был омрачен неожиданным отъездом Стеллы.
        Серж давно уже хотел провести уикенд со Стеллой в своем загородном домике на Сан-Лейк,  но всякий раз какие-то неотложные дела мешали этому. А сегодня, когда все уже было решено, Джонни напросился ехать с отцом. Как же можно было отказать ему?
Стелла приехала через полчаса после них, а уже через час после крупной ссоры она уехала обратно. Хорошо еще, что Джонни не присутствовал при их скандале, а был с Сэмом в конюшне,  помогая тому ухаживать за лошадьми.
"Нет, - думал Серж, глядя на мокрое от дождя шоссе, - Стелла не сможет стать матерью для моего сына, а ведь ему так не хватает  материнской ласки."
Воспоминания нахлынули на него. Перед глазами возник образ Салли, его жены, умершей больше пяти лет назад. Картины их недолгой совместной жизни проносились в голове одна за одной. Вот они с Салли  решили пожениться. Они были знакомы давно, почти с детства. И те и другие родители с радостью одобрили это решение. А вскоре Салли сказала  ему, что ждет ребенка. Как они радовались тогда, а потом их радость сменилась тревогой. Врачи советовали прервать беременность. У Салли обнаружилось серьезное заболевание,  и, скорее всего, она никогда больше не смогла бы иметь детей. Но Салли так хотела сохранить ребенка, что не посчиталась ни с чем, даже с собственной жизнью. И вот наступил тот роковой день, когда взошла звезда одной жизни и закатилась звезда другой. Врачи не смогли спасти Салли...

С тех пор маленький Джонни заполнил всю  душу Сержа. Он любил, возвращаясь домой с работы, играть с сыном, читать ему книжки, смотреть с ним мультики. Он сам в эти минуты напоминал ребенка. Но таких минут было очень мало. Обычно Серж приходил, когда Джонни уже спал.
Дела фирмы требовали от него большой отдачи, поэтому задерживаться на работе для Сержа было в порядке вещей. А подчас даже ночами ему приходилось работать, когда внезапные интересные идеи вдруг приходили ему в голову.
Дождь стал сильнее. За весь путь навстречу Сержу проехали только две машины. "Конечно,  - подумал он, - кому охота мотаться куда-то по такой погоде." Да, в общем-то, эта дорога всегда была довольно пустынной. Она начиналась в Таунвилле и уходила в горы, разветвляясь к небольшим селениям и городкам. Вот уже и Бремстон, а там и до Таунвилля рукой подать.
Подъезжая к резкому повороту, Серж сбавил скорость, крутанул руль, и тут перед его глазами в свете фар возник силуэт. В следующую секунду он увидел испуганное, перекошенное лицо. Визг тормозов. Глухой удар, и тело было отброшено к обочине дороги.
Молнией пронеслась в мозгу мысль: "Все! Приехали..."
Машина остановилась.
Несколько секунд Серж сидел в оцепенении,  страх парализовал его. Потом он начал лихорадочно соображать, что же делать.
"Никто ничего не видел, - думал он, - надо немедленно уезжать."
И тут же другая мысль лезла в голову:" Я обязан помочь как  врач, как человек."
"Нет, ни в коем случае! Мне грозит тюрьма. Ведь был же знак ограничения скорости перед поворотом. Моя вина очевидна."
Хотя, увидев знак, Серж и снизил скорость автомобиля, но явно не до той отметки, что было предписано, а законы штата к нарушителям дорожного движения были довольно суровыми, тем более, если дело касалось человеческих жертв. Тут не могли помочь ни связи, ни деньги.
"А кто будет доказывать  вину? Свидетелей нет. Надо просто уехать - и все" - говорил Сержу его внутренний оппонент.
"А вдруг все раскроется? Машин на этом шоссе мало, и, если кто-то видел мой лимузин, тогда найти его, а значит меня, не составит труда. Таких машин на весь штат две или три. А те двое,  что ехали навстречу, могли запомнить и марку и номер."
"У Джонни нет матери, и если он еще лишится отца..."
Эта мысль стала решающей. Джонни продолжал спать. Серж подал машину назад и остановился возле лежащего на обочине дороги тела.
Это была девушка. Она лежала в неловкой позе, не подавая никаких признаков жизни. Короткое мокрое платье обрисовывало фигуру. Платье было грязным, как, впрочем, и сама фигура, лежащая в грязи. Из-за этого нельзя было разглядеть лицо. Длинные  волосы  девушки  разметались вокруг головы и шевелились, будто живые, от ряби воды в луже.
Серж не стал долго разглядывать свою жертву. Он открыл заднюю дверь машины, поднял обмякшее тело и положил на сиденье. При этом он испачкал свои руки и рубашку не только грязью, но и кровью, которая, как оказалось, текла из раны на голове и на бедре. Головой девушка ударилась о бордюрный  камень, а рана на бедре была следствием удара машины.
Серж не забыл подобрать туфельку, которая слетела с ноги девушки. Ничто на этом месте не должно напоминать о случившемся.
Он обтер свои руки от грязи и крови тряпкой, которую бросил рядом с туфлей в салоне. Тряпку тоже нельзя выбрасывать. Нельзя оставлять никаких следов.
Серж еще не захлопнул заднюю дверцу машины, как из-за поворота показался маленький грузовичок. Его водитель, заметив грязного и мокрого Сержа, притормозил и, приоткрыв боковое стекло, крикнул: "У вас все в порядке?"
"Да, да, все окей!" - поспешил ответить Серж.
Водитель удовлетворился его ответом, и грузовичок поехал дальше.
Теперь уже были отброшены последние сомнения. В пяти милях от этого места есть глубокий обрыв. Вот туда-то он и сбросит тело. Там его никто никогда не найдет.
Серж с силой захлопнул заднюю дверь и торопливо сел в машину.
"Черти принесли сюда этот грузовик! Но ничего. Водитель не мог ничего
видеть в салоне", - думал он, глядя на плотные струи дождя, стекающие по стеклам машины.
Через несколько минут лимузин остановился у обрыва.
Джонни по-прежнему спал. Так крепко и безмятежно могут спать только дети.
Теперь уже нельзя было терять ни минуты. Мог еще кто-нибудь проехать мимо, и Серж торопливо стал вытаскивать тело девушки из машины. И вдруг он услышал стон, пусть и совсем слабый. Серж оцепенел. Он был уверен, что девушка мертва, поэтому и решил избавиться от нее, но то, что она оказалась жива,   все спутало в нем. Он не мог убить ее СОЗНАТЕЛЬНО. Одно дело по неосторожности сбить машиной насмерть, но совсем другое бросать ЖИВУЮ в обрыв.
Теперь только он нащупал пульс. Хотя и слабый, но все же он прощупывался. На сиденье и на пол салона натекло уже много крови.
И тут Сержу пришла в голову новая мысль. А ЕСЛИ ПОПЫТАТЬСЯ ЕЕ СПАСТИ, НО ТОЛЬКО ТАК, ЧТОБЫ НИКТО НЕ УЗНАЛ ОБ ЭТОМ. Однако, его врачебных возможностей и опыта в данной ситуации было явно недостаточно, хотя он довольно часто бывал на различных операциях как ассистент и как наблюдатель, изучая в действии придуманные им или его сотрудниками медицинские приспособления для операционных. "Надо срочно позвонить Стиву, он не должен отказать в помощи, - думал Серж, набирая  номер друга по телефону, - только бы он был на месте."
На его счастье Стив был дома.   Сбивчиво объяснив  ситуацию, Серж попросил Стива о помощи. Некоторое время в трубке было молчание, потом раздался голос: "Ты с ума сошел! А если все раскроется, и я стану соучастником преступления. Если хочешь, вези ее ко мне в клинику. Я сделаю все, что смогу." - "Нет, только не это. Пойми, если она умрет у тебя в клинике, об этом обязательно узнает полиция, а, впрочем, если и не умрет, тоже узнает. Неужели тебе не ясно, что мне грозит тюрьма? Я же не за себя прошу, а за Джонни. Он один останется..."
Казалось, что просьба Сержа повисла в  воздухе, в трубке вновь наступила тишина. Серж напряженно ждал. Наконец, трубка ответила: "Хорошо, я буду."
Серж облегченно вздохнул. Только бы все получилось хорошо! Надо быстрее ехать домой, и он нажал на газ.

                * * *

Стив Маккей и Серж Полард были знакомы уже десять лет, мало сказать знакомы, они были друзьями, невзирая на разницу в возрасте. Сержу совсем недавно исполнилось тридцать лет, а Стив перешагнул сорокалетний рубеж. Их  совместная работа в области медицины сделала их еще и коллегами. Стив возглавлял крупную клинику и был одним из известнейших хирургов не только в штате, но и в стране. К нему приезжали  лечиться, консультироваться и делать операции многие известные личности, включая кинозвезд и конгрессменов. Доктор Маккей обратил внимание на Сержа, когда тот, еще будучи студентом, стажировался у него в клинике. Сержа отличали от прочих студентов его незаурядные способности и нестандартное мышление. Еще тогда, присутствуя на операциях, он предложил модернизировать ряд медицинских инструментом и приборов, чем немало изумил Стива. И вот теперь, по прошествии многих лет, Серж из пытливого студента превратился  в крупного бизнесмена,  владельца заводов по производству медицинского оборудования.
Серж Полард часто бывал в клинике своего друга, где опробовал свои новые приборы, а также черпал идеи для последующих разработок. И даже невзирая на то, что на него теперь работал целый штат конструкторов и разработчиков, в его пытливый ум продолжали приходить мысли с теми или иными новшествами и идеями.
В немалой степени перспектива потерять такого ценного партнера подстегнула Стива. Согласившись помочь другу он, не теряя времени, выехал в клинику, благо она находилась недалеко от его дома. Там он вызвал к себе одну из операционных медицинских сестер и попросил ее подготовить и взять с собой все необходимое к операции. Стив знал, что на эту сестру можно полностью положиться и, чтобы не случилось, она никому ничего не скажет. Вдвоем они прошли в гараж клиники. Стив сам сел за руль одного из реанемобилей, оборудованного по последнему слову медицинской техники. Через двадцать минут они уже въезжали на виллу мистера Поларда.
Ждать им пришлось недолго. Не прошло и десяти минут, как в воротах показался лимузин Сержа.
Мистер Полард по телефону вызвал Боба, своего личного шофера, человека не менее надежного, чем медсестра Стива, дал ему указание отнести Джонни в его спальню и уложить спать, а потом попросил его привести в порядок машину - вымыть кровь и заменить разбитую фару.
А сам он осторожно вынес девушку из лимузина и перенес в реанемобиль. Сестра Роуз, так звали помощницу Стива, включила яркий свет и, ни о чем не спрашивая, сразу же принялась готовить пациентку к операции. прежде всего она с помощью Сержа сняла с нее платье и нижнее белье. Потом аккуратно обмыла от грязи все тело, только теперь можно было разглядеть девушку. Изумительная лицом и фигурой она неподвижно лежала на белоснежных простынях. Нежный овал лица обрамляли темные, почти черные волосы, длинные пушистые ресницы тихо покоились на  мраморных щеках, прямой, точеный нос, дивные очертания губ - все вместе создавало картину необычайной красоты. Переведя взгляд ниже можно было увидеть прекрасную упругую грудь, тонкую талию и мягкие очертания бедер. Казалось, что на столе лежит статуя - так прекрасна и так красива она была. Сержу невольно захотелось дотронуться до нее, что он и сделал, проведя кончиками пальцев от груди до бедра. Все трое невольно залюбовались лежащей перед ними девушкой и на какое-то время совершенно забыли о том, для чего они, собственно, здесь собрались и что хотели делать. Стив не смог удержаться от возгласа: "Ну и красотку ты себе выбрал, нет бы сбить какую-нибудь старушку!" И вслед за этим, словно сбрасывая со всех наваждение, прозвучал вопрос доктора Маккея: "Сестра Роуз, у вас все готово?" -Та кивнула головой. -"Тогда - ближе к телу," -перефразируя поговорку, произнес Стив. Операция началась.
При осмотре тела доктор обнаружил две раны: одна на бедре, рваная и довольно глубокая, а вторая за ухом на голове. Там пришлось состригать часть волос,  чтобы можно было аккуратно наложить швы. Но прежде всего сестра сделала несколько уколов - от столбняка и для стимуляции работы сердца, а также ввела в вену иглу от капельницы. Экспресс методом была определена группа крови и резус фактор. Стив работал виртуозно. Не прошло и часа, как все было закончено.
- Теперь надо ждать,  - сказал Стив, - она потеряла много крови и видно не скоро придет в себя, но в целом, как мне кажется, ничего страшного нет. По крайней мере, я не вижу переломов, да и внутреннего кровотечения быть не должно. Скорее всего, у нее сильное  сотрясение мозга и кома. К сожалению, здесь нет аппаратуры для диагностики, вот если бы в клинике ее обследовать..."
Он не смог закончить фразу, перехватив свирепый взгляд Сержа.
- Ну, хорошо, - помедлив продолжал Стив, - что будем делать дальше?
- Мы перенесем ее в комнату для гостей. Ну... и будем ждать, -ответил Серж.
- Ну уж уволь. Я свое дело сделал. Я поеду спать. Мне завтра, нет уже сегодня, предстоит операция посложнее. - Стив посмотрел на часы. Была уже половина второго ночи. - А вас,  сестра Роуз, я попрошу остаться здесь до утра. Потом вас сменит сестра Мейбл, я распоряжусь. Если что - немедленно звоните мне.
Затем он снова обратился к Сержу:
- Знаешь, я подумал, надо завтра привезти сюда аппаратуру для постоянного мониторинга твоей больной. Ты сумеешь ее сам подключить, а дежурная сестра сможет следить за состоянием девушки. И кроме того, больной надо будет делать интенсивную терапию. Это тоже будет задачей сестер. Я дам соответствующие указания.
Да, доктор, несомненно, прав. Аппаратуру Серж сможет привезти со своего склада.
Серж вместе с Бобом вынесли на носилках девушку из реанемобиля и в сопровождении медсестры понесли в дом, а доктор Маккей, погасив в машине свет, выехал за ворота.
Так на вилле Сержа Поларда появился новый жилец.


                * * *

  К утру  дождь стих. Солнце ярко светило в окно Сержа, хотя было еще довольно рано. Стояли самые длинные дни лета. Серж встал, накинул халат и потянулся за сигаретой. Все случившееся ночью казалось ему сном в ярком свете наступавшего дня. Окно спальни было открыто, из сада доносился веселый птичий гомон. Серж помял в руках сигарету, но не закурил. Одна мысль неотвязно крутилась у него в голове. Как там  эта девушка? Может она уже пришла в себя? Серж поспешил в комнату для гостей, куда больную отнесли ночью. Сестра Роуз дремала в кресле, но тут же встрепенулась, завидев мистера Поларда.
        - Ну как она?
        - Никаких изменений, сэр.
  Серж подошел к кровати,  посмотрел на девушку  и  пощупал  пульс. Сердце ее билось очень слабо. Дыхание едва угадывалось. Рот был полуоткрыт. Она казалась еще более прекрасной в лучах утреннего солнца, но по-прежнему лежала неподвижно, только слегка уменьшилась ее бледность, да слабое колыхание простыни на уровне груди говорило о том, что в ней теплится жизнь. Серж повернулся к сестре Роуз.
        - Вас скоро сменят. Передайте, пожалуйста, сестре Мейбл, чтобы она сразу  же позвонила  мне, если будет хоть малейшее улучшение или ухудшение.
        - Хорошо, сэр.
        Еще раз взглянув на девушку, мистер Полард вышел  из комнаты  и спустился в кухню, чтобы приготовить себе кофе. прислуга еще спала, и ему не хотелось беспокоить кого-либо в столь ранний час. Только теперь он закурил сигарету и попытался трезво оценить ситуацию.
        Если больная будет жить, то ему, вероятнее всего, придется предложить ей немалую компенсацию, но не это беспокоило его, а тот вариант, если она умрет. Надо будет куда-то скрыть тело. У мистера Поларда была надежная прислуга, все работали у него уже довольно много лет, а пожилая чета Джонсонов - садовник и экономка - работали еще у его  родителей. Серж вырос у них на глазах. Боб, шофер, тоже не должен подвести, пока не было повода сомневаться в нем. Сестры Роуз и Мейбл - за них ручался Стив, ну а Стив друг и партнер Сержа. Больше посвященных в случившееся не было. И хотя Джонсоны еще спали и пока не знали ничего о случившемся в доме, Серж решил,  что их придется поставить в известность о том,  что в  доме находится больная девушка  и  без объяснения
каких-либо подробностей.
       Серж потягивал кофе, когда на кухню вошла миссис Джонсон.
       - Доброе утро, сэр. Вы сегодня рано встали.
       - Да,  миссис Джонсон.  Есть тут определенные обстоятельства. Сегодня ночью я привез больную девушку. Она сейчас в комнате для гостей на втором этаже. Это рядом со спальней Джонни, вы знаете. Так вот, девушка без сознания. С ней сейчас находится сестра Роуз, потом ее сменит сестра Мейбл. Я попрошу вас самой убирать эту комнату и носить туда сиделкам еду. Короче, никто не должен знать, что в этой комнате кто-то есть.
       - Хорошо, сэр, все будет как вы сказали.
Миссис Джонсон не подала виду, что удивлена. Многолетняя работа в доме Полардов приучила ее к этому. А видала она всякое.
       - Я надеюсь на вас, миссис Джонсон. И, если вам не трудно, отнесите сейчас сиделке кофе и что-нибудь перекусить.
       - Да, сэр.
       Серж допил кофе,  докурил сигарету и поднялся в свой кабинет. Не успел он туда войти,  как раздался телефонный звонок. Это звонил Стив.
Узнав, что у больной пока никаких изменений нет, он попросил держать его в курсе и звонить немедленно, если станет лучше или хуже. Кроме того, он посоветовал побыстрее подключить  к больной аппаратуру для  постоянного мониторинга. На том пока и порешили.
Серж включил телевизор. Передавали последние новости. У Сержа замерло дыхание, когда диктор перешел к происшествиям за минувшие сутки. Однако, не стоило ему так волноваться. Ясно ведь, что никто не видел и не знает  о случившемся ночью на шоссе к Бремстону,  да потом,  скорее всего, сообщение может появиться только на следующий день, слишком мало времени прошло с момента аварии. "Ну хорошо,  - думал он, - допустим, полиция не узнает, что ночью была сбита  девушка, но ее пропажа для ее родных не может не остаться незамеченной. Девушку должны искать. И не приведут ли эти поиски сюда?"
  С такими тяжелыми мыслями Серж стал собираться в свой офис.
Диктор по телевидению передавал различные  сообщения. На  экране крупным планом высветилось красивое лицо молодого  парня. "...Полиции удалось арестовать человека,  подозреваемого в ограблении  и  убийстве коммерсанта Кена Абрахамсона. Об этом  случае уже сообщалось ранее. Убийство произошло несколько дней назад в Бремстоне. Правоохранительными  органами установлено: предполагаемым  убийцей является нигде не работающий авторитет уголовного мира Джошуа Хьюз, по кличке Чоло..." - говорил голос  диктора за кадром.
Серж выключил телевизор. Все эти сообщения ему были неинтересны.
Серж прошел  в гардеробную и стал одеваться. Обычно он делал это очень тщательно, со вкусом подбирая к костюму рубашки и галстуки. Но все случившееся настолько выбило его из колеи,  что он взял первые попавшиеся под руку рубашку и галстук. Он даже не посмотрел на себя  в зеркало и, одевшись, тут же спустился в гараж.
  Там стояло несколько машин, в том числе и его любимый лимузин, на котором он ехал этой ночью. Фара была разбита, это было ясно видно. Но Боб уже занимался ею.
        - Съездишь в магазин, купишь новую.
Мистер Полард протянул шоферу деньги.
  Серж посмотрел в салон.
Ночью, пока шеф был занят на операции, Боб не  терял  времени  и тщательно отмыл  весь салон автомобиля, а испачканные кровью и грязью чехлы снял, чтобы сжечь их, облив предварительно бензином.
  Сержу пришлось ехать в офис на Мерседесе  и,  учитывая,  что его личный шофер был занят серьезной работой, он сел за руль сам. Серж любил водить машину,  но ему приходилось держать шофера, так как положение его обязывало и,  кроме того, ему довольно часто приходилось заниматься деловыми бумагами во время поездок. Но сегодня важнее, если Боб займется лимузином. Ему предстояло снять разбитую фару и, купив новую, установить ее.

  В офисе уже находилась секретарша. Это была очень деловая, энергичная женщина, ровесница мистера Поларда. Она работала у него не первый год и успела досконально изучить все  привычки  своего  шефа. Как  Серж не пытался скрыть свое взволнованное состояние, но мисс Клейн все же сумела заметить, что ее патрон не в себе. Но положение обязывало ее держаться невозмутимо при любых обстоятельствах.
Поздоровавшись, мистер Полард обратился к ней:
        - Мисс Клейн, как только придет заведующий складом готовой продукции, немедленно пришлите его ко мне, а пока принесите мне сегодняшнюю почту и никого больше ко мне не пускайте. Я занят.
        Секретарша принесла в кабинет  Сержа  газеты,  письма,  рекламные проспекты и биржевые  сводки. Положив  все на стол она направилась к двери.
        - Вот еще что,  мисс Клейн, - остановил ее босс, - если мне будут звонить из дома, немедленно соедините. Больше меня ни для кого нет.
        - Хорошо, сэр.
Серж отпустил секретаршу и стал просматривать в  газетах хронику происшествий, хотя новости прошедшей ночи еще не могли попасть в газеты. Как и следовало ожидать, ничего страшного для себя он  не  увидел. Надо подождать  еще  день-два. Сообщение  о дорожном происшествии еще могло появиться. А если нет, то через несколько дней, возможно, будет написано о пропавшей без вести девушке.
       С первых страниц газетных полос на Сержа смотрела фотография того же красивого парня, чье лицо он уже видел утром по телевизору. Мистер Полард отбросил газеты в сторону.
  Спустя полчаса в кабинет вошел заведующий складом готовой продукции.
        - Вы вызывали меня, сэр?
        - Да. Мне необходима аппаратура для  интенсивного мониторинга. Все: датчики, дисплей, клавиатура, шнуры. Полный комплект. Распорядитесь, чтобы погрузили в мою машину и побыстрее.
        - Слушаюсь, сэр.
Когда указание было выполнено,  мистер Полард, сказав секретарше, что скоро вернется, покинул офис.
        Приехав домой, он нашел состояние больной без изменений, что  в немалой степени раздосадовало его. Вдвоем с Бобом они перенесли приборы в спальню девушки и, повозившись некоторое время, сумели их подключить сначала к сети, а затем подключить датчики к различным местам тела пострадавшей. На экране монитора появились бегущие кривые и ломаные линии. Серж несколько минут внимательно глядел на них. Пока состояние больной не было угрожающим, но не дай Бог  эти линии станут прямыми...Об этом даже страшно было подумать.

       Дав указание сестре Мейбл следить за самочувствием девушки, Серж вернулся в офис. С большим  трудом ему удалось взять себя в руки и приступить к работе. Однако, для всех сотрудников его взвинченное состояние не осталось незамеченным. Все спрашивали секретаршу, что случилось с их шефом, но та только сама пожимала плечами в недоумении.
После обеда, закончив операцию в клинике, на виллу мистера Поларда позвонил доктор Маккей. Узнав, что все пока без изменений, он вновь посоветовал ждать и пообещал прислать еще одну сестру на смену дежурившей днем Мейбл. Таким образом, устанавливалось круглосуточное дежурство трех надежных медицинских сестер.
       Наконец-то кончился этот день,  показавшийся  Сержу  бесконечным. Совершенно машинально он отвечал днем на звонки, принимал какие-то решения, что-то делал еще. Спроси его сейчас, что именно, он, пожалуй, и не вспомнит. Он спешил домой, надеясь, что его больной за это время стало лучше. Однако, велико же было его разочарование, когда он вернулся к тому, от чего ушел. Девушка так и не пришла в себя. Постояв в ее комнате несколько минут, внимательно посмотрев на кривые монитора и отдав кое-какие распоряжения новой медсестре, Серж вышел. Спустившись вниз по лестнице, он увидел Джонни, весело бежавшего ему  навстречу.
       Мистер Полард  подхватил сына на руки и прижал к себе. Вот он, самый дорогой человек, ради которого он готов пойти на все, даже скрыть преступление. Джонни весело рассказывал ему, как он провел день, вспоминал вчерашний уикенд и теребил отца вопросом, когда же они снова поедут загород в их домик на Сан-Лейк. Серж пообещал ему,  что это будет довольно скоро.
       В гостиную вошла миссис Джонсон и позвала  их к ужину. Серж попросил принести ужин в его кабинет и сам направился туда.
В кабинете мистера Поларда царил рабочий беспорядок. Книги по медицине, всевозможные чертежи,  медицинские журналы,  какие-то  приборы лежали повсюду: на столе, на диване и на креслах. Серж сел за стол, на котором стояли компьютер с принтером и сканером, и попытался работать, но вскоре от занятий его оторвала миссис Джонсон, которая принесла ему ужин. Немного поев, он вновь вернулся к своей работе, но тут  вошел Джонни. Он очень любил бывать в кабинете у отца, смотреть как тот работает за компьютером над  чертежами, разглядывать всякие медицинские приспособления, хотя отец нечасто разрешал ему это.
      - Папа, можно я посижу у тебя?
      - Хорошо, если только ты мне не будешь мешать.
Джонни сел с ногами на кожаный диван, взял медицинский атлас и стал разглядывать в нем картинки.
  - Я буду врачом, когда вырасту и всех вылечу!
        - Хорошо, сынок.
  Так они и сидели вдвоем,  занятый каждый своим делом, пока миссис Джонсон не позвала Джонни купаться и спать.
        Следующий день не принес ничего нового. Пациентка по-прежнему была без сознания. Серж заметно нервничал. Сестры были великолепными сиделками, но ни они, ни навестивший больную доктор Маккей ничего более для улучшения ее состояния сделать не могли. Оставалось только ждать.

        Прошло уже девять дней с момента  аварии. Серж  осунулся, стал раздражительным и  злым,  даже раза два накричал на Джонни,  когда тот попытался было спросить отца о том,  кто живет в комнате  для  гостей.
        Для Джонни  не осталось незамеченным то, что в эту комнату носят еду, да и сменявших друг друга медсестер он видел  не один раз. Отец  же строго-настрого запретил  ему  входить в эту комнату и вообще задавать какие-либо вопросы.
Объявлений в газетах о пропавшей без вести девушке так и не попадалось, равно как и сообщения об аварии на шоссе к Бремстону. Больная все еще не приходила в себя, а у Сержа складывалось впечатление,  что ее никто не разыскивает. Может быть у нее нет родных, или она приехала в эти края из другого города? Все эти неразрешенные вопросы и неясное состояние пострадавшей, дававшее предположение о любом исходе, в конец измотали Сержа. Он уже всерьез сожалел, что поддался своим мыслям о ее спасении и не реализовал свое первое решение,  принятое им сразу после аварии. Не было бы больной, не было бы и проблем.
        В офисе все подчиненные и партнеры недоумевали по поводу  изменений, происшедших  с их шефом и коллегой. Строились разные предположения, одно фантастичнее другого. Наконец, все сошлись на том, что все происходит от размолвки мистера Поларда со Стеллой, любовницей и предполагаемой невестой босса. Но от того, что они так решили, им не стало легче. Шеф стал несносен. Он выходил из себя по каждому пустяку, придирался ко всем мелочам. Даже его давняя секретарша стала подумывать, не оставить ли ей работу у мистера Поларда, если дело так пойдет и дальше. Кое-кто спрашивал у Боба, личного шофера мистера Поларда, жившего на вилле шефа и, вполне вероятно, более осведомленного о делах своего хозяина, что же все-таки с тем происходит, но Боб делал вид, что ничего не знает. Он удивленно пожимал плечами и разводил руками:
       - Сам не могу понять, что это с ним такое.
       Он умел держать язык за зубами.
       Боб, как один из посвященных в случившееся, имел возможность заходить в комнату к больной, что он и делал под тем или иным предлогом.
Формально он всегда находил для этого повод:  то  что-нибудь  принесет сиделкам, то передаст какое-либо распоряжение мистера Поларда, но на самом деле ему лишний раз хотелось взглянуть на девушку, чья необыкновенная красота поразили его до глубины души. Но, будучи верным своему шефу, он хранил гробовое молчание о ней.
       И вот настал десятый день после той злополучной аварии. Шеф был в офисе, когда ему позвонила сиделка и сказала, что больная, наконец-то пришла в себя.
       - Я сейчас буду! Позвоните немедленно мистеру Маккею!
Бросив все дела, Серж выбежал из кабинета. Подчиненные недоуменно глядели ему вслед.
       - Куда это он так?
       - Может случилось что?
       И только Боб, сидевший в лимузине, увидев спешащего к нему шефа, сразу понял, что что-то произошло с той девушкой.
       - С ней все в порядке, сэр? - с испугом спросил он, едва Серж открыл дверцу машины. Он боялся услышать в ответ, что девушка умерла.
       - Скорее домой! - мистер Полард быстро сел рядом с Бобом, - Она пришла в себя!


                II

       Боб вел автомобиль на пределе возможного, лавируя между машинами и проезжая на красный свет светофора. И только его опыт и быстрая реакция позволили им избежать аварийных ситуаций. Через двадцать минут они уже въезжали в ворота виллы мистера Поларда.
Серж сам не помнил, как вбежал на второй этаж и вихрем ворвался в комнату для гостей. Следом за ним в дверях появился Боб. Сиделка, до этого сидевшая рядом с больной, встала. Серж и Боб подошли к кровати и увидели широко открытые глаза девушки. До этого момента они ни разу не видели ее глаз - они были большими, с карими зрачками. Длинные, черные ресницы моргали, что придавало девушке испуганное выражение. Она смотрела на вошедших, явно ничего на понимая.
       Серж сел на стул, на котором до этого сидела сестра Роуз.
       - Как вы себя чувствуете? - задал он вопрос больной.
       Та молча смотрела на него. Он повторил свой вопрос. И снова он остался без ответа. Дверь отворилась, и в комнату вошел доктор Маккей.
       - Ты  уже  здесь? - спросил он у Сержа, - Ну и как у нас дела? Проснулась наша спящая красавица.
       - Она молчит.
       Сестра Роуз,  вы разговаривали с больной? - обратился  мистер Маккей к сиделке.
       - Я пыталась, сэр, но она мне также не отвечает.
       - Понятно. Видимо, она еще не совсем пришла в себя. Доктор вновь повернулся к девушке. Он взял ее за руку, пощупал пульс, потом, слегка сжав кисть ее руки, спросил, глядя ей прямо в глаза:
       - Я доктор Маккей. Как вы себя чувствуете? У вас что-нибудь болит? Отвечайте!
Кажется, до сознания девушки стали доходить задаваемые ей вопросы.
       - Голова, - еле слышно ответила больная и попыталась дотронуться свободной рукой до того места, где у нее на голове была рана.
       Все присутствующие вздохнули с облегчением. Раз девушка заговорила, значит теперь все должно быть в порядке.
       - Лежите спокойно, - ответил Стив и, обращаясь к сестре, добавил, - сделайте ей обезболивающий укол.
       И вновь прозвучал вопрос к девушке:
       - Как вас зовут?
       Больная еще сильнее заморгала глазами.
       - Вы понимаете мой вопрос? Как вас зовут? Или может быть вы скажете, где вы живете?
       Девушка тяжело задышала, видимо пытаясь напрячь свою память. От волнения у нее из глаз полились слезы.
       - Я... я не знаю.
       - Подумайте еще, - доктор обращался к ней ласково, как к ребенку, - можете вы что-нибудь сказать о себе?
       Мистер Маккей выжидательно смотрел на свою пациентку. В комнате воцарилось молчание. Губы у девушки задергались, а потом и вовсе скривились.
       - Я ничего не помню... - с трудом выдавила она из себя.
       - Так...- доктор задумчиво смотрел на нее, - сестра, придется ей сделать снотворное.  Пусть  она  поспит. Может  быть потом что-нибудь вспомнит. Да, и не забывайте мерить давление и температуру.
       Монитор был выключен. Необходимость в датчиках уже отпала. Стив, Серж и Боб вышли из комнаты. Стив достал сигареты и предложил всем закурить, а заодно и обсудить ситуацию. Они прошли в кабинет Сержа.
       - Медицинской практике известны случаи, когда пациенты теряют память после травмы головы. По-видимому наш случай как раз из тех. - начал мистер Маккей объяснение, глубоко затянувшись сигаретой. - Однако, бывает и такое, когда память не восстанавливается.
       - Это ужасно! - воскликнул Боб.
       -И что же мы теперь будем делать? - задумчиво произнес Серж?
       - А что тут сделаешь? Нам надо только ждать. Другого выхода нет. Может быть она что-нибудь и вспомнит, ну... хотя бы какой-нибудь эпизод из своей жизни, что поможет потянуть за ниточку памяти. - снова вступил в разговор мистер Маккей.
       - Мы и так уже десять дней ждали, пока она придет в себя. - Серж был раздражен словами доктора, - Ты врач. Неужели ты не в состоянии предпринять хоть что-то?
       - Ну почему же. Я могу обследовать ее в своей клинике на специальной аппаратуре. Более того, я могу пригласить к ней кучу экстрасенсов, может под гипнозом она что-нибудь скажет о себе. Но  гарантий, что память вернется, я дать не могу. Шансы могут быть невелики, а риск для тебя, если кто-то узнает о случившемся, намного больше. Выбирай.
       Серж промолчал, с силой сжав челюсти.
       - А, знаешь, иногда пациенты после таких случаев представляют себя совсем  другими  личностями,  или  даже начинают говорить на другом языке, например, на японском. Вдруг она начнет доказывать, что она японка? Что ты будешь делать? Пригласишь ей переводчика?
       - Ну хватит! Замолчи! - Серж вызывающе посмотрел на Стива. Ирония друга в данной ситуации была явно не к месту.
       Доктор понял, что перегнул палку со своими шутками, поэтому сказал примиряюще:
       - Хорошо! Хорошо! Не горячись. Сегодня только первый день. Давай немного подождем, а потом уж будем думать. Может уже завтра все выяснится.
       Доктор Маккей и Боб поднялись,  чтобы уйти, а Серж так и остался сидеть в кресле, разминая в руках не выкуренную им сигарету.
       Но ни на второй, ни на третий день больная так ничего про себя и не вспомнила. Опасений за ее жизнь уже ни у кого не возникало. Ее состояние с каждым днем все более улучшалось, однако, память ее так и не восстанавливалась.
       И каждый вопрос с целью установить ее личность вызывал в ней  немалые волнения до слез. Она не могла ничего сказать, ни своего имени, ни адреса, ничего, что касалось бы ее.
Бобу очень хотелось поговорить с этой девушкой. Ему казалось, что он сумеет навести ее мысли в нужное русло и она обязательно что-нибудь вспомнит, но днем ему приходилось мотаться по заданиям шефа, а вечерами, когда он имел возможность навестить ее, она уже спала. Бдительные сиделки не пускали Боба дальше дверей.
       - Мистер Дил, больная уснула. Не следует ее сейчас тревожить.
       Бобу только и удавалось, что бросить взгляд в ее сторону, и со вздохом сожаления он покидал комнату.
       В воскресенье Стив весь день провел у мистера  Поларда. Поначалу он с интересом наблюдал за тренировкой Сержа и Боба по карате. Затем они втроем, сменяя друг друга в парах, играли в большой теннис, а потом плавали в бассейне. Ближе к вечеру Стив и Серж даже успели немного поработать с чертежами,  но за весь день, о чем бы они не говорили, их разговор обязательно возвращался к больной девушке.
       - Ума не приложу, что с ней делать? Ну, допустим, она поправится, куда она пойдет, если не знает своего адреса? Не оставлять же мне ее у себя. - сокрушался Серж.
       - Н-да, ситуация... - задумчиво отвечал мистер Маккей.
       - Мне прямо впору самому дать объявление в газете. Представь, как оно бы звучало:"15-го июня на шоссе к Бремстону была сбита автомашиной девушка. Личность  пострадавшей  до сих пор не установлена. Ее приметы такие-то". Нет, лучше поместить ее фото. Ну как тебе? А?
       - Это могло бы быть выходом.
       - Вот именно. Для нее. А для меня входом в тюрьму. - Серж снова нервничал.
       - Ну подожди, не кипятись. Она поправится, сможет вставать, мы отвезем ее в  клинику. Я сам проведу ей обследование. Может быть удастся что-то сделать.
       День подходил к концу. Очередной день, не принесший опять никакой ясности. К вечеру пошел дождь,  такой же, как в тот злополучный уикенд две недели назад.
       - Этот дождь. Он снова возвращает меня в тот день. - пробормотал Серж, - Теперь, наверное, при каждом таком дожде я буду его вспоминать. И волосы ее, как они колыхались в  луже. Они  шевелились, как змеи.
       - У тебя сильная ассоциативная память. Постой-ка, а может и ей тоже помочь вызвать ассоциации того дня? - Стив говорил о девушке, - Может быть она тогда что-нибудь вспомнит?
       - Как это? - Серж посмотрел на доктора.
       - У меня есть идея!


                * * *

        В комнате для гостей, где лежала больная, было сумрачно. Дождь стучал в окно. Шелестела мокрая листва, тронутая порывами ветра. Девушка лежала, устремив взор в потолок. Она уже знала, как зовут каждую из дежуривших попеременно возле нее сестер, знала так же и мужчин, заходивших иногда к ней в комнату. Доктор Стив Маккей, он лечит ее, дает все распоряжения относительно лекарств и ухода. Второго зовут Серж. Она знает, что почему-то находится у него в доме, и что он тоже имеет отношение к медицине,  судя по их разговорам с доктором Маккеем.
        Кто был третий мужчина, которого она видела всего два раза, ей до сих пор было неясно. Сиделки и Серж называли его Бобом. Но не так сильно ее волновали эти люди, как кто же она сама. Вот уже пять дней она пыталась вспомнить хоть что-то из своего прошлого,  хотя бы какой-нибудь намек или зацепку.
        Вот и сейчас сестра Мейбл сидела у ночника с книгой, а ей ничего больше не оставалось делать, как вновь разглядывать комнату и пытаться вспоминать кто же она такая. Последнее ей никак не удавалось. Она повернула голову к окну.  тот дождь, почему он так мешает ей? Почему он наводит какую-то тревогу? Ей хочется встать и бежать куда-то. Девушка пошевелилась. Сестра Мейбл оторвалась от книги и подошла к ее кровати.
        - Вам что-нибудь нужно? - спросила сиделка.
        - Нет, ничего.
        Сестра поправила одеяло и вновь села у ночника с книгой.
        Больная попыталась не думать больше о себе и в который раз обвела глазами комнату. Ее роскошное убранство не могло не вызывать восторга. Вся комната - мебель, обои и шторы, и даже постельное белье были выдержаны в нежно-сиреневых тонах. Великолепные люстра и ночник, выполненные в едином стиле своим мягким светом создавали уют. Сейчас люстра не горела, и в свете ночника сестра Мейбл казалась ангелом в своих белых одеждах и белом чепце. Девушке подумалось, что может быть она находится в раю. Но тогда у нее не должно быть никаких болей, ведь в раю нет страданий.  Нет, она на земле. Сказал же ей тот красивый мужчина, которого зовут Серж, что она у него в доме. Еще он ей сказал, что она здесь после аварии. Но только она не помнит никакой аварии.
        Девушка перевела взгляд в дальний угол. Там над столиком  висело зеркало в позолоченной раме. Вот бы посмотреть на себя. Она позвала сестру и попросила какое-нибудь зеркало. Сиделка достала из своей сумочки пудреницу, раскрыла ее и поднесла к лицу девушки. Красивое лицо смотрело из зеркала на девушку. Оно было ей знакомо. Но она по-прежнему не могла вспомнить кто это, кто же она есть.
        - Спасибо, сестра.
        Больная глубоко вздохнула.
        Сиделка убрала зеркальце и вновь заняла свое место у  ночника, а мысли девушки продолжали блуждать в каком-то лабиринте, не находя выхода.
        Должно же быть у нее какое-то прошлое. Может быть ее ищут родители или муж, а может быть у нее есть даже дети. Девушка силилась хоть что-то припомнить, пыталась ухватиться за каждую мысль в надежде, что она приведет ее к раскрытию тайны, но все было тщетно. Чувство тревоги и какой-то  безысходности  овладевали ею и от этого снова начинала болеть голова. Больная закрыла глаза. Прошло немного времени, и сиделка заметила, что девушка уснула.
        Сестра Мейбл погасила ночник и тихонько, стараясь не шуметь, вышла из комнаты. Мистер Маккей велел ей поставить его в известность как только девушка уснет, что сестра и не замедлила сделать.
        - Очень хорошо, - мистер Маккей посмотрел в окно. Было уже довольно темно, - теперь попробуем привести в исполнение наш план.
        Он и  мистер Полард взяли в руки два сильных фонаря, которые Боб заранее принес из гаража и которые в темноте, едва они были включены, светили как автомобильные фары. Для девушки сразу же возникла ассоциация с аварией. Она закричала, а мистер Маккей, не давая ей опомниться, сразу же стал задавать ей вопросы.
       - Кто вы? Как вас зовут?
       И, о чудо, они услышали ответ.
       - Элизабет Лей.
       - Где вы живете? Ваш адрес?
       - Бремстон. Грин стрит, 25.
       Девушка дрожала как в лихорадке, голос ее срывался. Она была так сильно испугана, что от этого память вернулась к ней. Она все вспомнила: и пустынную дорогу, и дождь, под которым она бежала из дома, и ту машину, которая ярко светя фарами мчалась прямо на  нее. Она закрыла глаза руками от бьющего света фонарей. Вместе с воспоминаниями к ней вернулся и тот испуг, который она почувствовала в последний миг, пока не потеряла сознание, отброшенная автомашиной на обочину.
       Мистер Маккей и мистер Полард подошли к кровати больной. Тело девушки забилось  в истерике. Мужчины выключили свои фонари, а сестра Мейбл снова включила ночник.
       - Ну, ну, ничего, все в порядке, - Серж пытался успокоить девушку, с жалостью на нее глядя, - все хорошо. Вы вспомнили. Вы, наконец, вспомнили, кто вы такая.
       Та, казалось, не слышала его. Она по-прежнему закрывала лицо руками, а по ее телу бежала крупная дрожь.
       Стив был более хладнокровен. За свою врачебную практику он видел и не такое.
       - Сделайте ей успокаивающее, - отдал он распоряжение сиделке, - на сегодня хватит. Мы и так узнали немало.
       И, сделав знак Сержу, приглашающий следовать за ним, он направился к двери. Стив довольно потирал руки, входя снова в кабинет Сержа, радуясь, что его план удался.
       - Я так и думал! Я был уверен, что моя идея сработает.
       - Это гениально! Мы все узнали! - Серж радовался не меньше доктора.
       - Ну да, узнали. Но что ты теперь собираешься делать?
       - Мне кажется, надо найти ее родных и поговорить с ними.
       - Я надеюсь, что ты не будешь настолько глуп, чтобы рассказать им всю правду о случившемся?
       - Я подумаю, как им все преподнести.
       - Ну хорошо, думай, а я, пожалуй, поеду домой. А то моя жена начнет ревновать меня к тебе.
       На этом они расстались.


                III

       Итак, девушка все вспомнила. Да, это она, Элизабет Лей. Вот чье отражение видела она вчера в зеркале. Сегодня она будто родилась заново. Словно груз спал с ее плеч, у нее есть прошлое, и это сейчас было главное, даже невзирая на то, каким было оно, это прошлое. Хорошее оно или плохое, но оно БЫЛО. Элизабет стала вспоминать. Времени у нее для этого было предостаточно, да и заняться ей больше было нечем. Больным, у которых сотрясение мозга, врачи не разрешают ни читать, ни смотреть телевизор. И вставать она пока еще не могла. Даже, когда она просто приподнималась, у нее сильно начинала кружиться голова.
       Сквозь сиреневые шторы пыталось пробиться солнце. Начинался новый день, и его начало было довольно приятным. Элизабет лежала с закрытыми глазами и вспоминала о том, как полчаса назад к ней зашел Серж. Он принес ей чудесные чайные розы, которые так дивно пахли сейчас у ее постели. Он очень приятный мужчина. Высокий, широкоплечий, с темно русыми волосами и  низким  бархатным голосом. Кажется, он был медиком. Элизабет  не была уверена в этом, в то время как она точно знала, что второй  мужчина, которого зовут Стив, был врач. Стив Маккей внешне был большой противоположностью Сержу. Невысокого роста, полноватый, с маленькой окладистой бородкой, в которой пробивалась седина, он имел образ этакого  доброго  дядюшки, однако не лишенного юмора, а подчас и иронии. Движения доктора были быстрыми,  иногда порывистыми.  Он любил ходить, заложив руки в карманы, а когда он с кем-то разговаривал, то начинал сильно жестикулировать руками. Элизабет сразу же прониклась к нему доверием и уважением.
        Доктор Маккей осматривал ее почти каждый день, но все время  в присутствии Сержа, от чего девушка, сама не зная почему, приходила в немалое смущение. Элизабет представила себе лицо Сержа. Греческий профиль, выразительные карие немного с прищуром глаза, прямой нос, волевой подбородок. Мужчин с такими лицами обычно приглашают сниматься в рекламе сигарет - Мальборо, Кэмэл. Это лицо казалось ей знакомым. Наверняка она где-то видела его раньше, но теперь не может вспомнить, как до этого не могла вспомнить свое отражение в зеркале. Она не знала, курит ли Серж, но почему-то живо представляла его себе с сигаретой. Так может она и видела его в какой-нибудь рекламе? А его голос  почему-то ужасно волновал ее. И вновь он звучал у нее в ушах, повторяя утренний вопрос:
        - Как вы себя чувствуете, Элизабет?
        Впервые он назвал девушку ее именем.
        Кто он, этот мистер Серж? Судя по обстановке в комнате, человек довольно богатый. Который раз Элизабет недоумевала, почему она находится у него в доме, а не в больнице, почему Серж держит ее здесь? На все эти вопросы ей нужно было узнать ответ. Девушка пыталась расспрашивать сиделок, но те, выполняя строгий наказ доктора, не отвечали на вопросы. Дело было настолько деликатным, что любое неосторожное слово могло отразиться на психике больной.
       - Потерпите,  милая, вы все скоро узнаете, - улыбаясь, отвечали они.
       Дверь открылась. В комнату вошла экономка мистера Сержа, держа в руках поднос с завтраком.
       - Доброе утро, Элизабет.
       Она уже знала,  что вчера была установлена личность девушки и теперь тоже называла ее по имени.
       - Хозяин мне сказал, что вас так зовут. У вас очень красивое имя. И еще мистер Полард сказал, что вы все вспомнили. Я очень рада за вас.
       - Мистер Полард? - Бетти напряглась, пытаясь осмыслить услышанное.
       - Да, дорогая, Серж. Серж Полард.
       Элизабет задумалась. Ей эта фамилия была знакома. Да и кто в этих краях не знал об одном из богатейших людей штата. Но до этого мгновения она ни разу не слыхала фамилии мистера Сержа. Доктор Маккей обращался к нему по имени, а сиделки просто сэр. Она и подумать не могла, что находится в доме миллионера. Так вот почему его лицо казалось ей знакомым. Конечно,  она видела его в телерепортажах о банкетах и приемах, да и на страницах газет иногда мелькали его фотографии. И как она сразу не узнала его?
       - Это тот самый мистер Полард? - с удивлением  переспросила девушка, все еще плохо веря в услышанное.
       - Ну, конечно, тот самый. Другого у нас просто нет. - ответила миссис Джонсон, отлично понимая, что так удивило Элизабет. - Мистер Полард распорядился выполнять все ваши желания. Так что вы можете пожелать все, что вам захочется. И не стесняйтесь, пожалуйста!
       - Спасибо, мне пока ничего не нужно.
       За дверью послышался детский топот и голос ребенка,  который звал миссис Джонсон. Экономка поспешила покинуть комнату, пообещав  зайти позднее, а сестра Роуз,  сменившая дежурившую ночью сестру Мейбл, принялась кормить Элизабет завтраком.
       После завтрака Элизабет вновь предалась своим размышлениям. Удивительно, она живет в доме миллионера. Имя мистера Поларда было у всех на слуху в штате. В свое время она пыталась устроиться на работу на его завод. Всем было известно, что там неплохо зарабатывают, но ее туда не взяли. Да и что она умела делать после колледжа? У нее не было специального образования, и денег на дальнейшее обучение у нее не было. Хорошо еще, что ей удалось устроиться на швейную фабрику, иначе бы им с мамой пришлось совсем худо.
Мысли Элизабет возвращали ее к прошлому.
       Еще пять лет назад был жив ее отец,  и ничего тогда не предвещало беды. Семья ее  имела  достаток выше среднего. Отец владел небольшой компанией. Мама не работала и все свои силы посвящала дочери. Элизабет хорошо училась, брала уроки  музыки. От природы одаренная, она все схватывала на лету. Мать и отец мечтали,  что их дочь после колледжа поступит в университет, но все мечты рухнули в один день, когда отец узнал, что банк,  где хранились все их сбережения прогорел. Следом за этим, спустя четыре месяца, отца признали банкротом. Им пришлось продать все ценное, чтобы рассчитаться с долгами, в том числе и дом, их любимый дом в Таунвилле, где Элизабет родилась и выросла. Отец не выдержал этого удара и умер от инфаркта. Но, как известно, беда никогда не ходит одна. Мать Элизабет вскоре заболела раком, и девушка уже не могла мечтать о дальнейшей учебе в университете.
        Все эти несчастья совпали по времени с окончанием колледжа. Элизабет тогда только исполнилось семнадцать лет. После того, как был продан их дом, они сняли квартиру, но вскоре и за нее стало нечем платить. Вот тогда-то девушку и ее больную мать и приютила у себя  тетя Джоанна Брендон, являвшаяся родной сестрой Мэри, матери Элизабет. Джоанна жила в Бремстоне, небольшом городке близ Таунвилля, в двухкомнатной квартире, жила одна, без семьи. С мужем она развелась давно, лет двадцать назад, пробыв замужем немногим больше полугода. А детей у нее никогда не было. Всю жизнь Джоанна завидовала удачному замужеству своей сестры Мэри, ее достатку и слаженной семейной жизни. И теперь, когда сестра с дочерью остались безо всяких средств к существованию и без крыши над головой, Джоанна не могла сдержать своего злорадства.
       - Ну  вот, не все вам в жизни радоваться. Теперь и вам придется побыть в шкуре бедняков, - говорила она, когда Элизабет и Мэри вносили к ней в дом свои жалкие пожитки, все, что осталось от их прежней жизни. А осталось немного: три чемодана с вещами, да пара золотых колец.
       Между тем, состояние Мэри довольно быстро ухудшалось. Последние деньги давно ушли на лечение, пришлось просить в долг у Джоанны. Спустя два месяца после переезда к тете, Элизабет ничего не оставалось делать, как искать себе работу. Но Бремстон был городком маленьким и особого выбора там не было: три заводика и две фабрики. Одна швейная, другая обувная. В свое время Мэри научила дочь хорошо шить, это повлияло на выбор работы. Так Элизабет устроилась на швейную фабрику, где ей очень пригодились прежние мамины уроки.
Сейчас, находясь в доме мистера Поларда, девушка вспоминала всю свою жизнь, не имея возможности заняться еще чем-либо. Думать о будущем ей  не хотелось, она совершенно не представляла себе, что может быть дальше. С момента аварии пошла уже третья неделя. Скорее всего, ее уже  уволили с работы за такое длительное отсутствие, но что более вероятно, за ее конфликт с владельцем фабрики, Гарри Бентоном. Конфликт произошел в тот дождливый день, скорее вечер, когда Гарри приехал к ней домой со своим грязным предложением. Нет, лучше не думать об этом. Лучше просто лежать и наслаждаться покоем.
       Элизабет закрыла глаза. За дверью снова послышался детский голос и смех. Потом все стихло. Сестра Роуз, спросив у Элизабет, не нужно ли ей чего и услышав отрицательный ответ, спустилась в холл  посмотреть телевизор. Больную уже можно было без опасений ненадолго оставлять одну. Элизабет продолжала лежать с закрытыми глазами и восстанавливать в памяти всю свою жизнь, но лежать ей так пришлось недолго. Неожиданно за открытым окном она услышала пение. Нежный бархатный мужской  голос пел под гитару. Это была удивительно красивая песня о любви, мелодичная, с легким оттенком грусти.

                Одинокое сердце
                По вселенной бродило,
                Никого не любило
                И не ждало.
                Без мечты, без надежды,
                Без страстей и без ласки
                И без праздничной сказки
                Оно брело.

                Как-то раз под луною,
                Под ночным звездопадом,
                Под весенней прохладой,
                В волненьи снов
                Одинокое сердце
                Вдруг вокруг оглянулось,
                От печали проснулось,
                Нашло любовь.

                И с тех пор всюду вместе
                Те сердца неразлучны,
                По равнинам, по кручам
                Идут вдвоем.
                И в огромной вселенной
                Все им стало подвластно,
                И в сиянии страстном
                Горят огнем.

        Танго было мотивом песни. Но голос певца не был похож на голос мистера Поларда. "Интересно, кто это?" - подумала девушка, и еще она подумала, что этот вопрос надо будет задать миссис Джонсон. Она наверняка должна знать, кто мог так дивно петь. За первой песней последовала вторая, потом еще и еще. Казалось, что певец специально сидел под ее окном и развлекал ее. С детства занимавшаяся музыкой, Элизабет не могла не оценить качество исполнения. Оно было безупречным.
        Но вот певец смолк. Послышалось шуршание гравия под  ногами, он уходил. Девушке стало очень жалко, что окончился этот неожиданный концерт, но она подумала, что может быть у нее будет возможность услышать этот дивный голос снова.
        Прошло еще немного времени,  и Элизабет услышала, что дверь в ее комнату медленно  открывается. Она повернула  олову и увидела, как из-за двери осторожно высовывается детская головка. Ребенок глядел на нее широко раскрытыми глазами. В них читался неподдельный интерес. Потом он робко сделал шаг в сторону комнаты, но дальше идти, вероятно, побоялся. Это был очаровательный мальчуган, лет пяти. Кудряшки обрамляли его нежную головку. Одет он был в джинсы и клетчатую рубашку. Скорее всего, это его топот слышала утром Элизабет за дверью своей комнаты.
       - Ты кто? - шепотом произнес ребенок.
       - Я Элизабет, - так же шепотом ответила девушка.
       - А почему ты лежишь? - малыш осмелел и подошел к самой кровати.
       - Мне доктор не разрешает вставать. - Бетти улыбнулась ребенку. Он был такой забавный, строил милые гримаски на лице.
       - Доктор Маккей? - мальчик продолжал свои расспросы.
       - Да.
       - Я видел, как он ходит в эту комнату. Это он к тебе ходит?
       - Ко мне. - Элизабет с интересом рассматривала мальчугана. Он показался ей похожим на мистера Поларда. - А ты кто? - задала она ему вопрос.
       - А я Джон Полард, только все зовут меня Джонни, и папа, и миссис Джонсон, и Боб.    А тебя мама как звала?
       - Бетти.
       - Я тоже хочу тебя звать Бетти. Знаешь, мне папа не разрешает сюда ходить. Ты никому не говори, что я у тебя был. - Ребенок заговорщически прищурился, глядя на Элизабет.
       - Хорошо, я никому не скажу. Это будет нашей маленькой  тайной, верно?
Джонни кивнул головой.
       - А это что? Таблетки? - Джонни рассматривал лекарства, лежащие на столике рядом с кроватью.
       - Да, доктор Маккей велел мне их пить.
       - Я когда болею, мне доктор тоже дает всякие таблетки, только я их не  люблю. А хочешь, я тебя научу тихонько выплевывать таблетки, чтобы никто не знал?
       - Нет, так делать нельзя. А то будешь все время болеть и никогда не поправишься.
В это время их беседу прервал голос миссис Джонсон, звавший Джонни.
       - Она меня ищет. Я спрячусь у тебя под кроватью? - И Джонни, не дожидаясь ответа, быстро юркнул в убежище.
       Миссис Джонсон заглянула к Элизабет.
       - Ума не приложу, куда подевался Джонни? Я его везде ищу и не могу найти.
       Элизабет промолчала.
       Дверь за  миссис Джонсон закрылась, и Джонни тут же вылез из-под кровати.
       - Знаешь, малыш, тебе, пожалуй, нужно идти, а то миссис Джонсон будет сильно беспокоиться. И сестра Роуз скоро вернется. Она может рассказать твоему папе, что ты здесь был, а это может рассердить его.
       Элизабет ласково погладила мальчика по голове. Ребенок подумал и кивнул, соглашаясь:
       - Я завтра к тебе еще приду.
       Он убежал так же внезапно, как и появился, оставив незакрытой дверь.
       Вскоре вернулась сестра Роуз, а следом за ней миссис Джонсон принесла обед.

       После обеда мысли Элизабет вновь вернули ее к прошлому. Она вспомнила, как почти два года назад пришла на швейную фабрику. Ей не хватало двух месяцев до восемнадцати лет. Ее не хотели брать, считая молоденькой и неопытной. Она расплакалась в кабинете у начальника, заведовавшего кадрами.
       - Ну, хорошо, - сжалился тот, - вообще-то у нас нет  свободных мест, но через две недели одна сотрудница из пошивочного цеха уходит в декрет. Мы можем взять тебя ученицей.
Бетти как на крыльях спешила обратно к дому, чтобы порадовать мать и сообщить тетке,  что она скоро приступит к работе. Перед  этим Джоанна совсем извела своих квартиранток, ежедневно ворча на них, что они живут нахлебниками за ее счет. Наконец-то, Бетти сможет сама зарабатывать и потихоньку отдавать долги лавочникам и своей тетке.
       Дойдя до дома, она не стала подниматься в квартиру, а зашла сначала в бар, что был в доме напротив.
       - Мистер Вуд! Мистер Вуд! Я скоро буду работать! - сообщила она приятную для нее новость  бармену, стоявшему за стойкой. - Я устроилась на швейную фабрику!
       - Я рад за тебя, девочка, - почему-то вздохнул мистер Вуд.
       За два месяца, что он знал Бетти, то есть с самого ее приезда в Бремстон, он успел проникнуться большой симпатией к ней. Элизабет часто заходила к нему в бар, чтобы попросить в долг каких-либо продуктов. Помимо бара мистер Вуд имел еще небольшой магазинчик. Кому другому он бы и не отпустил товар без денег, но эту девочку ему было очень жалко. Жалко за все: за тяжелую жизнь, за болезнь ее матери, которую он видел только один раз, когда она вселялась к Джоанне, а после этого мать уже слегла и не вставала. Было жалко за злобную тетку, которая пилила свою племянницу буквально  за все, но особенно было жалко Элизабет за ее красоту. В Бремстоне это не прощалось. Рано или поздно она должна была встретиться с дружками Чоло, и тогда ей не миновать участи других красивых или же просто симпатичных девушек.
       Пока Бетти сидела рядом со своей матерью и выходила из дома только за продуктами или в аптеку, можно было за нее не опасаться. На этом конце города дружки Чоло, да и сам он бывали редко. Но фабрика расположена на другом конце, почти на окраине Бремстона, в глухом промышленном районе. Там-то и происходили всякие случаи, будоражившие потом весь город.
       - Так когда ты начинаешь работать? - спросил ее бармен.
       - Через две недели.
       - Послушай моего совета, девочка: не ходи после работы одна.
       Бетти удивленно посмотрела на мистера Вуда. Он поманил ее пальцем, чтобы она наклонилась к нему поближе и сказал почти в самое ухо, словно боясь, что его могут услышать:
       - Тут есть один бандит с дружками. Опасайся их. Ну... ты не маленькая, сама должна понимать.
       Бетти заморгала глазами.
       - Какой бандит? - испуганно спросила она.
       - Его зовут Чоло.
       "Какое странное имя", - подумала Элизабет выходя из бара.

       Дома она сообщила матери и тетке, что нашла работу.
       - Ну, наконец-то, - с раздражением ответила Джоанна, - а то засиделись на моей шее.
       Мэри промолчала и лишь незаметно ото всех заплакала, отвернувшись к стене. Она знала, что скоро умрет, ей было обидно за то, что она заканчивает свою жизнь вот  так, в  нищете, в бессилии изменить хоть что-то, но еще обиднее ей было за свою дочь, что она будет  вынуждена влачить жалкое существование, что не сможет пойти учиться и вряд ли сумеет когда-нибудь выбраться из этих низов, из этой грязи. Болото засасывает крепко.

       А спустя два дня Бетти увидела Чоло. Увидела, но не смогла разглядеть. Случилось так, что когда она легла спать и уже почти заснула, ее разбудил странный шум за окном. Сначала были голоса, перебранка с отборным матом. Похоже, что кто-то с кем-то выясняли отношения, затем раздался звон разбиваемого стекла. Бетти встала с кровати и подошла к окну. Улица была освещена плохо. Разглядеть что-либо было почти невозможно. В темноте только угадывались силуэты двух дерущихся на ножах мужчин и нескольких человек, стоящих кольцом вокруг них. Витрина бара была разбита. Дрались не на шутку, с яростью. Клинки ножей мелькали, отблескивая в тусклом свете фонаря. Один из дерущихся был высоким и стройным. Он был одет во все темное или черное. Шляпа с широкими полями закрывала его лицо. Лицо второго, хотя и было открыто, но черт разглядеть было нельзя. Второй был пониже и покоренастее, но не менее напористый, чем первый. Но тот, что в шляпе, был более гибким. Он ловко уворачивался от ударов противника, в свою очередь сумев нанести коренастому несколько пусть и незначительных ран.
       Бетти смотрела в окно как завороженная, с испуга прижимая руки к груди.
       - Что там происходит, Бетти? - Джоанна, тоже разбуженная шумом подошла к окну.
       - Там дерутся! Тетя, это ужасно! Они могут убить друг друга! Неужели никто не может вызвать полицию?
       Джоанна глянула в окно. Даже если бы у нее и был дома телефон, она не стала бы вызывать полицейских.
       - Уйди от окна! Немедленно уйди, пока тебя не увидели! Там - Чоло!
       - Кто? - переспросила Бетти.
       - Вон тот, высокий, в шляпе.
       В этот момент, тот, о ком шел разговор изловчился и пырнул ножом своего противника. Коренастый ухватился за живот и стал медленно опускаться на асфальт. Бетти ахнула, ухватив Джоанну за рукав.
       Все, что происходило дальше после перебранки и звона разбитой витрины, происходило молча, как в немом кино, и сама драка, и то, что последовало за ней. Высокий достал из кармана платок и медленно вытер им лезвие ножа. Часть стоявших по кругу мужчин подошла к нему, а другая часть окружила раненого, а может быть убитого. Они подняли тело и поспешили уйти с поля битвы.
       Джоанна оттолкнула Бетти от окна и быстро задернула занавеску.
       - Какой ужас, тетя! За что он его?
       - Это не наше дело. У них свои разборки. Иди лучше спать! И никому ни слова об этом!
       Бетти легла, но уснуть не могла от ужаса за увиденное. Хорошо хоть Мэри спала крепко под действием своих наркотических лекарств.
       Наутро Бетти спустилась к бармену за хлебом. Осколки от разбитой витрины уже были убраны, а рабочие вставляли в раму новое стекло. Больше ничего не напоминало о разыгравшейся ночной драме.
       - Доброе утро, мистер Вуд, - поздоровалась она с барменом.
       - Доброе утро, девочка, - ответил он.
       Бетти подошла к бармену поближе и прошептала:
       - Я знаю, кто разбил вашу витрину.
       Ответ обескуражил ее:
       - Ты ничего не знаешь, понятно? А тот, кто разбил ее, уже за нее заплатил.
       Мистер Вуд не сказал Элизабет, что он получил сумму намного превышающую стоимость разбитого стекла.

                * * *

       Бетти вспоминала свой первый день на фабрике. Начальник третьего цеха проводил ее к рабочему месту. В этом цехе шили одежду для больниц: халаты, куртки,  шапочки. Элизабет села за швейную машинку, мимо которой медленно ползла лента транспортера. На него клали уже отшитые детали. Работа была монотонная, неинтересная, и Бетти быстро устала. К тому же она с трудом привыкала к фабричной  швейной машинке, которая, как оказалось, сильно отличалась от домашней и в расположении деталей, и в заправке нитей, и в скорости мотора. Элизабет едва смогла дождаться перерыва на обед.
       В столовой была очередь. Бетти встала в хвост, а следом за ней подошли несколько парней.
       - О, у нас новенькая! - произнес один из них, жадно пожирая глазами Элизабет.
       - Что будем кушать? - добавил другой, низко наклонясь к девушке, - Не хотите ли омаров или трюфелей в соусе?
       - Я возьму котлету. У меня от омаров изжога, - пришлось защищаться Бетти.
       - Смотрите-ка, какая нежная, - продолжал парень, - у нее от омаров, видите ли, изжога. А может тебе дать конфетку пососать? А, крошка? После работы. У меня есть одна вкусная.
       Стоящие рядом парни заржали как жеребцы. Девушки и женщины, сидящие за столиками, украдкой и с сочувствием смотрели на новенькую, но никто из них не решился вмешаться. Все смолкли и перестали есть, ожидая, что будет дальше. Бетти не знала, что ей делать, а парень, между тем, схватил ее за руку.
       - Ну так как? Встретимся после смены? Ну что молчишь? Скажи хотя бы как тебя зовут? Я горю желанием узнать тебя поближе.
       Бетти хотела выдернуть руку, но парень держал ее крепко. Наглый, циничный смех его дружков звенел у нее в ушах. Элизабет не выдержала, схватила стакан с компотом и выплеснула парню в лицо.
       - Вот это ты зря, - с угрозой в голосе проговорил парень, доставая платок и вытирая им свое лицо. Он отпустил руку Бетти, это дало ей возможность выскочить из очереди и покинуть столовую.
       Остаток обеда она провела сидя за своей машинкой и глотая слезы. К ней подошла миловидная женщина,  лет тридцати. Она видела все, что происходило в столовой. Ей стало жаль новенькую.
       - Привет, - поздоровалась она с Бетти и протянула ей бутерброд, - меня зовут Аманда Элинсон. Я здесь работаю технологом.
       Бетти уже расхотелось есть,  но, чтобы не обидеть свою новую знакомую, она принялась медленно кушать.
       Женщина села рядом с Бетти.
       - Мне жаль тебя, - продолжала Аманда, - ты такая хорошенькая, а здесь одни скоты.  Я тоже через это прошла. Ты в Бремстоне недавно? Я что-то тебя раньше не встречала.
       - Да, мы с мамой живем у ее сестры.
       Время обеда подходило к концу.
       - Мне пора идти, - сказала Аманда, - поговорим как-нибудь потом. Держись ко мне поближе.
       Она была единственной, кто проявил сочувствие к новенькой.

       В конце смены к Элизабет подошел начальник цеха.
       - Эй,  новенькая, зайди в контору. На тебя надо оформить документы.
  Бетти писала  заявление, подписывала  какие-то бумаги по технике безопасности, анкету, страховочные листы. Вся эта канитель заняла не более  двадцати  минут, но когда Элизабет вышла за ворота фабрики, то обнаружила, что все сотрудники этой смены уже разошлись по домам. Улица,  тянувшаяся  вдоль фабричных корпусов, была пустынна. И, хотя на улице еще было не темно, но Бетти вдруг от чего-то стало не по себе. Ей вспомнились слова мистера Вуда о том, что ей надо опасаться бандитов. Но как? Как можно побыстрее дойти до дома,  де она могла чувствовать себя в безопасности, или хотя бы до людных улиц? Бетти немного постояла у проходной, озираясь вокруг, но не заметила никого подозрительного.
      Она пошла вдоль забора, чтобы не привлекать к себе внимание. Не ночевать же ей у стен фабрики. Бетти обогнула трансформаторную будку и вдруг лицом к лицу столкнулась с тем парнем, который издевался над ней в столовой.  Она хотела бежать, но только попятилась назад, увидев еще человек восемь, отделившихся от стены. Двое схватили ее за руки и прижали к забору, остальные окружили ее полукольцом. Кричать и звать на помощь было бесполезно. Заводской квартал был довольно глухой, но если бы даже кто-то и услышал Бетти, вряд ли поспешил бы ей на помощь.
       - Ну как,  крошка, теперь ты будешь с нами дружить? А? - произнес ее обидчик.
Бетти сжала губы и отвернула голову в сторону. Парень грубо ухватил ее за подбородок и повернул голову снова к себе.
       - Давай  договоримся по хорошему. Я забуду твою выходку в столовой, если ты будешь со мной умницей. Я обещаю любить тебя. Ты  такая красивая.
       У Бетти все похолодело внутри.
       - Ребята, я прошу вас, отпустите меня! - взмолилась она.
       - Ну что ты торопишься? Мы же еще толком не познакомились. Я бы хотел узнать тебя поближе.
       Парень уже шарил рукой по телу Элизабет. Он расстегнул ей ветровку и поднял вверх блузку. Он все делал медленно, словно смакуя, остальные с жадностью наблюдали. Парень тискал груди Элизабет, а она дергалась и извивалась.
       - Нет! Нет! - кричала она, - Пустите меня! Пустите!
       Но ее держали крепко. Ей задрали юбку, и Бетти почувствовала грубые руки между своих ног.
       - Что здесь происходит? - раздался чей-то голос.
       - А, Чоло, иди сюда! Тут одна девочка не хочет с нами дружить.
       - Это не хорошо, обижать таких парней. Девочка не права. Надо ей объяснить, что у вас нет плохих намерений. Ведь верно? Вы просто хотите доставить девочке удовольствие.
       - О чем речь, Чоло! Мы же не какие-нибудь маньяки! - раздались голоса.
       - Надо объяснить, что ей с вами будет хорошо, - все ближе звучал насмешливый голос. Парни расступились, давая дорогу вновь подошедшему.
       У Бетти кровь застучала в висках еще сильнее. "Пощады не будет," - мелькнула страшная мысль. Она закусила губы и закрыла глаза, едва не потеряв сознание.
       В себя ее привел все тот же голос, принадлежавший неизвестному и страшному для нее Чоло:
       - Бетти? - в голосе слышалось удивление.
       Элизабет открыла глаза.
       - Джош! - воскликнула она, еще не в состоянии понять что-либо. Она узнала подошедшего, и в ее интонации прозвучала мольба с надеждой. Бетти дернулась ему навстречу.
       - Отпустите ее! Это моя подружка! - приказал Чоло.
       Двое, что держали Бетти с явным неудовольствием разжали руки.
       - С каких это пор, Чоло, у тебя появилась подружка? - спросил один из них с иронией.
       - Заткнись, выродок! - со злобой ответил ему Джош и добавил, обращаясь уже ко всем, - Повторяю для тех, кто не понял:  это моя подружка. Если кто-то из вас тронет ее хоть пальцем, будет иметь дело со мной. Ясно?
       - Что ж тут неясного, - сплюнул один из парней.
       - А теперь все убирайтесь! - рявкнул Чоло.
       Нехотя все разошлись. Бетти и Джош остались вдвоем.
       Бетти все еще дрожала от испуга. Чоло слегка прижал ее к себе и погладил по голове как маленькую.
       - Ну, ну, успокойся. Теперь тебя никто не посмеет обидеть.
       Бетти посмотрела на него глазами, полными слез.
       - Джош! Почему ты стал таким?
       Чоло понял, что хотела узнать Элизабет. Она знала его раньше другим. Те перемены, что она увидела в своем старом друге явились для нее большим ударом и полной неожиданностью.
       - Здесь иначе нельзя, Бетти. Или подчиняешь себе или подчиняешься сам. А ты? Как ты попала в этот мерзкий городишко?
       - Мы с мамой теперь живем здесь у тети.
       Бетти потихоньку приходила в себя после случившегося, все еще не веря, что опасность позади. Она во все глаза смотрела на Джоша и едва узнавала его.
       - А отец? - поинтересовался Джош.
       - Его нет. Он умер. - у девушки дрогнули уголки губ.
       - Извини, я не знал. А мой отец парализован. Он сидит в инвалидной коляске. - Джош вздохнул, - Пойдем, я провожу тебя.
       Они медленно пошли по дороге вдоль забора.
       - Я давно не видел тебя, Бетти. Ты совсем не изменилась, - продолжил разговор Чоло, - только стала еще красивее.
       - Зато ты очень изменился. Я даже не узнаю твой голос.
       - Ты права. Я стал совсем другой.
Бетти вспомнился мальчик, каким она знала его в школе: высокий, стройный, с тонкой талией, узкими бедрами и широкими плечами, с красивым бархатным голосом. Своей гибкостью и грацией он был похож на матадора.
       Теперь фигура Джоша не изменилась, может только шире стала в плечах, но его лицо стало жестким и злым, а голос грубым и хрипловатым.
       Они вышли на людные улицы, и Бетти стала замечать на себе  удивленные взгляды прохожих. Чоло шел  девушкой! Или девушка шла с Чоло! Такой картины в городе еще не видели ни разу! Что происходит? Как такое могло случиться? - Читалось в глазах людей.  Некоторые смотрели вслед, разинув рты. Между тем Джош не обращал ни на кого внимания. Он шел уверенной походкой. Он был хозяином этого города.
       Подойдя к дому Джоанны, они остановились.
       - Бетти, ты теперь можешь здесь никого не бояться. Тебя никто не посмеет обидеть,  - сказал Джош, держа девушку за руку, как раньше, когда они дружили в школе.
       - Это потому, что все боятся тебя?
       Чоло усмехнулся.
       - Ты догадлива.
       Бетти не знала, как ей поступить дальше, поэтому просто предложила своему старому приятелю зайти к ней, как это было в школьные годы.
       - Джош, хочешь поднимемся ко мне? Моя мама будет рада тебя видеть.
       Чоло согласился. Тетя Джоанна, открыв дверь, застыла в изумлении, не зная, что подумать. Молчание нарушила Элизабет.
       - Проходи, Джош. Тетя, это мой друг, - добавила она, обращаясь к Джоанне.
       От удивления мисс Брендон чуть не проглотила язык и только  молча отступила в коридор, освобождая проход.
       Джош, не обращая на Джоанну никакого внимания, так, словно бы ее здесь не было вовсе,  прошел в комнату Бетти. В комнате пахло лекарствами и еще чем-то тяжелым. Такой запах всегда бывает  в  помещениях, где лежат тяжелобольные люди.
       - Кто это? Кто пришел? Доктор? - Мэри пыталась приподняться на кровати.
       - Это я, Джош Хьюз, миссис Лей.
       - Джош? Это тот, что учился с моей девочкой и жил в соседнем доме?
       - Да, мэм.
       - Как я рада, Джош! Моя Бетти в этом городе никого не знает, она так одинока и все время проводит рядом со мной. А ты живешь здесь?
       - Да, мэм. Я живу в Бремстоне.
       Мэри смотрела на школьного приятеля Бетти и видела, как он возмужал. Из милого мальчика он превратился в видного мужчину.
       - А ты изменился, Джош, ты стал совсем взрослый. Ты живешь здесь с отцом?
       Живя раньше по соседству, Мэри часто общалась с родителем Джоша.
       - Да, мы живем вдвоем. Я и отец.
       - Вот и хорошо, - миссис Лей высохшей рукой поправила одеяло, - Элизабет теперь не будет скучать. Вы будете снова видеться, ходить в кино, на танцы. Я помню, как ты дружил с ней в школе.
       Хьюз смотрел на миссис Лей и не узнавал ее. Он помнил мать Элизабет цветущей, жизнерадостной женщиной. А сейчас перед ним лежал скелет, обтянутый кожей, но который еще почему-то мог немного двигаться и говорить. Джошу было тяжело видеть все это. Ему  захотелось поскорее выйти на улицу.
       Поговорив еще немного для приличия, Хьюз распрощался, сославшись на неотложные дела. С той поры, провожая иногда Элизабет домой, он уже никогда не поднимался к ней наверх, пока Мэри была жива.
       Когда Джош выходил из подъезда, посетители бара, расположенного напротив дома Элизабет, впялились в окно. До этого они видели, как Чоло и  Бетти  стояли возле дома и как они потом вошли внутрь.  Это дало пищу для разговоров.
       - Что ему нужно от этой девочки?
       - Смотрите, он держит ее за руку, как будто они давно знакомы.
       - И она спокойно с ним разговаривает!
       - Смотрите, смотрите! Он пошел к ней!
       Жаль ее. Еще втянет в какую-нибудь историю.

       На следующий день, когда Бетти пошла к  бармену  за  продуктами, мистер Вуд спросил ее:
       - Послушай, девочка. Тебя видели вчера с Чоло. Что у тебя с ним может быть?
       - Мы учились в одной школе.
       - Лучше бы ты держалась от него подальше.
       Бетти промолчала. Она и сама не могла решить для себя, как ей надо вести теперь себя с Джошем.

                * * *

       В ту ночь,  после встречи с Чоло, с тем самым грозным Чоло, которого все в Бремстоне боялись и который оказался давним другом Элизабет, девушка долго не могла уснуть. Она вспоминала тот день, когда в ее классе появился новенький. Директриса привела его, когда  шел  урок географии.
       - Вот ваш новый ученик. Его зовут Джошуа Хьюз. Я надеюсь, вы подружитесь с ним.
Директриса вышла.
       Джош оглядел класс в поисках свободного места, но пошел не туда, а к парте, за которой сидела Элизабет. Он захлопнул учебник у сидевшего с ней рядом парня и переложил на свободную парту.
       - Ты что? - спросил его сосед Бетти.
       - Теперь я буду здесь сидеть!
       Это было сказано тоном, не допускающим возражения. Почему парень подчинился Джошу, никто так и не понял. Даже учительница промолчала. Скорее всего все почувствовали в новеньком лидера. Все девчонки чуть с ума не посходили от зависти к Элизабет. Джош был красив, как с обложки журнала,  к тому же вскоре выяснилось,  что он был на три года старше своих одноклассников. Бетти тогда только исполнилось четырнадцать лет, а Хьюзу уже было семнадцать. Джош был на три года старше своих одноклассников из-за того, что трижды ему приходилось оставаться на второй год. И хотя он по-прежнему плохо учился и допускал на уроках разные вольности, учителя терпели его в виду того, что он отлично играл в бейсбол и при нем школьная команда вышла на первое место в штате. Полукровка-итальянец, он сразу стал заводилой в классе.
       Джош приехал с отцом из Невады, и они поселились в доме, соседнем с домом Элизабет. Это еще было, когда Бетти жила в Таунвилле со своими родителями. Матери у Джоша не было, и он никогда не рассказывал о ней.

       Хьюз и Бетти подружились. Он каждый день сопровождал Бетти по дороге в школу и обратно, нес ей портфель,  развлекал разговорами, рассказывал разные смешные истории. Это льстило самолюбию девушки, так как ее подруги просто с ума сходили от зависти. Он стал для Бетти верным рыцарем и почти все свободное время они проводили вместе. Вместе делали уроки, ходили в кино, на танцы и на вечеринки. Все было хорошо. По всему было видно. что Джош неравнодушен к Элизабет, и как любой  нормально развивающейся девушке ей хотелось чего-то большего, хотелось, чтобы Джош хотя бы раз поцеловал ее, прижал к себе. Но ничего такого не происходило, даже когда они оставались совсем одни. Джош вел себя просто как хороший друг. Они могли спорить, обсуждать книги и фильмы и даже возиться как малые дети, швыряя друг в друга подушки, но ничего больше.
       Как-то раз девчонки рассказывали друг другу кто с кем целовался.
       - А ты? Ты целовалась с Джошем? - спросили они у Элизабет.
       - Нет. Ни разу, - простодушно ответила она.
       - Да ладно врать-то.
       Ей не поверили. Бетти разозлилась. И на подруг, и на Джоша. Ну чем она хуже других?
       В тот же вечер, расставаясь у дверей дома с Хьюзом после вечеринки, Бетти сама набралась смелости и поцеловала его в губы.
Джош отпрянул, словно его ударили током.
       - Никогда не целуй парня первая, Бетти! - с раздражением бросил он ей.
       Обиженная девушка бросилась домой. Она проревела от досады почти всю ночь, а наутро сделала вид, что не замечает поджидавшего ее приятеля. Она не разговаривала с Хьюзом несколько дней, но без него ей было очень грустно и одиноко. К тому же на следующей  вечеринке, когда Бетти попыталась уделить внимание другому парню из их класса, она вскоре заметила, что к тому подошел Джош и что-то сказал. Они вышли. Бетти тихонько пошла следом, стараясь оставаться  незамеченной. Она остановилась, услышав голос Хьюза.
       - Послушай!  Эта девушка не для тебя! Вали от нее, если не хочешь неприятностей!
       - Джош, ты меня не понял. Я на нее не имею никаких видов.
       - Вот так-то лучше!
       Хьюз похлопал парня по плечу.
       Все знали, как хорошо умеет драться Джош. Равных ему не было не только в школе,  но и во всем квартале. Бетти поняла, что Джош не отдаст ее никому. Но почему он сам ведет себя с ней столь необычным образом. Бережет? Но почему или от кого? Может считает ее еще маленькой?
       Их дружба возобновилась, но эти вопросы остались.
       Потом, когда Джош уехал в другой город, ее еще долго избегали ребята из боязни, что он вернется. А когда поняли, что у Бетти больше нет ее дружка-защитника, Бетти и самой стало не до свиданий, тогда-то начались несчастья с семьей Элизабет.
       И вот  в Бремстоне она снова встретила своего старого друга. Что ей принесет возобновление этого знакомства? Здесь, в этом городе все стало по-другому. Бетти чувствовала, что  новая  жизнь встречает ее враждебно. И кем теперь окажется для нее Джош?  Защитником от тех парней-подонков или ее мучителем в силу его теперешнего образа жизни? Все кругом боятся Чоло, а как быть ей? Как вести себя с ним, зная, что он способен на убийство, в чем Бетти могла убедиться своими глазами, и в то же время помня, насколько бережно и даже трепетно раньше Джош относился к ней?


                IV

       Весть о том, что новенькая на фабрике является подружкой Чоло мгновенно облетела  не только работников фабрики, но и весь городок. Бетти сторонились. На нее поглядывали с интересом, а кто и со злобой. Она чувствовала на себе косые взгляды и старалась как можно ниже опускать голову к машинке. По улицам проходила торопливо, избегая людных мест. И только Аманда поддерживала с ней отношения. Иногда в обед она приходила поболтать, иногда они вместе шли с работы. Но если  Аманда видела, что Чоло  поджидает Бетти у ворот, она тот час же отходила в сторону.
       Чоло нечасто провожал свою подружку, иногда он вообще надолго исчезал из Бремстона, как прежде исчезал из Таунвилля, пропуская занятия в школе. Но каждый раз, как только Бетти видели с ним, это становилось новой пищей для разговоров за ее спиной. И только Аманда разговаривала с Бетти открыто.
       - Скажи, что у тебя общего с ним?
       - Мы вместе учились в школе. Дружили.
       - Как странно. Разве можно с ним дружить?
       - Я знаю его другим. Он всегда был добр ко мне. Наши дома стояли рядом. Мы всегда были вместе.
       Аманда как-то странно смотрела на Бетти и замолкала или переводила разговор на другую тему.
       - Откуда у тебя такое красивое платье?
       - Я его сама сшила.
       - Серьезно? - удивлялась Аманда, - Да у тебя просто талант! Такой необычный фасон.
      Она профессиональным взглядом рассматривала изделие подруги. Аманде было невдомек, что Бетти практически все вещи приходилось перешивать из маминых, в силу того, что новых она купить себе не могла, а маме уже ничего из вещей не было нужно.
      - Где ты этому научилась?
      - От мамы.
      - Это  потрясающе! Ты шьешь как профессиональная портниха. Надо будет поговорить, чтобы тебя перевели в мой отдел.
      Руководство фабрики отнеслось скептически к предложению Аманды.
      - Эта девушка только недавно пришла к нам на работу. К тому же  у нее нет специального образования. Пусть пока поработает швеей, а там посмотрим.
      - Идиоты, - возмущалась Аманда, передавая этот разговор Бетти, - они не понимают, что теряют. Я-то вижу твои способности!
      Ну ничего страшного, - Бетти приходилось утешать подругу, - хорошо, хоть такая работа есть, иначе я не знаю, как бы мы с мамой вообще жили.

      А Мэри становилось с каждым днем все хуже. Бетти разрывалась между работой и домом. Ей было очень жалко свою мать, а Джоанна  ворчала себе под нос, чтобы ее не было слышно:
      - Господи! Скорей бы уж она умерла. А то устроили тут лазарет.
      Жизнь Бетти была серой и безрадостной. Она часто думала о Джоше, вспоминала ту  драку  возле  бара и еще вспоминала те беззаботные дни, когда они с Хьюзом проводили все свободное время вместе. А теперь он стал другим. И это тоже угнетало Элизабет.
      Чоло был страшный человек в Бремстоне для всех, кроме Бетти. При всех грехах, которые за ним водились, он ни разу ничем не обидел Элизабет. Когда Чоло провожал ее домой, ей становилось неловко от  обращенных на них взглядов. но сказать об этом  Джошу она не могла. Зато от других парней к ней больше не было никаких  притязаний. Кроме Аманды она ни с кем не общалась, не дружила. Она была словно в изоляции. И снова Аманда удивлялась ее связи с Чоло.
      - Все-таки я не понимаю, почему он так к тебе относится?
      - Как?
      - У него к тебе особое отношение. Это видно всем. Это тем более странно, потому что он не любит женщин.
      Аманда говорила тихо, чтобы никто другой, кроме Бетти, не мог слышать ее. Элизабет так же тихо отвечала ей:
      - Что ты хочешь этим сказать?
      - Не прикидывайся дурочкой. Не может быть, чтобы ты  ничего не знала.
      - Я действительно не знаю о чем ты говоришь. Я с ним не виделась почти три года.
      - Ты и правда не знаешь? Он же голубой! - округлив глаза прошептала Аманда.
      Бетти застыла в изумлении от последних слов. Теперь многое становилось ей понятным. Джош, встречаясь с нею, никогда не делал никаких попыток к сближению. Он ни разу не обнял ее, не пытался поцеловать, ни теперь, ни раньше. Но когда Бетти училась в школе, ей порой казалось, что он просто нерешителен с нею. Теперь же, встретив его в Бремстоне, она  предположила,  что у него просто есть другая девушка, а с Бетти он встречается по старой памяти, тем более, что эти встречи были не такими уж частыми.
      Только теперь ей стали понятны слова Джоша, произнесенные им после того, как она сама его поцеловала.
      "Никогда не целуй парня первая, Бетти!"
      Вот, значит, что за этим стояло.
      Но если этот момент их взаимоотношений ей стал ясен, то другой, напротив, еще больше запутывался. Если он не любит женщин, то зачем тогда ему нужна Бетти? Неужели старая школьная дружба может дать такую сильную привязанность?

                * * *

      Аманда все-таки  добилась своего. Она показала на художественном совете ряд фасонов, сшитых Элизабет, и девушку перевели в конструкторский цех под начало мисс Элинсон. Бетти с радостью ушла от машинки, за которой просидела почти полгода. Но с Амандой ей пришлось проработать недолго, всего три недели.
      В Нью-Йорке неожиданно умерла тетя Аманды, которая владела довольно известным салоном модной одежды "Престиж". Единственной наследницей оказалась Аманда.
      - Что ты теперь будешь делать? - спросила ее Бетти.
      - Теперь это мой салон! Представляешь? Я буду там хозяйкой! Поехали со мной в Нью-Йорк!
      - Ты же знаешь, я не могу уехать от мамы.
      - Ну хорошо, я позвоню тебе оттуда. Представляешь, у меня теперь будет новая жизнь! К черту этот захолустный Бремстон! В гробу я его видала!
      - А почему ты раньше не уехала отсюда к тете?
      - Почему-почему. Она и слышать обо мне не хотела. Хорошо еще, что она не оставила завещания на кого-нибудь, я ведь у нее единственная наследница. Только подумай, я теперь стану богатая и с положением в обществе!
      Аманда радовалась открывавшимся перед ней перспективам, а Бетти тайком вздыхала, завидуя ей. Как в свое время ее семья потеряла все, так неожиданно Аманда все обретала.
Мисс Элинсон ни дня не стала задерживаться после получения известия о наследстве, даже не дождалась расчета. Она уехала, и у Бетти больше не осталось в Бремстоне подруги.
     Из Нью-Йорка она не позвонила ни разу и не написала. "Скорее всего, ей сейчас просто не до меня," - вздыхала Бетти и была в своих мыслях права. С другой стороны кто она была для Аманды? Даже подругой ее нельзя было назвать. Так, приятельницей. Между ними была разница в возрасте больше десяти лет, да и кроме фабрики они нигде не встречались. Бетти не была у Аманды дома, а та, в свою очередь, никогда не заходила к Элизабет.
       Бетти стала дизайнером. Ей немного увеличили жалование. но все равно все деньги уходили на лечение матери, которую в общем-то ничем уже нельзя было спасти. Вскоре Мэри умерла...


                * * *

       Бетти снова и снова вспоминала свою жизнь. Картины далекого и недавнего прошлого проплывали у нее перед глазами. Ее мысли вернулись к Гарри Бентону.
       Мистер Бентон был владельцем нескольких швейных фабрик, расположенных в разных городках штата. Сам он с семьей жил в Таунвилле, где также находился его головной офис. А одна из фабрик, принадлежавших ему, была в Бремстоне. На этой-то фабрике и работала Элизабет. Гарри почти не бывал на своих предприятиях, предоставляя решать все текущие вопросы своим управляющим. Но с некоторых пор он стал подумывать, не наведаться  ли ему в Бремстон. Все дело было в том, что именно оттуда стали приходить новые оригинальные фасоны женских платьев для согласования на художественном совете. А после внедрения в производство  эти модели расходились самым наилучшим образом. Но ему довольно долго не удавалось съездить в небольшой провинциальный городок. Всевозможные неотложные дела постоянно мешали ему осуществить задуманное. Но все же после рождественских каникул он выкроил время для посещения своего филиала.
       Как же велико было его удивление, когда ему представили Элизабет, что эта молоденькая девятнадцатилетняя девушка, не имеющая специального образования, является автором множества новых разработок, внедренных в производство и принесших ему немалую прибыль за истекший год. Но еще более его поразила сама девушка, ее необычайная нежность и красота, дивные пропорции фигуры. Гарри подумал, что она могла бы стать манекенщицей или моделью, если бы не ее средний рост.
       Спустя полтора  месяца Гарри снова наведался в Бремстон. В общем-то ему незачем было ехать туда, но за прошедшие несколько недель он постоянно думал об этой девушке. Ей не место в Бремстоне. Она должна работать в головном офисе.
       Он грезил этой девушкой. Ее образ часто всплывал перед его глазами, фигура, лицо и эти очаровательные густые и длинные волосы. А глаза... А ресницы... Нет, она определенно должна быть с ним рядом.
       Гарри любил окружать себя красивыми девочками. Но Бетти  затмит всех. А если она будет рядом, то он-то уж сумеет приблизить ее к себе.
       Приехав на фабрику и решив там кое-какие неотложные дела, он зашел в комнату, где работали модельеры. Все замерли. Если что-то было не так, шеф бывал очень груб с подчиненными, мог вспылить, наорать, а то и просто выгнать с работы. Но Гарри молча, не поздоровавшись ни с кем и ни на кого не глядя, прошел через всю комнату к дальнему столу, за которым работала Элизабет. Она, оторвавшись от своего занятия, со страхом посмотрела на хозяина. Перед ней стоял худой высокий мужчина с русыми волосами, гладко зачесанными назад. Он был одет в черный костюм, белую рубашку и красный галстук. Глубоко посаженные глаза с нескрываемым интересом смотрели на Элизабет. Тонкий, с горбинкой, нос и узкие, крепко сжатые губы, придавали ему сходство с хищной птицей. В дополнение к портрету у него были резко очерченные скулы и тонкие, длинные и костлявые пальцы. На одном из них девушка увидела огромный золотой перстень. Девушке показалось, что Гарри сейчас схватит ее, так пристально он глядел на Элизабет. У нее перехватило дыхание.
       Мистер Бентон взял в руки несколько выполненных ею рисунков и стал рассматривать их. У Элизабет все сжалось внутри. Ей ни разу не приходилось видеть гнев своего шефа, но по рассказам других сотрудниц она живо представила себе, что может быть, если он вдруг окажется недовольным.
       Быстро и небрежно просмотрев рисунки, они сейчас интересовали его меньше всего, Гарри положил их на место и вдруг неожиданно для всех, а в первую очередь для самой Бетти, сказал:
       - Я приглашаю тебя сегодня отужинать со мной после работы.
       И, не дожидаясь ответа, так же быстро вышел, как и вошел.
       Сразу спало всеобщее оцепенение. Все наперебой принялись обсуждать предложение шефа к Элизабет.
       - Дорогая, это не просто так. Ты должна понимать, что этот вечер станет началом твоей карьеры.
       - И не только карьеры.
       - Ну что вы, девочки, тут дело вовсе не в карьере. По-моему, он просто хочет сделать Элизабет своей любовницей. Вспомните, как это было с Сандрой и Джулией.
       - Да, шеф не пропустит ни одной приличной сотрудницы. Сначала перевод в Таунвилль, потом все остальное.
       - А Джулия? Она, кажется, родила от него?
       - Да, и больше у него не работала.
       - Но он ей выплатил немалую компенсацию.
       - Ей все равно пришлось уехать из Таунвилля.
       - Господи! Как это все противно! Я бы ни за что не согласилась спать с ним!
       - А если он обеспечит тебя на всю твою жизнь?
       - Все равно не хочу! Говорят, он бьет своих любовниц!
       - Можно подумать, что твой Джеймс тебя не бьет. Зато у Гарри ты бы купалась в роскоши, а не считала бы гроши как со своим Джеймсом.
       - А еще говорят, что его жена обо всем знает, но она его очень боится.
       Бетти сидела за своим столом молча, как потерянная. Все наперебой советовали ей что делать и как себя дальше вести. Причем, мнения были самые разные. В одном только все сошлись, что вечера с ужином не избежать, но вести себя надо осторожно, взвесить все, что скажет мистер Бентон и не давать ему повода для вольностей.
       Бетти, несмотря на свои девятнадцать лет, ни с кем еще не встречалась. В Бремстоне все знали, что она дружит с Чоло и предпочитали не связываться с ней. От природы общительная и веселая, она была одинока в компании своих сверстников, словно между ними была незримая стена.
       С другой стороны, ни на фабрике, ни во всем городке, не было приличных парней. Те из них, с кем ей доводилось общаться  так или иначе по работе или на редких вечеринках, не вызывали у нее никакого интереса. Они все были довольно грубы, их речь перемежалась с нецензурной бранью, да к тому же все они были немалые любители выпить, а то и побаловаться наркотиками.
       Бетти выросла в семье с немалым интеллектом и не могла принять тот уровень общения, который царил теперь вокруг нее. Она мечтала вырваться когда-нибудь из этой среды, но пока такой возможности у нее не было.
       После смерти матери, Элизабет, не имея другого жилья, продолжала жить у Джоанны. Тетка отбирала у нее все деньги за долги, которые накопились за время болезни Мэри. Зато Джоанна бросила работу на бензоколонке, считая, что это ей теперь не нужно. Она жила на деньги Элизабет и еще тех мужчин, что приходили к ней на ночь. В основном это были шоферы-дальнобойщики. Бетти и раньше их видела, едва только они с мамой поселились у тети. Иногда по утрам Бетти, собираясь на работу, видела, как тетя прячет в шкаф деньги, полученные от клиентов за ночь.
       Хорошо еще, что у девушки была своя комнатка, пусть и маленькая, но в которой можно было закрыться на ночь.
       Вот и теперь после работы она мечтала вернуться поскорее в свою комнатку и втайне надеялась, что что-нибудь помешает хозяину  встретиться с нею вечером. Подошел конец рабочего дня. Бетти вместе со всеми вышла из дверей фабрики в надежде, что назначенное свидание не состоится. Но Гарри Бентон  уже поджидал ее в своей машине. Он изнутри открыл дверцу и жестом пригласил ее садиться. Сослуживицы Бетти, перешептываясь, наблюдали за всем происходящим. Слишком уж откровенный интерес хозяин проявлял к Элизабет. Девушка чувствовала на себе любопытные взгляды и от этого ей было очень неловко, словно она делала что-то неприличное.
       Элизабет неуверенно села, стараясь поглубже запахнуть пальто, чтобы скрыть колени. Этот жест не ускользнул от Гарри. Ему нравилась скромность девушки, тем интереснее ему будет приближать ее к себе.
       - Где бы ты хотела поужинать? - спросил шеф.
       - Мне все равно, - опустила глаза Бетти.
       -  Ну, хорошо, я знаю тут небольшой ресторанчик. Это недалеко и кормят там прилично.
       Дорога заняла минут пятнадцать, но все это время они ехали молча, только мистер Бентон  иногда  поглядывал на Бетти. На улице было уже темно, и в свете фар от проезжавших навстречу автомобилей лицо Элизабет приобретало загадочное выражение, что необычайно волновало мистера Бентона. Нет, такой красивой девушки он еще не встречал. Интересно, есть ли у нее парень? А, впрочем, это не имело значения. Что значат знаки внимания какого-то работяги по сравнению с тем, что он, хозяин стольких фабрик, мог ей дать? К тому же мистер Бентон был преисполнен сознанием своей неотразимости. Вскоре они уже были на месте.
       Ресторанчик действительно был маленький, столиков на десять, но довольно уютный. Гарри помог Элизабет снять пальто, и они прошли в зал.
       - Что ты хочешь? - шеф подал ей меню.
       - Ничего, - выдавила из себя Бетти. Больше всего она желала бы сейчас убежать отсюда.
       Ответ не смутил Гарри. Напротив, он почувствовал в нем, что ему будет нелегко добиться признания этой девушки, а это, в свою очередь, распаляло его. Ему нравились трудные победы.
       Мистер Бентон сам сделал заказ. Принесли виски, вино и закуску. Шеф наполнил бокалы себе виски, а Бетти вином и предложил выпить.
       - Спасибо, сэр, я не хочу.
       - Нет, нет, мы обязательно должны выпить за наше знакомство! Ты не должна мне возражать!
       Элизабет пришлось подчиниться, но она пригубила вина совсем немного.
       - Ну вот, умница! Теперь бери салат.
       Из вежливости Бетти стала ковырять в салате вилкой. Ей не хотелось есть. она чувствовала себя не в своей тарелке и со страхом ждала продолжения. И оно последовало.
      - Ты, наверное, догадалась, зачем я тебя пригласил?
      - Нет, сэр.
      - Странно, я думал, что ты умнее. Ну не буду тебя долго держать в напряжении. Ты знаешь, что в Таунвилле у нас есть головное предприятие?
      - Да, сэр.
      - Я видел твои работы и должен сказать тебе, что они очень оригинальны. Я бы хотел, чтобы ты перешла работать на мою основную фабрику. Как ты на это смотришь?
      - Я не могу так сразу ответить, сэр.
      - Понимаю. Я дам тебе время подумать. Но мне кажется, ты не должна отказываться. У тебя будет своя квартира, я тебе вдвое увеличу жалование. У тебя будет профессиональный рост,  карьера. Ну, решай! Многие девушки только могут мечтать об этом.
      На первый взгляд предложение не таило никакой опасности, но Бетти хорошо помнила, о чем разговаривали сотрудницы после того, как шеф вышел из их комнаты.
      - Вы обещали дать мне время, сэр.
      Бетти догадывалась, что кроется за предложением Гарри. Согласись она на него, она нарвется на всяческие притязания с его стороны, но и отказ таил в себе опасность потерять работу. Надо попытаться потянуть время. Может быть она сумеет подыскать себе новую работу? Перспектива стать любовницей шефа пугала ее. Все в нем вызывало в Элизабет отвращение: его внешность, манера общения, уверенность, что за деньги можно купить что угодно.
       И, действительно, эта уверенность подвигла мистера Бентона на новый аргумент. Он взял Бетти за руку и наклонился прямо к ее лицу.
       - Ты должна понимать, дорогая, что не будешь нуждаться ни в чем. Все твои желания станут исполнимы. У тебя будет все: свой дом, машина, драгоценности, меха, золото.
       Он говорил и говорил. Выпитое виски развязало ему язык. Обещания так и сыпались из его уст.
       Вот оно! Бетти услышала то, что ожидала услышать. Интуиция не обманула ее. Теперь уже не было никаких сомнений в намерениях  мистера Бентона. Девушка попыталась высвободить свою руку, но Гарри держал ее крепко своими цепкими пальцами.
       - Сэр, я не могу уехать сейчас из Бремстона. У... у меня очень больна мама. Ее нельзя перевозить и оставить ее одну я не могу.
       Бетти пришлось прибегнуть ко лжи, так как мамы с ней уже давно не было. Девушка надеялась, что Гарри ничего не знает о ее жизни. А что если знает? Тогда уловка не сработает.
       - Вот как? - озадаченный мистер Бентон отпустил, наконец, ее руку, - Ну, хорошо. Будем надеяться, что твоя мама скоро поправится, и мы тогда вернемся к этому разговору.
Элизабет облегченно  вздохнула. Значит, Гарри не поинтересовался тем, как живет Бетти. А это, в свою очередь, означало, что у нее появилось время для принятия решения. Но вдруг Гарри, подумав немного и опорожнив очередной бокал виски, неожиданно произнес:
       - Если хочешь, я могу твоей маме прислать хороших специалистов. Я все оплачу: и лечение, и лекарства.
       У Бетти все сжалось внутри. Неужели все ее усилия будут напрасны?
       - Нет, нет, сэр! - поспешно сказала она, - Ее уже наблюдают хорошие врачи, и вам совершенно необязательно так беспокоиться.
       На ее счастье Гарри не обратил внимание на эту поспешность в силу того, что он уже прилично выпил.
       - Ну как знаешь. Я приеду сюда через месяц, и надеюсь, что мы договоримся обо всем,  - подвел он итог разговору, допивая очередной бокал виски.
       У Бетти был в запасе месяц. Это уже хорошо.
       Конец ужина прошел более непринужденно. Они говорили о перспективных моделях для лета, вернее, говорил Гарри, а Бетти больше слушала, томясь ожиданием конца этого вечера. Но теперь, когда ситуация для нее стала достаточно ясной, она могла немного расслабиться.
       Она не помнила, как шеф довез ее до дома. Опьяненный Гарри едва держал руль, и Элизабет почти всю дорогу ехала, крепко зажмурив глаза. Хорошо еще, что время было позднее и машин на дороге было довольно мало.
       Они подъехали к дому Бетти в тот самый момент, когда мистер Вуд закрывал свой бар. Он изумленно посмотрел на выходившую из машины Элизабет. "Так, так, - подумал он, - Гарри Бентон теперь и ее заприметил. Бедная девочка!"
       Бармен видел два варианта дальнейшего развития событий: либо Бетти станет любовницей Гарри, либо лишится работы. И тот и другой были довольно невеселы. Найти приличную работу было делом не из легких.

       Прошел месяц. Наступила весна. Всюду стало грязно и слякотно. И так же противно было у Бетти на душе. Она  искала  новую работу, но ей так и не удалось ее найти, хоть она регулярно просматривала множество объявлений.
       В один  из выходных дней Элизабет отправилась в Таунвилль. Целью ее поездки было попытаться устроиться на завод фирмы "Медисана", где, как она слышала, весьма неплохие заработки да и другие льготы для сотрудников. Шансов, что ее возьмут, было мало, но кто знает... Вдруг ей повезет?
       Но в отделе кадров ей довольно равнодушно ответили, что у нее нет ни специального образования, ни квалификации, а, значит, и нет для нее места. Очередная попытка найти работу закончилась неудачей.
       В мрачном настроении Элизабет возвращалась обратно в Бремстон. Все было безрадостно. начиная от плохой  погоды, моросящего нудного дождя, кончая неудачными поисками нового места и последними заявлениями Джоанны.
       Тетя, приводя к себе на ночь мужчин, все чаще стала замечать, что они с интересом посматривают на ее молоденькую племянницу. Сначала мисс Брендон это очень злило, но потом, поразмыслив и глядя на расцветающую красоту девушки, тетя стала подумывать, что негоже оставлять ее без внимания. Джоанна старела, а Бетти могла бы с успехом заменить ее с ее клиентами, да и оплату за ночь можно было бы требовать гораздо большую. Джоанна сначала робко, потом все более настойчиво, стала убеждать Бетти в прелестях ночной жизни. Элизабет с содроганием слушала все эти излияния и только крепче старалась запираться на ночь.
       Чем ближе Бетти подъезжала к Бремстону, тем мрачнее становилось ее настроение.  Ей никогда не вырваться из этого болота, так ей, по крайней мере, казалось в тот день.
       Придя домой, она с удивлением обнаружила, что ее в комнате ждет Джош. Чоло нечасто виделся с нею, а уж домой к ней он вообще почти не заходил.
       - Где ты была так долго? Я тебя уже битых два часа жду.
Хьюз поднялся с кресла ей навстречу.
       - Что-нибудь случилось? - в свою очередь задала вопрос Бетти.
       - Случилось. У меня для тебя есть сюрприз.
       Бетти удивленно  посмотрела  на своего приятеля. Чоло взял ее за руку и подвел к окну. Там на стуле, приставленному к батарее, лежало что-то лохматое.
       - Что это?
       - Я нашел его на улице.
       Чоло взял свой подарок на руки. Он оказался очаровательным песиком с черным  носом и черными глазками-пуговицами. Он был маленький, что-то среднее между таксой и болонкой. Коротенькие ножки, длинная, вытянутая мордочка, длинное туловище, но при всем при этом, лохматый. Этакое чудо в перьях. Окрас у него был черно-белый, причем шерсть вокруг одного глаза была черная, а вокруг другого - белая с розовой окаемочкой век. Хвост был черный, а его конец белый, как флажок.
       Бетти улыбнулась. Ее глаза засияли. Она взяла песика на руки. Его шерсть была свалянная и грязная, и он был страшно худой, как пушинка. Песик принюхался к Бетти и лизнул ее в нос.
       - Он тебе нравится? - спросил Чоло.
       - Очень! - ответила Элизабет, - Только вот тетя вряд ли разрешит его держать.
       - Не беспокойся. Я уже поговорил с Джоанной. Она не будет возражать.
       Бетти едва не прыснула со смеху, представляя себе картину разговора. Джоанна терпеть не могла животных, но страх перед Чоло заставил ее смириться с новым жильцом в ее доме.
       - Я сейчас принесу ему молока и колбасы.
       Бетти принялась кормить песика. Тот ел жадно, он был сильно голоден.
       - Как ты его назовешь? - спросил Хьюз.
       - Даже не знаю.
       - А что если Чарли? Как тебе это имя?
       - По-моему, просто замечательное.
       Бетти на минуту задумалась, а потом нерешительно спросила:
       - Джош, почему ты животных любишь больше людей?
       - Это просто, Бетти. Они никогда не предают своих друзей, хозяев. Они никогда не подведут и не подставят. Им не нужно ничего, только любовь и ласка.
       - Но у тебя самого никогда не было животных
       - Я  часто уезжаю, и меня подолгу не бывает дома. А за ними нужен уход. Мой отец, ты знаешь,  не в состоянии делать это. Хорошо хоть он сам себя может обслужить.
       Песик, наевшись, снова свернулся комочком у батареи. Чоло собрался уходить, но уже стоя в дверях вдруг неожиданно спросил:
       - Бетти, у тебя проблемы?
       - С чего ты решил?
       - У тебя очень грустные глаза.
       Джош всегда был очень наблюдательным. Теперешнее невеселое настроение Бетти не ускользнуло от него.
       - Да нет, ничего особенного, - Бетти попыталась сгладить впечатление.
       Но ее приятель снова вернулся в комнату.
       - Ну давай, рассказывай! - велел он ей.
       - Говорю же, что ничего особенного.
       - Меня не обманешь. Я вижу по тебе. Что случилось?
       Джош был настойчив в своих расспросах. Бетти, чувствуя себя в Бремстоне все время одинокой и не имея возможности хоть с кем-нибудь поделиться своими проблемами с тех пор как уехала Аманда, неожиданно расплакалась.
       - Джоанна... - сквозь слезы едва произнесла она.
       - Что Джоанна? - продолжал выпытывать Хьюз.
       Бетти не выдержала и все рассказала Чоло о том, чего от нее хочет тетя.
       Джош молча встал и направился в комнату к мисс Брендон. Испуганная Бетти бросилась за ним. Джоанна, увидев Чоло с перекошенным от злости лицом, попятилась, но было поздно. Хьюз ударил ее резко, с размаху, так, что та отлетела в угол. Но на этом он не остановился, принявшись бить ее ногами. Он был готов убить Джоанну, таким страшным Бетти его ни разу не видела. И так бы оно все и случилось, если бы не вмешалась Бетти. С трудом ей удалось оттащить обезумевшего Чоло от своей тети.
      - Оставь ее, Джош! Прошу тебя, оставь! - умоляла она Хьюза.
      Тот отступил, но уходя пригрозил Джоанне:
      - Если ты хоть раз даже намекнешь Бетти на своих клиентов, я сотру тебя в порошок!
      Перепуганная мисс Брендон только кивнула в ответ.
После этого Джоанна с неделю отлеживалась, но с тех пор она уже к Бетти относилась совершенно по-иному, даже с каким-то подобострастием.

      Гарри Бентон появился в Бремстоне на следующий день. Он был очень занят, поэтому никуда не приглашал Бетти. Ему в тот же вечер нужно было вернуться в Таунвилль. Он не забыл Элизабет, как она на то втайне надеялась, мало того, ему еще больше хотелось приблизить ее к себе.
      Шеф вызвал Бетти в свой кабинет и напомнил ей тот разговор в ресторане. И снова девушке пришлось ссылаться на болезнь несуществующей матери. Мистер Бентон был явно раздосадован,  но снова пообещал подождать. Второй раз судьба дарила Бетти передышку.
      Надо было что-то делать. Можно было бы сказать обо всем Чоло, но Бетти боялась втягивать его в решение своих проблем. Джош, защищая ее, мог пойти на все, а за ним и так уже водилось немало грехов. Она решила, что прибегнет к помощи Чоло только в крайнем случае. Пока же ситуация была еще довольно терпимой.
 
      Шеф не появлялся еще целых три месяца. Поговаривали, что он сломал ногу. А в это  время слухи о возникшем интересе шефа к Элизабет дошли до ее тети. Бремстон был городком маленьким, и любое событие в нем неизбежно становилось достоянием всеобщей гласности. Тетя узнала, что владелец фабрики приглашал Элизабет в ресторан и  узнала также о сделанном им предложении. И, хотя официально оно звучало как перевод на новую работу, подоплека этого предложения была понятна каждому.
      - Бетти, девочка моя, - мисс Брендон завела раз разговор со своей племянницей, - ты должна согласиться на новую работу. У тебя будут такие возможности! Как ты не понимаешь это?
      Тетя закатывала глаза, всем своим видом показывая что ждет девушку.
      - Я ни за что не соглашусь!  Я лучше уеду отсюда куда глаза  глядят!
      - Да куда тебе ехать? Ты попробуй найти такую работу!
      - А может найду!
      - Ты с ума сошла! Не будь дурой! Другая на твоем месте была бы счастлива.
      - Другая может быть, а я нет! Как вы не понимаете, он мне противен!
      - Поглядите на нее, цаца какая! У тебя же никого нет! Даже этот твой дружок Чоло, и тот не способен ни на что.
      - Тетя,  замолчите! Я больше не хочу этого слушать! Или, если вы хотите, то можете  поговорить на эту тему с Чоло! - прибегла Бетти к угрозе.
      Джоанна замолчала. При напоминании о Чоло холодок пробежал по ее спине. Ну и пусть эта дура Бетти живет как хочет, прозябая в нищете. Ей-то что за дело?

      До Джоша тоже дошли слухи о предложении к Бетти Гарри Бентона. Но, что было удивительно для Бетти, он отнесся к этому довольно спокойно. С его точки зрения выходило, что сталь любовницей шефа - это ступенька к карьере и благополучию по жизненной лестнице. Его мнение полностью совпадало с мнением Джоанны, и он искренне недоумевал по поводу возмущений Бетти. И только когда Элизабет сказала,  что Гарри ей противен, Чоло, подумав о чем-то, ответил:
      - Это меняет дело, Бетти. Жить с человеком, который тебе противен, что может быть хуже. Если он тебе не нравится, но впредь будет иметь на тебя виды, скажи мне. Я сумею с ним поговорить. У него надолго пропадет охота видеть тебя.


                V

       Бетти, лежа в постели в доме мистера Поларда, вновь и вновь  прокручивала в голове эпизоды из своей жизни. В целом она была довольно безрадостной и серой. За неимением достаточных средств она никуда не выезжала из городка, проводя все свои дни за чтением книг или слушая музыку по радио, или смотря разные передачи и фильмы по телевизору.
       Единственной радостью Бетти стал Чарли, которого ей подарил Джош. Песик невероятно привязался к ней и ни на шаг не отходил от своей хозяйки. Бетти умилял его забавный вид. Между глаз у Чарли шерстка торчала, как хохолок у петушка, и сколько бы Бетти не приглаживала его, он снова поднимался. И еще была смешная особенность у песика: когда он бежал, то уши у него двигались в такт движению вверх и вниз, как крылья у бабочки. Дома Чарли старался все время устроиться у Бетти на коленях, едва она садилась на стул или в кресло. А ночью он спал с нею в постели, причем старался лечь головой на подушку. И в магазин он любил с ней ходить. Песик стал для Бетти единственным дорогим существом, зато Джоанна терпеть его не могла. Чарли платил Джоанне тем же. А вот Чоло он  всегда  стречал радостным лаем и прыжками, выражая так свое отношение к нему. Джош, при всей своей жестокости к людям, очень любил животных.
       - Я не люблю людей, Бетти, - как-то признался ей Хьюз, - во всем мире у меня есть только два дорогих человека. Это ты и мой отец. Ради вас я готов на все.
       Ну если в отношении отца для Бетти было все понятно, но почему у Джоша было такое отношение к Бетти - это для нее оставалось  загадкой. Вряд ли это можно было объяснить одной только школьной дружбой.

       Элизабет всерьез решила, что ей пора уже куда-нибудь податься от тети. Как-то, зайдя к мистеру Вуду в бар, на его вопрос как она живет, Бетти ответила:
       - Я хочу уехать отсюда. Я не могу больше здесь жить!
       В ее словах сквозило столько горечи и боли, что бармен не мог не пожалеть ее.
       - Правильно, девочка, здесь нечего тебе делать. Но куда ты поедешь?
       - Пока не решила. Да и конца месяца надо дождаться, чтобы получить жалование. У меня есть два места по объявлению: одно - ателье в Таунвилле, а другое - ателье в Нью-Гемпшире, если, конечно, к тому времени места еще не будут заняты. Я написала туда и туда, они обещали меня взять.
       - Ну, в добрый путь, Бетти!
       - Спасибо. Я всегда буду вспоминать, как вы были добры ко мне.

       Но все планы девушки неожиданно рухнули. Было 15 июня, воскресенье. Бетти, погуляв под дождем с Чарли, вернулась к себе домой и включила телевизор. Вскоре должен был начаться фильм "Чужие".
       Бетти никак не могла ждать появление мистера Бентона в этот день, а скорее даже вечер. В выходной фабрика не работала, но он приехал, приехал ради нее. Назавтра ему надо было улетать в Европу по делам, и он не хотел больше ждать, когда, наконец, Элизабет переедет в Таунвилль. Гарри  решил, что пора все уладить с новым местом работы его подчиненной, чтобы к его приезду она уже была в его офисе.
       Мистер Бентон знал где живет Элизабет. После посещения с ней ресторана он подвозил ее к дому, а узнать квартиру ему не составило труда. Достаточно было навести справки у бармена, который как раз был на улице и закрывал на ночь свое заведение.
       На звонок в дверь вышла  Джоанна Брендон. Бетти сидела в своей комнате вместе с Чарли. Она не вышла. Вечером "гости" приходили только к тете.
       Гарри представился. Джоанна, мгновенно сообразив цель визита позднего посетителя, расплылась в улыбке.
       - Проходите, пожалуйста. Вы, наверное, к Бетти?
       - Вы угадали. - мистер Бентон переступил порог, - А вы, вероятно, ее мама? Как вы себя чувствуете? Вам стало лучше?
       Столь необычный вопрос удивил Джоанну.
       - Н-нет. Я ее тетя. А мама Бетти уже давно умерла. Почти два года назад.
       Теперь пришла очередь удивляться мистеру Бентону.
       - Как же так? Странно. А Элизабет говорила мне, что ее мать очень больна. Так что же выходит, она лгала мне? Она водила меня за нос?
       Гарри весь вскипел от гнева. Желваки заходили на его щеках. В глубоко посаженных глазах виднелась злость. Его водили за нос как мальчишку почти полгода и кто? Какая-то смазливая девчонка! Он судорожно сглотнул слюну.
       - Где она сейчас? Она дома? - спросил он у Джоанны.
Обалдевшая от резкой перемены, произошедшей с мистером Бентоном, Джоанна подвела его к комнате Бетти и постучала.
       - Бетти, детка, к тебе пришли, - произнесла она как можно ласковее, понимая, что грядет гроза и стараясь голосом смягчить обстановку.
       Если бы Элизабет знала кто стоит за дверью, она ни за что бы не открыла. Ей даже в голову не могла прийти мысль, что Гарри Бентон может появиться у нее в доме, скорее она ожидала увидеть за дверью кого-либо из подруг или Джоша.
       Как только щелкнул замок, мистер Бентон резко открыл дверь. Бетти едва успела отпрянуть. Гарри был взбешен, а девушка испугана до неузнаваемости. Мистер Бентон надвигался на нее, и Бетти почему-то бросился в глаза его кадык, ходивший вверх-вниз на его тощей шее. Ей стало очень страшно. Шеф схватил руку Элизабет словно клещами и со злостью, брызгая на нее слюной, проговорил:
      - Ну? И где же твоя больная мама?
      - Мистер Бентон, прошу вас, оставьте меня в покое! - Бетти вся дрожала.
      - Ну уж нет, дорогая! Теперь ты отплатишь мне за все! Теперь ты уедешь со мной! Я не намерен за тобой бегать, как последний мальчишка!
      Интуитивно почувствовав в Джоанне союзницу, свободной рукой Гарри вытащил из кармана стодолларовую бумажку и бросил ей со словами.
      - Быстро соберите мне ее вещи!
      - Да, да, сэр! Сейчас, сэр! Одну минуточку!
      Бетти закричала:
      - Нет! Тетя, не трогайте ничего! Пустите меня! Я все скажу Чоло!
      - Кто такой Чоло? - на мгновение Гарри остановился, не выпуская, однако, руку девушки.
      - Это наш местный бандит. - крикнула из комнаты Джоанна, - Подумайте только, сэр, с кем Бетти водит дружбу!
      - Это тот, которого вчера схватила полиция? Он уже в тюрьме, крошка! По нем плачет электрический стул.
      Бетти всегда боялась, что она когда-нибудь по этой причине лишится своего покровителя, и теперь, когда это случилось, у нее не оставалось никакой защиты.
Девушка пыталась вырваться из цепких рук Гарри, она кричала, плакала, и когда, казалось, все ее усилия будут напрасными, тут случилось неожиданное. Чарли вдруг соскочил с кровати  и, подбежав к обидчику своей хозяйки, со всей силы вцепился ему в ногу. От резкой боли Гарри разжал руки, и Бетти, поняв, что ее уже никто не держит, бросилась бежать. На улице было темно. Шел довольно сильный дождь, но девушка бежала, не разбирая дороги, сама не зная куда, пока, наконец, не оказалась на пустынном шоссе, где ее и ослепил свет фар от мчавшейся на нее машины...

                * * *

        Закончив побыстрее свои дела в офисе, Серж сел в машину и направился в сторону Бремстона. Он ехал на разведку. Ему нужно было разыскать родственников Элизабет Лей и поговорить с ними. Ну, конечно, ни о какой аварии рассказывать было нельзя. Надо будет придумать какую-нибудь сказку про Элизабет, если это получится, а лучше, ничего не раскрывая, просто узнать, что они думают про исчезновение девушки.
        Чтобы не привлекать к себе особого внимания, Серж выбрал для поездки машину попроще. Для этой цели годилась спортивная Ауди. Он решил также, что Боб ему в этой поездке совсем не нужен, поэтому шоферу Сержа был предоставлен выходной.
        Проезжая мимо обрыва, он остановил машину и, подойдя к краю, посмотрел вниз. Обрыв был глубоким. Там, в густых и колючих зарослях, могло бы сейчас лежать тело Элизабет. По нему ползали бы мухи, потом черви... От этой картины, явившейся в его воображении, ему стало не по себе. Он не очень-то верил в Бога, но то, что все кончилось довольно благополучно, не могло не наводить на мысль, что здесь не обошлось без вмешательства высших сил. Удивляло многое: и то, что девушка осталась жива, и то, что она выздоравливает без видимых последствий, ведь она могла не только навсегда потерять память, но и просто навеки остаться дурочкой или калекой. Но больше всего удивлял тот факт, что ее до сих пор никто не разыскивает. Мистер Полард подумал о том, что как только девушка выздоровеет и покинет его дом, он постарается забыть и ее, и все то, что случилось той дождливой июньской ночью.
       После аварии Серж еще ни разу не ездил по этой дороге. От волнения он закурил, вспоминая снова и снова события той трагической ночи. Выкурив половину сигареты, он сел в машину и постарался взять себя  в руки. Ему удалось это не сразу, но, справившись, наконец, со своим волнением, он поехал дальше.
       Вот и Бремстон. Городок стоял чуть в стороне от шоссе. Мистер Полард доехал до того злосчастного поворота, который он вряд ли теперь забудет в своей жизни и у которого была стрелка с указателем на Бремстон.
       Сержу ни разу не доводилось бывать в этом городке, хотя он часто проезжал мимо,  когда ездил в свой загородный дом на Сан-Лейк. Городок ничего особенного из себя не представлял. Обычный, провинциальный. Таких в Штатах много. Небольшие дома, много зелени, несколько промышленных предприятий, дающих рабочие места жителям Бремстона.
       У первого же поворота мистер Полард справился  у велосипедиста, как проехать на Грин стрит. Ему не составило особого труда разыскать нужную улицу и дом с номером 25.
       Остановив машину Серж огляделся и, заметив напротив дома небольшое кафе, решил сначала зайти туда.
       За стойкой бара толстый бармен в ковбойской рубахе и шляпе протирал посуду. Ворот рубахи был расстегнут, а из под него виднелся завязанный на шее узлом платок. Вид бармена был настолько колоритен, что Сержу показалось, будто он очутился на диком западе во времена его колонизации. Серж оглядел кафе. Кроме него там было еще двое посетителей средних лет, явно неравнодушных к спиртному. Мистер Полард подошел к стойке и, сев на высокий стул, заказал себе пепси, так как был за рулем. Получив свой заказ он спросил у бармена:
       - Послушай, милейший, мне нужна Элизабет Лей. Она живет в доме напротив, а квартиру ее я не знаю.
       - А, собственно, кто вы ей будете? - поинтересовался бармен.
       - Я ее родственник.
       - Родственник, говоришь? Много вас тут родственников ходит... Тут  недели две назад еще один родственник  разыскивал ее, тоже квартиру спрашивал. Да уж очень поздно он приехал, где-то около одиннадцати вечера.
       Бармен говорил, не прекращая своего занятия. Он протирал стаканы, расставлял бутылки со спиртным на полках.
       - Ну  и что? - Серж хотел услышать продолжение рассказа бармена. Может быть ему удастся что-нибудь узнать об этой девушке, что поможет выработать тактику его общения с ее родственниками.
       - Да ничего. сказал я ему, вот и все.
       Бармен подозрительно посмотрел на посетителя и стал теперь уже вытирать барную стойку. Серж достал бумажку в пятьдесят долларов и положил ее перед барменом. Тот молча убрал деньги в ящик стола и, наклонившись к Сержу, сказал:
      - Второй этаж, налево. Только она уехала. Да, как раз в тот вечер, когда ее разыскивали. Миссис Брендон сказала, тетка ее.
      - А куда она уехала?
      - Да кто ж ее знает. Бетти славная девушка, а тетка ее, Джоанна, сущая ведьма. Видать, допекла она ее. Бетти говорила мне, что собирается уезжать, она подыскала себе другое место. Только она хотела дождаться конца месяца, но, видимо, ей понадобилось уехать срочно. И я даже догадываюсь почему.
      Бармен еще ниже наклонился к мистеру Поларду.
      - Этот, который назвался ее родственником, я его сразу  узнал, хоть он и не признался. Это Гарри Бентон, владелец  нашей фабрики. Он любит молоденьких красивых девушек. Он, сэр, хотел, чтобы Бетти у него под боком работала, вы понимаете, под каким боком? Тоже мне, родственник!
       Бармен хихикнул и продолжал:
       - Ну что еще бедной девушке оставалось делать? И правильно, что уехала. Нечего ей здесь делать, особенно без дружка. Так-то хоть он за нее заступался, а то ведь никого у Бетти больше нет, ни отца, ни матери. А дружка-то тоже недавно в тюрьму посадили. Вы, наверное, читали в газетах? Это Чоло. Ну тот, который пришил Кена Абрахамса.
       Говоря последнюю фразу, Бармен провел пальцем по горлу, показывая, как Чоло расправился с жертвой.
       В это время в открытую дверь бара прихромал маленький песик. Виляя со всей силы хвостом, он просительно смотрел на бармена.
       - Это собака Элизабет, сэр. Хозяйка не взяла его с собой, а Джоанна вышвырнула его на улицу. Да еще кто-то подбил ему лапу. Сначала вообще ходить не мог, а теперь вот потихоньку хромает. - Бармен швырнул песику колбасные объедки, - Жалко беднягу.
       Вошли еще посетители,  и бармен занялся с ними. Песик, мгновенно проглотив кусочки колбасы, лег у ног Сержа, поглядывая на него глазом с розовым ободком. Второй, черный его глаз, был закрыт забавным хохолком. Серж наклонился и погладил песика. "Знал бы ты, - подумал он, - что случилось с твоей хозяйкой."
       - Как зовут пса? - спросил он у бармена.
       - Чарли, сэр.
       - Ну что, Чарли, скучаешь без Элизабет? - обратился Серж к собаке.
       Чарли завилял хвостом, услышав знакомое имя.
       Серж допил пепси. У него уже было довольно четкое представление о жизни Элизабет.
       Итак, у нее нет родителей. Она живет с теткой, которая далеко не ангел, и у нее есть дружок, который сидит в тюрьме. Что еще. Элизабет работает на фабрике, владелец которой пытался с нею сблизиться. Банальная картинка для красивой девушки из провинциального городка. Ну что ж, теперь можно и повидаться с этой теткой.
       Мистер Полард направился к выходу. Чарли поплелся за ним. По дороге Серж обдумывал что он скажет тете. Он вошел в подъезд, поднялся на второй этаж и позвонил в нужную ему квартиру. Дверь открыла непричесанная женщина неопределенного возраста в грязном засаленном халате.
       - Что нужно? - тон женщины был довольно враждебным. От нее попахивало перегаром.
       - Вы Джоанна, тетя Элизабет Лей?
       - Да, а в чем дело?
       - Видите ли, я ее друг. Меня зовут Серж Полард.
       У Джоанны от удивления округлились глаза.
       - Я не ослышалась? Проходите, сэр. Я и не знала, что у Бетти есть такие знатные друзья. Она никогда не говорила мне о вас.
       В штате не было человека, который не слышал бы о миллионере Серже Поларде. Тон Джоанны сразу стал услужливым.
       Серж вошел, с удивлением рассматривая убогую обстановку. Раньше ему не приходилось бывать в таких домах. Его очень удивило, как люди могут жить в таких условиях. Ему, привыкшему к невероятной роскоши и всевозможным удобствам, это было непонятно.
       Чарли незаметно проник вместе с ним в квартиру.
       - Что же вас привело сюда, сэр? А ну, пошел вон отсюда! - последняя фраза относилась не к мистеру Поларду, а к Чарли. Джоанна ногой пыталась вышвырнуть собаку на лестницу. Тот забился в угол и прижал уши к голове.
       - Я приехал забрать Чарли. Дело в том, что Элизабет гостит у меня и очень без него скучает. - как-то сам собой вырвался ответ у мистера Поларда.
       Он готовил  различные варианты для объяснения цели своего визита, но неожиданно произнесенная им фраза оказалась вдруг  наиболее убедительной.
       - Она еще просила передать, чтобы вы за нее не беспокоились.
       - А чего мне беспокоиться? Она же не ребенок. Она взрослая девушка и может жить где ей нравится.
       Джоанна не хотела признаться мистеру Поларду, что все это время, прошедшее с исчезновения Бетти, она беспробудно пила, тратя те сто долларов, которые ей сунул Гарри Бентон. По этой самой причине она совершенно забыла не только о племяннице, но даже какой сейчас день месяца. Она не помнила, сколько времени отсутствовала Бетти. А когда ее спрашивали соседи, куда подевалась Элизабет, она отвечала первое, что ей пришло в голову, что она переехала, тем более, что та сама говорила об этом своем желании.
       Только сегодня с утра мисс Брендон обнаружила, что деньги Гарри уже кончились. Выпить было не на что, занять было не у кого. Страшно болела голова. Неожиданно к Джоанне пришла в голову мысль, что можно попробовать выжать на выпивку у этого нового друга Бетти.
       - Чарли, иди сюда, малыш, - Джоанна, изменив тон в отношении к собаке, хотела взять песика на руки, чтобы затем передать его мистеру Поларду.
       "Может сказать ему, что я много денег потратила, чтобы кормить пса?" - лихорадочно соображала Джоанна. Она протянула к Чарли руки, но тот сильно зарычал на нее, пятясь к ногам посетителя. Джоанна отпрянула.
      - Противный пес! И что Бетти в нем нашла? Подобрала блохастого и возится с ним, как с ребенком.
      Серж наклонился и осторожно, чтобы не задеть больную лапку, взял собаку на руки. Чарли дрожал и скалил Джоанне зубы. Почувствовав защиту со стороны мистера Поларда, он был полон решимости рассчитаться, наконец, со своей обидчицей. На всякий случай женщина немного отодвинулась.
      - А долго она у вас будет жить, сэр? - косясь на Чарли спросила Джоанна про Элизабет.
      - Как ей самой захочется. Но в ближайшее время, я думаю, она не вернется.
      - Ах, какая жалость! Она мне не заплатила за квартиру.
      Джоанна подумала, что таким образом будет вернее слупить деньги с мистера Поларда, и она не просчиталась.
      Серж не знал, о какой сумме идет речь, да и это его меньше всего интересовало. Держа Чарли на руках, он неловко достал из бумажника пятьсот долларов и протянул их Джоанне.
      - Надеюсь, этого хватит?
      - Спасибо, мистер Полард, вы очень любезны.
      Джоанна быстро положила деньги в карман халата. Довольная улыбка осветила ее лицо. О такой сумме она даже и не мечтала.
      - И будьте добры, передайте мне документы Элизабет, - Серж почему-то решил, что их надо забрать и привезти мисс Лей.
      Джоанна направилась в комнату Бетти и стала копаться в ее вещах. Серж стоял, выжидая, в дверях. Комнатка была маленькой, обставленная старой мебелью. На окнах висели шторки, на стене две небольшие картины с пейзажами, оставшиеся у Бетти еще со старого дома, еще на стене была фотография женщины, очень похожей на Элизабет, но старше ее возрастом. Наверное, ее мама, решил Серж. На подоконниках стояли цветы, которые без ухода хозяйки уже успели завянуть. На всех предметах лежала тонким слоем пыль.
      Джоанна, ошеломленная всем происходящим,  даже не задумалась, почему, собственно, она должна отдавать документы Бетти совершенно чужому человеку, пусть он даже и назвался другом ее племянницы.
       - А может  ей нужна какая-нибудь одежда? Она ведь уехала к вам, ничего не взяв с собой.
       - Не беспокойтесь. У нее все есть.
       Эта фраза сразила Джоанну наповал. Она чуть не лопнула от зависти. Мери, мать Элизабет, не бедствовала почти всю жизнь, теперь вот и Бетти нашла себе богатого дружка. Это тебе не Чоло и не мистер Бентон!
       Мисс Брендон, копаясь в вещах Бетти, вдруг обнаружила небольшой чемоданчик. Что-то она раньше такого у нее не видала. Она попыталась его открыть, но он бы закрыт на кодовый замок. Ну ладно. Она потом попробует его открыть. Сейчас ей нельзя задерживать посетителя.
       Наконец, все нужное было найдено.
       Серж со вздохом облегчения покинул этот дом, унося с собой под мышкой маленького Чарли.
       Джоанна смотрела в окно, как он садится в машину и думала, что не такая уж простушка эта ее племянница. Она не зря отвергла притязания Гарри Бентона, она поймала рыбку покрупнее. У нее не вызывало сомнений, что Бетти живет на содержании мистера Поларда, тем более после сказанной им фразы: "У нее все есть."
       Песик свернулся комочком на переднем сиденье машины. Он не знал, куда его везут, но был спокоен. Чутье подсказывало ему, что он должен найти свою хозяйку. Всю дорогу в машине он безмятежно спал.
       Гарри Бентон, Гарри Бентон... Кажется, Серж уже слышал это имя. Но где? Сколько он не напрягался, он так и не мог вспомнить.

       У маленького Чарли сердце готово было вырваться из груди от радости, когда он увидел Элизабет. Бетти тоже была несказанно обрадована и удивлена появлением в доме мистера Поларда ее любимца. Миссис Джонсон, прежде, чем принести его Бетти, получила задание искупать песика, и теперь он, чистый и расчесанный, возлежал рядом с мисс Лей на нежно сиреневых простынях. У Элизабет постоянно болела душа за ее питомца. Она была уверена, что тетя без нее обязательно его выгонит, что, собственно, и подтвердил мистер Полард. Но мало того, что Чарли оказался на улице после исчезновения Бетти, он, бедный, еще и страдал от боли.
       Увидев, что он хромает, девушка сразу же поняла кто был виновником страданий Чарли. Так ударить мог только Гарри от злости за укушенную ногу и за сбежавшую Элизабет.
       - Бедный  мой маленький Чарли, - Бетти гладила его по голове, - сколько же ты страдал! Ну теперь мы снова будем вместе.
       Чарли с нежностью лизал девушке руку. Весь его вид говорил о том, что он безмерно счастлив.
       "Удивительный день сегодня," - думала Бетти, засыпая. Она вспоминала пение за окном, знакомство с маленьким Джонни и, наконец, чудесное появление Чарли. Она не знала, что судьба готовит ей еще много таких удивительных дней.


                VI

       Наутро перед уходом на работу мистер Полард снова навестил Элизабет. Она лежала в комнате одна. Сиделка незадолго до этого пошла выгулять Чарли. Серж появился  в дверях свежевыбритый, пахнущий дорогой туалетной водой, и с шикарным букетом в руках.
       - Как вы спали ночь, Элизабет? Надеюсь, вас ничего не беспокоило?
       Как и вчера он положил цветы на кровать девушки. У мистера Поларда было явно хорошее настроение после удачно проведенного накануне визита к тете Элизабет.
       - Спасибо, сэр, - ответила смущенная его вниманием девушка. Она никак не могла взять в толк, почему она не в клинике, а у него дома, да еще он каждое утро дарит ей цветы. Чем она заслужила такое его расположение? Да еще Чарли ей привез, словно она собирается жить в этом доме.
       - Может вам чего-нибудь нужно? Вы скажите.
       - Мистер Полард, - набралась храбрости Бетти, - скажите мне, почему я здесь, у вас, а не в больнице?
       Она вопросительно посмотрела на посерьезневшего вдруг Сержа.
       - Я ждал, что вы обязательно спросите меня об этом. Когда-нибудь, не сейчас, я отвечу вам на этот вопрос. - в его голосе послышались грустные нотки. - А сейчас вам надо быть умницей, спокойно лежать и слушаться доктора.
       Серж вышел, оставив девушку еще в большем недоумении. Снова лежать, опять лежать. Как же ей это надоело! Бетти попыталась было приподняться, но обессиленная рухнула на подушки. У нее закружилась голова. Видимо, Серж и мистер Маккей правы. Ей еще рано думать о том, чтобы вставать. "Надо будет спросить у доктора, - подумала Бетти, - может быть он разрешит мне хотя бы слушать музыку по радио?"
       Вернулась сиделка с Чарли. После прогулки он хорошо поел  и  теперь, прихрамывая и виляя изо всей силы хвостом, направился к своей хозяйке. Весь его вид выражал необычайную преданность и радость от того, что они снова вместе. Бетти гладила песика по голове, чесала ему брюшко и за ушком, а он блаженствовал. Во всем мире не было у девушки существа дороже этого маленького Чарли.
       Эту идиллию прервала миссис Джонсон, войдя в комнату с подносом, на котором дымился завтрак для Элизабет. Хороший уход, полноценное питание и доброе отношение - все это создавало прекрасные условия для скорейшего выздоровления больной. Мистер Маккей, заехавший к Бетти сразу после завтрака, остался доволен ее самочувствием и не стал возражать, если в комнате Элизабет станет звучать тихая музыка.
       Но вот, наконец, она осталась одна. Сиделка вместе с доктором уехала в клинику за медикаментами для Бетти. Теперь уже можно было не опасаясь за состояние девушки оставлять ее ненадолго без присмотра.
       Только Элизабет захотела включить радио, как открылась дверь и показался Джонни. Его некому было ругать за визит к больной. Папа был на работе, сиделка уехала, а миссис Джонсон была занята по хозяйству, отдавая распоряжения прислуге, поэтому малыш смело прошагал прямо к кровати девушки.
       - Ой, кто это? - Джонни удивился, увидев на кровати Элизабет маленькую собачку.
       - Это Чарли. Он очень добрый и ласковый песик. - Бетти гладила своего питомца по голове.
       У Джонни никогда не было никаких зверей, если не считать разных птичек, что летали в зимнем саду, да рыбок, плавающих в большом аквариуме в гостиной. Но это же было совсем не то. С ними нельзя поиграть, нельзя взять с собою на прогулку. Поэтому обрадованный малыш потянулся к песику и тоже стал гладить его. Чарли лизнул мальчика в нос, что привело Джонни в неописуемый восторг.
       - Он твой? - спросил он у Бетти.
       - Да, твой папа привез мне его вчера. Чарли очень скучал без меня.
       - А где ты его взяла?
       - Мне подарил его один мой знакомый. Он нашел Чарли на улице. Песик был такой несчастный, голодный и ему было очень холодно.
       - Я хочу играть с ним, - Джонни хотел взять Чарли на руки, но Бетти остановила его.
       - Подожди  немного. У него сейчас болит лапка, а вот когда она подживет, тогда можешь играть с ним сколько захочешь.
       - И гулять я с ним смогу?
       - Ну, конечно!
       С первого же дня  их  знакомства Бетти и Джонни стали друзьями, словно они были вместе уже целую вечность.
       Они болтали обо всем и ни о чем, и им было очень весело и интересно вдвоем. Бетти поняла, что Джонни явно скучал в этом большом и красивом доме, несмотря на то, что у него была масса игрушек и даже целая игровая комната. Иногда вместе с отцом они ездили в гости к семьям,  где были маленькие дети, в частности, в дом мистера Маккея. А иногда и к ним приезжали гости со сверстниками Джонни. Но большей частью мальчик находился предоставленным самому себе. У него, конечно, как у каждого ребенка из состоятельной семьи, были гувернеры и гувернантки, но это было все не то. В основном с ним пытались заниматься образованием и назиданием, что можно, а что нельзя ему делать.
       Джонни поведал Бетти, что последняя гувернантка ушла от них месяц назад, вышла замуж и уехала в другой город. Но мальчик не знал, а поэтому не сказал о том,  что отец думал нанять ему новую гувернантку, и только вся эта история с Бетти отодвинула поиски подходящей кандидатуры на неопределенный срок. Мистеру Поларду пока было не до сына. Поэому с Джонни некому было заниматься, хотя, в общем-то, миссис Джонсон, наряду со своими основными обязанностями, успевала еще и присматривать за ним.  Появление в его доме Бетти с Чарли внесло немалое разнообразие в его жизнь.
       Незаметно пролетело в разговорах время, пока, наконец, в коридоре не послышались голоса. Это вернулась сиделка из клиники мистера Маккея и шла в комнату Бетти в сопровождении  миссис Джонсон. Джонни быстренько залез под кровать, как он это сделал в прошлый раз. Экономка только заглянула к Бетти на минутку. Она принесла смену постельного белья. А сестра Мейбл, войдя в комнату и справившись у девушки о ее самочувствии, принялась раскладывать на столике медикаменты и, кажется, уже никуда не собиралась выходить. Бетти подумала о Джонни. Сколько же ему придется сидеть под кроватью? Надо было его выручать
       - Сестра Мейбл, - обратилась она к сиделке, - можно вас попросить погулять с Чарли? Он просился на улицу.
       - С удовольствием, если только вам сейчас ничего не нужно.
       - Нет, нет, идите.
       Мейбл, взяв песика на руки, вышла. И как только за ней закрылась дверь, Джонни проворно вылез из-под кровати.
       - Я тоже пойду, а то миссис Джонсон будет меня искать. Я к тебе приду завтра. Ладно? Я тебе покажу свои игрушки, только ты скажи сестре, чтобы она опять куда-нибудь ушла.
       Бетти кивнула в ответ, и мальчик тут же убежал. Но Элизабет не суждено было остаться одной. Через некоторое время вошел Боб.
       - Хай, Бет, - поприветствовал он девушку, - мне вчера шеф сказал как тебя  зовут. У тебя красивое имя - Элизабет. Мою сестру тоже так зовут, а я привык звать ее Бет. Ты не против, если я тебя тоже так буду звать?
       Элизабет улыбнулась. Боб сел в кресло рядом с ее кроватью.
       - Сегодня я шефу не нужен, поэтому могу побыть с тобой. Тебе, наверное, скучно одной?
       - Вообще-то я не одна. Со мною всегда рядом сиделка, но я очень рада, что ты пришел, Боб. А какому шефу ты сегодня не нужен?
       - Мистеру Поларду. Я у него работаю шофером.
       Ну вот, теперь, наконец, девушка знала всех, кто бывает у нее в комнате, в том числе и про Боба: кто он такой и что он делает у мистера Поларда.
       - Знаешь, - продолжал Боб, - мы все так волновались за тебя, и когда ты была без сознания,  и когда не могла ничего вспомнить. А  шеф все это время просто места себе не находил. Я его никогда таким не видел. А вообще-то он неплохой мужик. Мне нравится у него работать.
       - А ты давно у него работаешь? - поинтересовалась Элизабет.
       - Почти пять лет. А как я попал к нему, ты не поверишь! Хочешь я расскажу тебе?
       - Расскажи.
       Бетти как-то сразу прониклась симпатией к Бобу. Вообще-то ей нравились все: и доктор Маккей, и мистер Полард и Боб. Только с первыми двумя мужчинами она чувствовала себя довольно скованно, а вот с Бобом у нее с первых же минут общения установились самые непринужденные отношения, как  будто она была с ним знакома уже очень давно. Надо сказать, что он необычайно располагал к себе, хотя был далеко не так элегантен и благороден, как его шеф. Боб был немного выше среднего роста, голубоглазый, русоволосый с высоким лбом и  короткой стрижкой. Кроме того, он был очень веселым, невероятно обаятельным и общительным. Улыбка не сходила с его лица, от чего в уголках глаз были  маленькие морщинки-лучики. Это создавало впечатление, что его глаза светятся.
       - Я сам родом из Техаса. - начал свой рассказ Боб, - из самой глубинки. Мой отец имеет маленькую автомастерскую. Он чинит все: тракторы, комбайны, машины, и меня он этому научил. Я с детства у него в мастерской пропадал. А за руль я первый раз сел, когда мне было семь лет. Я в машинах разбираюсь получше любого автослесаря. Отец на меня все надежды возлагал, что я займусь его делом. Я один сын в семье. А еще у  меня пять сестренок и все моложе меня. Ну какой с них толк, с девок этих? Им эти железки сто лет не нужны, у них что на уме? - Одни тряпки. Самой  старшей  из них сейчас восемнадцать. Это ее зовут Бет, как тебя. А младшей только десять.
       Я бы и работал так с отцом, да только дело у нас не прибыльное. Еле сводили концы с концами. Надо было как-то выходить из положения, вот я и решил попробовать заработать другим путем: арендовал грузовик и стал возить разные грузы. Отец был против моей затеи, он как в воду глядел. Он боялся, что на дороге могут случиться какие-то неприятности. Грузы разные, были и дорогие. Я слышал, что иногда на дорогах грабят, такие случаи бывали, но я думал, что я везучий.
       А тут как-то раз остановили меня на дороге, вернее, сам остановился. Дерево поваленное не давало проехать. Потом я узнал, что его подпилили нарочно. Короче, обчистили мой грузовик, да еще и сожгли потом. Я  ничего  не мог сделать.  их было много. Хоть я хорошо драться умею, но меня вырубили, по голове сильно врезали. А очнулся когда, груза нет, грузовик горит. Поднялся кое-как и побрел в сторону ближайшего города. Пошел в полицию, все рассказал. Да разве их найдут?
       Домой мне не было смысла возвращаться. Я автостопом решил добираться до Нью-Йорка, там искать работу. В больших городах это проще. Добрался я до Таунвилля, и тут со мной случилась интересная история.
       Дело было ночью. Дождь лил проливной. Надо было где-то заночевать, а денег на гостиницу, естественно, нет. Я решил наугад попытаться залезть в какую-нибудь машину и до утра там отоспаться. Так уж получилось, что я влез в машину мистера Поларда. Дверь у нее была не заперта. Поспал я немного, вдруг слышу, толкает меня  кто-то. Хозяин, значит, пришел машины. Я думаю: ну  все, сейчас в полицию сдадут, да еще попытку угона припишут. Хотел я деру дать, а он меня за рукав держит и говорит без злобы, настроение у него что ли хорошее  было:"Эй, приятель, какого хрена ты тут разлегся?"
       Я ему вежливо: "Извините, мол, сэр, не хотел я вам причинять неудобства, да деваться мне было некуда. Денег нет на ночлег, а мне в Нью-Йорк надо добраться."
       "А что ты забыл там?"- спрашивает он.
       Ну я ему всю свою историю и выложил, как тебе сейчас.
       "Да, - говорит мистер Полард, - лихо тебя, парень, закрутило, если не врешь, конечно." А сам сигареты достает и дает мне закурить. Ну, думаю, пронесло. Сидим мы в машине, курим, молчим, а потом он мне вдруг и  говорит: "А  что, если ты у меня поработаешь? Что тебе в Нью-Йорк тащиться, мне как раз шофер нужен."
       Я тогда еще не знал, как мне повезло, какое счастье привалило. А теперь, вот, не знаю как благодарить судьбу за эту встречу. У мистера Поларда хорошо работать. Характер у него спокойный, не вспыльчивый, а мужик он, что надо. И заработок такой, что мне хватает и родным своим посылаю. Вот сестренка моя старшая в университете хочет учиться. Пусть учится, дело хорошее, а я оплачу. Я их, сестренок своих, очень люблю! Я для них ничего не пожалею, все сделаю!
       Бетти с интересом слушала историю Боба, не перебивая. А он продолжал.
       - Я у мистера Поларда уже пять лет работаю. Я его с полуслова понимаю. Не хочу хвастать, но, думаю, что он мной доволен. А знаешь, я потом догадался, почему у него хорошее настроение было, когда он меня нашел в своей машине.
       Боб слегка наклонился к Бетти и понизил голос.
       - Он в ту ночь у любовницы был. Я уже после узнал, что она на той улице живет. Похоже, он хорошо с ней ночку провел.
       - Боб, - перебила его Элизабет, - а у мистера Поларда разве нет жены?
       Бетти иногда думала над этим вопросом, но не решалась ни у кого спросить, боясь показаться нескромной. Если мистер Полард ежедневно навещал ее, то почему ни разу не пришла миссис Полард?
       - Ты знаешь, Бет, его жена умерла во время родов. Это случилось за год до нашей встречи с шефом. Джонни уже скоро шесть лет, и он растет все это время без матери.
       - Какой ужас! Бедный ребенок! А почему мистер Полард не женился снова, ведь прошло уже столько лет? - задала Бетти наивный вопрос.
       - А спроси его! У него много женщин было, а когда много, наверное, выбрать труднее. А вообще-то у него есть невеста. Он с ней обручен, совсем  недавно была помолвка. Только со свадьбой пока не решили, может быть потому, что шеф со своей невестой то ссорится, то мирится. Может быть ты слышала о ней? Это Стелла Стингрей, известная фотомодель. Красивая, я тебе скажу, баба, но и стерва порядочная. Ему не такую жену надо, но это его дело. Любит он ее.
       Разговор Боба и Элизабет по поводу Сержа Поларда прервала сиделка, вернувшаяся  с  маленьким Чарли. Подошло время обеда и полуденных процедур. Боб вынужден был уйти, хотя ему явно этого не хотелось. Но напоследок он  пообещал девушке приходить к ней почаще, чему Элизабет была очень рада.
       Бетти немного устала от всех своих посетителей, и после обеда сон так сморил ее, что она проснулась почти под вечер. Сестра Мейбл, спросив у девушки, не нужно ли  ей чего и получив отрицательный ответ, попросила разрешения отлучиться часа на полтора, чтобы посмотреть интересную комедию по телевизору.
       Этим воспользовался Джонни, чтобы лишний раз побыть с Бетти. Он принес показать ей свою новую радиоуправляемую машину.
       - Смотри, Бетти, что у меня есть! - Он стал демонстрировать возможности дорогой игрушки. Лицо Джонни светилось от радости.
       - Замечательно! - искренне восхищалась Элизабет, - И назад она может ехать?
       - Да! Вот, смотри! И еще через препятствия!
       Джонни так увлекся, что не заметил, как в комнату вошел его отец. Увидев мальчика, мистер Полард не на шутку рассердился. Даже Бетти испугалась, когда он резко схватил малыша за руку.
       - В чем дело, Джонни? Кто тебе разрешил заходить сюда?
       У Джонни брызнули слезы. Свободной рукой он стал тереть глаза. Бетти стало невыносимо жалко малыша. Ну разве он виноват, что ему не с кем играть, что он целыми днями предоставлен сам себе?
       - Не смей больше ходить сюда, слышишь? А сейчас марш в свою комнату!
       Джонни наклонился, чтобы поднять с пола машинку. Плечики его вздрагивали от всхлипываний.
       Бетти не выдержала.
       - Мистер Полард, я вас прошу, не ругайте мальчика! Он ни в чем не виноват! Поверьте, мне так скучно лежать здесь одной, что когда он заглянул ко мне, я сама попросила его приходить сюда. Вы даже представить не можете, как нам интересно вместе!
       Джонни, почувствовав поддержку Бетти, поднял головку и с надеждой смотрел сквозь слезы то на Элизабет, то на отца.
       - Мистер Полард, - продолжала девушка, - пожалуйста, разрешите Джонни приходить ко мне, хотя бы ненадолго!
       Серж заложил руки в карманы и отошел к окну. Он несколько секунд стоял спиной к Джонни и Элизабет, обдумывая все случившееся. Он был не из тех родителей,  которыми дети вертят как хотят. Нельзя сказать, что он растил сына в строгости, но он требовал от него послушания и не любил, когда ему перечили словом или делом. В то же время он понимал, что Элизабет права и в отношении себя, что ей действительно скучно целыми днями лежать одной ничего не делая, и в отношении Джонни, что ему тоже одиноко, и он нуждается в общении хоть с кем-нибудь. Серж повернулся к ним лицом.
       - Ну, хорошо. Я не стану возражать, если Джонни будет приходить к вам, мисс Лей, но только если его посещения не будут утомлять вас.
       Лицо мальчика  просветлело, да и Бетти вздохнула с облегчением. Гроза миновала.
       - Да, чуть было не забыл, мисс Лей, я вам принес мобильный телефон. Если вам что-нибудь будет нужно, вы можете связаться по нему с кем пожелаете, хотя бы даже с Джонни. - При этих словах Серж улыбнулся. Он положил аппарат на столик возле кровати девушки и вышел.
      Джонни подбежал к Элизабет и от радости прижался к ее груди, а Бетти ласково гладила его по голове. Теперь можно было не прятаться под кровать. С этого дня Джонни и Бетти стали большими друзьями.
      Вечером, уже засыпая, Элизабет подумала, что за целый день она ни разу не включила радиоприемник. Удивительное дело, она никуда не ходит, все время лежит, а дни ее постоянно наполнены какими-то событиями и новыми впечатлениями. А завтра мистер Полард, наверное, опять принесет ей цветы. Но, раз он собирается скоро жениться, то почему он уделяет Элизабет столько внимания? Знает ли Стелла, что он дарит ей цветы? А, впрочем, не все ли равно. Бетти не хотела углубляться в эти размышления. Пусть все идет так, как идет, раз уж судьба так распорядилась. Ей приятно находиться в этом доме, но когда-нибудь это все равно кончится.


                VII

        Так все и случилось на следующее утро, как думала Элизабет. Вновь мистер Полард  зашел  к ней перед тем, как уехать в свой офис, чтобы справиться о ее самочувствии и пожелать ей доброго утра, и снова с цветами и с улыбкой. Ей еще никто в жизни ни разу не дарил цветов, а тут каждое утро такое внимание. Это волновало ее, пьянило и наполняло радостью. Серж  чувствовал состояние девушки и тем больше старался делать ей приятное.
А потом появился Джонни.
       - Бетти, посмотри, что я тебе принес! - он держал в руках  настольную игру, - Давай поиграем!
       Сиделка пыталась было возражать, объясняя Элизабет и Джонни, что мистер Полард не разрешает мальчику бывать здесь, но Бетти пришлось убедить ее, что теперь Джонни может приходить к ней.
       Она помогла Джонни разложить игру прямо на ее постели, а сама при этом отодвинулась от края, а сиделка подложила под спину Элизабет подушки, чтобы ей быть повыше.
       Джонни очень радовался, когда выигрывал и так же сильно огорчался при своем проигрыше, поэтому Бетти приходилось слегка подыгрывать ему.
       - Бетти, а когда ты будешь вставать? Я хочу показать тебе все мои игрушки, - спросил мальчик, когда ему надоела эта игра.
       - Я думаю, Джонни, что уже скоро.
Ей и самой хотелось, чтобы это произошло как можно быстрее. Так надоело уже лежать.
Джонни убежал к себе в игровую, чтобы принести новую игру, а когда он вернулся, то следом за ним в комнату вошел Боб.
       - Джонни, Джонни, ты, наверное, утомил мисс Лей. Беги скорее, посмотри телевизор, там сейчас будут твои любимые мультики.
       Боб очень хотел побыть с Элизабет вдвоем.
       Как и все дети в его возрасте, Джонни мог часами смотреть  мультфильмы,  поэтому  он, оставив новую игру у Элизабет и пообещав после вернуться, сразу же покинул комнату.
       Оставалась еще сиделка. Боб попросил ее погулять с Чарли, при этом так подмигнул ей, что она все поняла. Да и что тут было непонятного: молодой человек хочет побыть с девушкой вдвоем. И незачем им мешать. Улыбаясь от своей догадки, но так, чтобы не заметила Элизабет, сиделка, взяв Чарли на руки, вышла.
       - Бет,  шеф отпустил меня. Я с утра отвез его в офис, а потом на конференцию, там он будет долго. К концу дня я поеду за ним, а сейчас я посижу у тебя. Ты не будешь возражать?
       - Ну что ты, Боб. Мне это даже приятно.
       - Правда? Я очень рад! Бет, мне кажется, что я не видел тебя целую вечность! Я ужасно соскучился!
       И правда Боб казался таким счастливым, что Бетти не могла не развеселиться тоже.
       - Неужели?! Это со вчерашнего-то дня?
       - Ну, конечно!
       И они оба рассмеялись.
       - Бет, ты знаешь, мне тут новая песня пришла в голову. Хочешь я тебе ее спою?
       - Так это значит ты пел тут за окном совсем недавно? - удивилась Бетти.
       - Да, это я.
       - Боб! Это было так здорово! Я и не знала, что это ты.
       - Тебе понравилось?
       - Мне действительно очень понравилось! У тебя чудесный голос. А песни! Я таких, почему-то, еще ни разу не слышала.
       - Я их сам сочиняю. Вот, подожди, я сейчас схожу за гитарой.
       Боб быстро удалился, оставив Элизабет в чрезвычайном удивлении. Но отсутствовал он недолго и вернулся уже с гитарой в руках. Он удобно устроился в кресле рядом с постелью Элизабет и запел:

                Сегодня дождь стучит в окно
                И замолчали птицы.
                Давай же будем пить вино
                И будем веселиться!

                Пускай среди полночной тьмы
                К нам солнце возвратится,
                С тобой петь песни будем мы
                И будем веселиться!

                Меня скорее позови,
                Кончай, родная, злиться!
                Мы ночку проведем в любви
                И будем веселиться!

        - Ну как? - Боб вопросительно посмотрел на Элизабет, когда песня кончилась.
        - Замечательно!
        Голос у  Боба был очень мелодичный. Его пение просто не могло не понравиться даже самому изысканному слушателю.
        - Боб,  ты говоришь, что ты сам сочиняешь слова и музыку. А как тебе это удается?
        - Я и сам не знаю. Просто придет что-нибудь в голову, я запишу. А потом вдруг мелодия рождается. А иногда наоборот. Сначала музыку слышу, а потом вдруг к ней слова лезут.
       Элизабет зачарованно смотрела на Боба, сидевшего в обнимку с гитарой. Она сама очень любила петь песни, но только когда была совсем одна, чтобы ее никто не слышал. Природа, одарив девушку прекрасной внешностью, совершенно не позаботилась о ее голосе,  хотя при этом у нее был отличный слух. В глубине души Бетти сильно страдала от отсутствия голоса и поэтому очень ценила его в других. Боб, с его талантом петь и сочинять песни, поднялся для нее на недосягаемую высоту.
       - А почему бы тебе не петь свои песни на эстраде? Ты никогда не пробовал?
       - Знаешь, я как-то не думал об этом. Это я здесь, у мистера Поларда, стал писать. А раньше, когда жил с родителями, мне не до этого было. Отцу помогал с утра до ночи. Да и родители не одобрили бы это мое увлечение. Музыка, стихи - это для них блажь, ну в общем, дурь. А здесь у меня времени много, хватает и на песни. Давай, я тебе еще спою.
       Боб тронул струны гитары.
       - Это такая шуточная песня. У нее даже название есть: "Как я шел к любимой."

                Шел я раз к моей любимой,
                А навстречу черный кот.
                Не пойду я к ней сегодня,
                Мне сегодня не везет.

                Шел я раз к моей любимой,
                А любимой дома нет,
                И когда ты будешь дома,
                Я не получил ответ.

                Шел я раз к моей любимой,
                Ночка темная была,
                Но я к ней не достучался,
                Крепко, знать, она спала.

                Шел я раз к моей любимой,
                Вдруг пивная на пути,
                Я, конечно, там остался,
                Мимо я не мог пройти.

                Шел я раз к моей любимой,
                И подумал на ходу:
                "Поверну-ка я обратно,
                И чего я к ней иду?"

        С последним куплетом песни Элизабет рассмеялась.
        - Боб, это ты про себя сочинил?
        - Нет, если бы я шел к моей любимой, меня бы ничего не остановило. Меня ничего не остановит, если я хочу быть с тобой!
       Боб уже без смеха, а вполне серьезно смотрел на девушку. Она смутилась. Его последние слова звучали как  признание. И, чтобы  как-то выйти из неловкого положения, Элизабет попросила Боба спеть ей еще.
       Концерт продолжался часа два, пока не вернулась сиделка и не принесла обед. Боб сходил на кухню и принес обед так же и себе. Не каждый день шеф отпускает его, чтобы вот так много времени можно было провести с очаровательной особой, которая ему очень нравится.
       У Боба, в его двадцать пять лет, еще ни к кому не было серьезной привязанности. Девушкам  он нравился за его веселый нрав,  да и сам он не был чужд прекрасного пола. Прислуга в доме обожала его. Кое с кем у него даже была интимная близость, но то, что он сейчас испытывал к Элизабет, нельзя было сравнить ни с чем. Это можно было назвать только любовью с первого взгляда. Еще когда Бетти лежала без сознания, Боб, глядя на нее, приходил в необычайное волнение. А теперь, когда уже не было опасений за ее жизнь, Бобу все больше и больше хотелось проводить время вместе с ней.
       После обеда пришел Джонни. Ему хотелось поиграть в другую игру с Бетти. Боб, Бет и Джонни стали играть втроем, вернее, двое играли, а третий ждал, когда определится проигравший и потом занимал его место. Было очень шумно и весело. Но все когда-нибудь  кончается. Позвонил мистер Полард и велел Бобу приезжать за ним. Боб с явной неохотой покинул приятное общество, чтобы выполнить приказ шефа.
      А ближе к вечеру у Элизабет появился доктор Маккей в сопровождении мистера Поларда.
      - Ну, детка, как твои дела? - доктор всегда называл ее деткой, а еще моя дорогая. Это ему было простительно. Он годился Элизабет в отцы. К тому же его обращение звучало так непосредственно, что обижаться на него было просто невозможно.
      - Спасибо, мистер Маккей, мне уже намного лучше.
      - Ну, что ж, я очень рад за свою пациентку. Давай-ка я тебя осмотрю. Подними рубашку. - доктор подготовил стетоскоп, чтобы послушать девушку.
      Но Элизабет вдруг неожиданно обратилась к нему, опустив вниз глаза и слегка покусывая губы.
      - Доктор, можно мне попросить вас об одной вещи?
      По выражению лица Элизабет было видно, что просьба далась ей  с трудом. Мужчинам стало ясно, что девушка хочет говорить наедине с доктором.
      Пожалуйста, детка. Серж, оставь нас ненадолго.
Мистеру Поларду ничего не оставалось делать, как выйти из комнаты.
      - Я слушаю тебя, - мистер Маккей присел на кровать Элизабет.
      - Доктор, я хотела попросить, - Элизабет запнулась, - ну, в общем, чтобы вы меня осматривали не в присутствии мистера Поларда. - выдавила, наконец, она из себя всю фразу.
      - Так, надо полагать, что ты его стесняешься, верно?
      Девушка кивнула.
      - Вообще-то говоря, он ведь тоже врач, и он помогал мне делать тебе операцию.
      - Но он не лечит меня. Все указания делаете вы.
      Элизабет смутилась еще больше, приводя последний и, как ей казалось, важный аргумент. Мистер Маккей улыбнулся и похлопал ее по руке.
      - Хорошо, я передам твою просьбу мистеру Поларду.
      - Спасибо, доктор, - облегченно вздохнула Элизабет и подняла вверх ночную рубашку.
      Минут десять Серж как провинившийся школьник стоял за дверью в коридоре, пока к нему не вышел Стив.
      - С ней что-нибудь не так? - волнуясь, задал он вопрос доктору.
      - Ну как тебе сказать. С ней все в порядке, только есть тут некоторые соображения деликатного свойства.
      Мистер Маккей жестом отозвал друга подальше от двери Элизабет  и, стараясь скрыть свою улыбку, произнес:
      - Видишь ли, Элизабет не хочет, чтобы ты присутствовал при ее осмотрах. Она стесняется тебя. Это уже явный признак выздоровления.
      - Но почему? - возмутился Серж.
      Доктор прервал его возмущение:
      - Ты должен понять ее. Она молодая девушка, ты молодой интересный мужчина. К тому же ты не даешь никаких рекомендаций по ее лечению, а просто стоишь рядом, пока я ее осматриваю. По-моему надо пойти ей навстречу и удовлетворить ее просьбу.
      Сержу такой расклад был совсем не по душе. Действительно, он не занимался лечением больной, полностью доверив это дело другу, у которого был большой врачебный опыт, но он, не желая даже признаться самому себе, находил удовольствие, имея возможность лишний раз увидеть прекрасное тело девушки. Теперь его такой возможности лишали. От досады Серж сжал губы. Это не ускользнуло от мистера Маккея. Теперь он уже не мог скрыть свою улыбку.
      - Я понимаю тебя. Мне и самому нравится видеть ее тело, а тем более дотрагиваться до него... - доктор замолчал, вспоминая  процедуру осмотра.
      - Ах, ты, старый развратник! Да как ты позволяешь себе такое?! - с деланным возмущением воскликнул Серж. - Вот все твоей жене расскажу!
      - Нет! Нет! Только не это! Умоляю тебя! Она же меня из дома выгонит! Ты что, мою жену не знаешь?
      Мужчины громко рассмеялись. Только этот смех и услышала Элизабет за дверью своей комнаты.
      "Наверное, они говорят обо мне," - подумала девушка, но постаралась не задерживаться на этой мысли.
      С того дня мистер Полард больше не присутствовал при осмотрах Элизабет.

                * * *

      Наступило воскресенье 6 июля. С утра мистер Маккей навестил Элизабет и остался удовлетворен ее состоянием. С этого дня больной  уже разрешалось сидеть на постели и даже немного ходить, но только по комнате, чтобы в случае, если вдруг резко заболит голова или возникнет головокружение, можно было сразу лечь в постель. Дежурство сиделок с этого дня так же отменялось. Однако, перед тем, как покинуть Элизабет, сестра Роуз должна была помочь своей подопечной выкупаться. Все три недели, пока девушка лежала в постели, она не могла принимать ванну и ей приходилось довольствоваться только обтираниями, которые проделывала сиделка.
      В комнате Элизабет была вторая дверь, за которой находилась туалетная комната с ванной и биде. Бетти впервые, опираясь на руку сестры Роуз и прихрамывая на больную ногу, вошла в это помещение. Оно было выдержано в тех же сиреневых тонах, что и ее комната. Красивейшая сантехника, изумительной красоты плитка, зеркальный потолок, золоченые, изящной формы краны и ручки, нежнейшие полотенца и ароматные моющие средства - вот, что увидела девушка, попав туда. К роскоши в своей комнате она уже привыкла, а теперь вновь ей настал черед всему  изумляться. Ей никогда не приходилось мыться в такой роскошной ванне, которая уже была наполнена до краев, а поверх воды была большая шапка мыльной пены. В доме тети Джоанны ванны не было вообще, был только душ.
      Элизабет с наслаждением погрузилась в теплую воду. Раны ее  уже поджили, швы были сняты десять дней назад, поэтому ей спокойно можно было находиться в воде. Элизабет от блаженства закрыла глаза. Сестра Роуз неотступно находилась рядом, опасаясь, не станет ли девушке плохо. Но, к радости обеих, ничего плохого не случилось.
      Вымывшись, Бетти в изнеможении  легла в постель, а сестра Роуз, попрощавшись и пожелав ей скорейшего выздоровления, ушла. Элизабет ни о чем не думая лежала с закрытыми глазами, предаваясь томной неге почти час, пока в комнату не вошла миссис Джонсон. Она что-то начала доставать из принесенной ею фирменной коробки. Как оказалось, это был шелковый китайский халат, вышитый ручной вышивкой необыкновенными цветами и райскими птицами.
      - Вот, милая, взгляни. Мистер Полард велел это отнести тебе, раз доктор уже разрешил тебе вставать.
      Элизабет от восхищения не знала, что сказать. А миссис Джонсон между тем продолжала, слегка понизив голос:
      - Я сама видела, как он выбирал халат по каталогу, а потом позвонил в магазин, и посыльный из магазина привез его сюда. Тебе нравится?
      - Конечно!
      - Я очень рада. Мне он тоже очень нравится. У мистера Поларда хороший вкус.
      "Еще бы, - подумала Элизабет, но не стала произносить вслух, - при таких-то деньгах можно себе позволить жить со вкусом. Но при чем тут я?" Ответа на этот вопрос она еще не знала.
      Оставив халат, миссис Джонсон ушла, сославшись на неотложные дела. Бетти подумала, что она совсем неплохо себя чувствует и может позволить себе немного походить, раз доктор разрешил ей это. Встав с кровати, она взяла халат в руки, приложила его к себе и посмотрела в зеркало. Ей очень понравилось отражение в нем, тогда она надела халат на себя и снова покрутилась перед зеркалом. Неужели это себя она там видит в таком необычном для нее одеянии и в такой чудесной комнате? Как все это удивительно!
      Первый раз Элизабет обошла, пусть медленно и хромая, всю комнату. Она потрогала мебель, разные безделушки на столике перед зеркалом, посидела на всех стульях и креслах, потом снова заглянула в ванную и вновь пришла в восхищение от увиденного. Настал черед глянуть в окно. И тут-то Элизабет открылась удивительная картина. За окном был чудесный сад, вернее, уголок сада, весь утопающий в цветах, между которыми вились причудливые дорожки. Какой-то замечательный дизайнер поработал в этом саду, разбросав то тут, то там всевозможные деревья и кустарники, то аккуратно постриженные, то росшие совершенно естественно. Между ними были клумбы, цветники,  вазоны, гроты, беседки. Все это вместе создавало необыкновенно гармоничный пейзаж.
      Окно комнаты Элизабет было на втором этаже. Оттуда неплохо просматривался вид, но, как потом узнала девушка, все виденное из ее окна, едва ли было двадцатой частью этого огромного сада.
      Налюбовавшись картиной из окна, Бетти вдруг захотелось выглянуть из комнаты и посмотреть, что же там есть за дверью. Ей было ужасно интересно, хотя доктор еще не разрешил ей много ходить. Ну что с того, если она просто посмотрит на коридор?
Она осторожно открыла дверь и заглянула за нее. И вновь она не могла не поразиться роскошному убранству помещения. Всего-то перед ней открылась часть коридора, куда выходили несколько комнат второго этажа, но даже увиденная маленькая часть приводила ее в восхищение. Мягкие ковры, замечательные светильники, картины на стенах, зеркала в дорогих рамах - все говорило о богатстве владельца и его утонченном вкусе. Бетти не удержалась и вышла в коридор, чтобы, ну совсем немножко, пройти и посмотреть, а что же там, за углом? Ей никто не попался навстречу. В это время дня в этой части дома никого не было. В основном, это Элизабет еще не знала, здесь находились спальни и комнаты для гостей, одна из которых принадлежала сейчас ей.
      Рядом с ее комнатой была спальня Джонни, мальчик говорил ей об этом. Но дверь туда была закрыта, а заглядывать за нее Бетти не решилась.
      Она пошла дальше, до угла, за которым был большой холл и лестница вниз. Из окон холла девушка увидела все тот же сад, но только с другого ракурса и вновь у нее замерло сердце от великолепного вида и обилия пышных цветов. Немного левее виднелся бассейн, а за ним площадка для гольфа.
      "Как чудесно, - подумала Бетти, любуясь пейзажем, - наверное, в раю тоже так красиво, как здесь."
       Немного постояв у окна, Элизабет решила теперь уже спуститься вниз по лестнице. Наступая на больную ногу, она хоть и испытывала боль, мешавшую ей идти, но любопытство все же было сильнее. Медленно, держась за перила, она шла по ступенькам лестницы, с интересом вглядываясь во все, что открывалось ее взору.
       Вдруг, когда ее глаза уже могли обозревать помещение, куда спускалась лестница, она  увидела мистера Поларда и доктора, сидящих за журнальным столиком и читающих газеты. От неожиданной встречи Элизабет вздрогнула, у нее резко потемнело в глазах, голова закружилась и, уже почти теряя сознание, ей удалось опуститься на ступеньки лестницы, чтобы не упасть с нее вообще.
       Первым увидел девушку Серж. Он отбросил газету в сторону, резко вскочил и бросился  к ней. Стив поспешил за ним. Перепрыгивая через ступеньки, мистер Полард подскочил к Бетти, когда она уже разжимала руки, с помощью которых ей удавалось из последних сил держаться за перила.
       Серж подхватил ее на руки и, чтобы удобнее было нести, прижал ее к себе. И почти сразу же его захлестнула такая волна нежности к  этой девушке, что ему захотелось никогда не выпускать ее из рук. На мгновенье ему вдруг вспомнилось, как он точно так же держал ее в руках, когда переносил  после аварии в свою машину и когда переносил ее позже в реанемобиль. Но сейчас не время было предаваться воспоминаниям. Бережно мистер Полард отнес Элизабет в ее комнату и уложил в постель. Вдвоем с доктором с помощью нашатыря они стали приводить девушку в чувство.
      Бетти открыла глаза и увидела обоих мужчин, склонившихся над нею.
      - Ну, слава Богу, ничего страшного. Обычный обморок.
      Доктор видел, как испугался Серж и старался успокоить его.
      - А тебе, детка, - он обратился к Элизабет, - я еще не разрешал выходить из комнаты. Если ты не будешь меня слушаться, то я отправлю тебя в больницу.
      Элизабет слабо улыбнулась в ответ со словами: "Я буду слушаться, доктор."
      - Вот  то-то же. А сейчас лучше поспи. Давай-ка я тебе сделаю укольчик.
      Мистер Маккей стал набирать в шприц лекарство, которое предусмотрительно было пока оставлено на столике у кровати.
      - Да, детка, теперь сиделки рядом нет, поэтому, если тебе что-нибудь будет нужно, звони лучше по телефону миссис Джонсон или  мистеру Поларду, а сама никуда не ходи, пока я не разрешу тебе это. Хорошо?
      Бетти в ответ кивнула, подумав при этом, неужели доктор будет делать ей укол в присутствии мистера Поларда?
      Но мистер Маккей помнил свое обещание и попросил Сержа удалиться, что тот выполнил с явной неохотой, решив, что девушке в таком состоянии, как она сейчас, должно быть не до условностей.
      Серж вышел в коридор и закурил, пытаясь успокоиться. Он действительно испугался за Элизабет, потом, та волна, которая захлестнула его, все еще никак не спадала. Это было какое-то совершенно новое для него чувство. Ему хотелось быть рядом с Элизабет, оберегать ее ото всего, что может хоть как-то навредить ей. Нечто похожее у него было с Салли, когда она была беременной. Похожее, но все-таки не то. Салли была мужественной и решительной, из числа тех женщин, что идут по жизни напролом, приняв решение стремятся  добиться цели. И, когда она отказалась прервать беременность, то выбрала этот  путь совершенно сознательно, и  уже  не нуждалась ни в чьей моральной поддержке, а когда Серж высказывал свою обеспокоенность по поводу ее состояния, раздраженно обрывала его.
      А Элизабет напоминала ему птенчика, выпавшего из гнезда, которого надо защитить ото всего, обогреть, приласкать и еще научить летать, или котенка, который ничего еще не может делать сам, и от этого к нему испытываешь необыкновенную жалость  и  нежность, такую, что хочется взять его на руки и прижать к себе, так беспомощна она еще была после полученных травм.
      Доктор, выйдя из комнаты девушки и увидев состояние своего друга, решил приободрить его:
      - Ничего, Серж, все в порядке. Она поторопилась выйти и еще купание отняло у нее силы, но дня через два она уже сможет ходить без проблем. Пойдем-ка лучше обедать, а для мисс Лей скажи, чтобы принесли обед попозже. пусть ее сейчас не тревожат.
      Мужчины направились в столовую. Обедая, Стив спросил у друга, чем  закончилась его поездка в дом мисс Лей. Серж рассказал ему как он беседовал с Джоанной, а напоследок спросил:
      - Кстати, Стив, ты не знаешь такого Гарри Бентона? Бармен сказал мне, что он владелец швейной фабрики, на которой работала Элизабет.
      - Как не знать! На его фабрике шьют халаты и другую одежду для персонала моей клиники.
      - Ну и что он за человек?
      - Вообще-то я с ним плохо знаком. У меня с ним чисто деловые отношения. Он поставляет мне спецодежду, я ему плачу за это. Вот и все. Но если хочешь знать мое мнение о нем как о человеке, то знаешь, есть люди, которые располагают к себе. Он не из тех. Он ничего плохого мне не сделал, но душа у меня к нему не лежит, поэтому нас связывает только деловое партнерство.
      - Так, понятно. Характеристика не очень-то, - задумчиво произнес Серж, интуитивно чувствуя связь между внезапным появлением Элизабет на ночном шоссе и ее взаимоотношением с этим Гарри Бентоном. В тот вечер Гарри наведывался к ней, значит что-то там произошло.
      - А что он тебе? - поинтересовался доктор.
      - Да нет, ничего. Я и сам не знаю. Возможно у него что-то было с Элизабет.
      - Тебе интересно что?
      - Нет. Это не мое дело. Я думаю, не стоит лезть в ее личную жизнь.
      Обед подошел к концу, и доктор собрался уезжать.
      - Поеду-ка я домой, пожалуй. Сандра с ребятами должно быть уже вернулась от матери, да и спать надо пораньше лечь. Завтра у меня тяжелый день. Обход, операции. И вообще понедельник.
      Друзья распрощались.

      И Джонни, и Бобу было сказано сегодня не беспокоить Элизабет, поэтому после непродолжительного, но глубокого сна, она остаток дня провела одна, не считая миссис Джонсон, которая принесла ей вечером еду. Поужинав, Элизабет снова переживала все  случившееся и виденное ею днем. Все о ней так заботятся здесь. Чем же вызвана эта забота? Она думала, но не находила ответа на свой вопрос. Поэтому ей пришлось уйти от этих размышлений и она решила, наконец, включить радио. На одной волне она услышала рок-оперу,  так нравившуюся ей. Передавали "Иисус Христос - Супер Стар".
      Бетти слушала красивые голоса исполнителей, арию Иисуса, девы Марии, Иуды, предаваясь наслаждению. Но неожиданно опера прервалась для передачи последних новостей. После нескольких сообщений о политике девушка неожиданно услышала следующее:
     - Завтра, в понедельник, начинается судебное разбирательство по делу об убийстве и ограблении коммерсанта Кена Абрахамса главарем преступной шайки Джошем Хьюзом. Хьюз, больше известный в преступных кругах под кличкой Чоло, уже неоднократно задерживался полицией по подозрению в совершении разного рода преступлений, но каждый раз его вынуждены были отпускать за недостаточностью улик. Но на этот раз по делу проходят два свидетеля, показания которых могут быть решающими в расследовании случившегося. Имена свидетелей в интересах следствия не разглашаются.
       Элизабет вся напряглась, услышав это сообщение. Находясь в доме мистера Поларда, она совсем забыла о том, как услышала от Гарри, что Джош попал в тюрьму. Хьюза и раньше забирали то за уличные драки, то по подозрению в торговле наркотиками, и каждый раз ему удавалось выкрутиться и снова выйти на свободу. Но такого страшного преступления, о котором сообщили по радио, за Чоло раньше не было, если не считать поножовщины, виденной Бетти из ее окна. Но тогда жертва, как потом узнала Бетти от бармена, отделалась лишь незначительным ранением, не повлекшим за собой смерти. Между тем  диктор продолжал:
       - Адвокат обвиняемого, мистер Эд Харрис, сообщил, что он приложит все усилия для оправдания своего подзащитного. Судебное разбирательство будет проходить при закрытых дверях.
       После этого сообщения диктор говорил еще что-то, но Бетти уже не слушала. Она лежала с закрытыми глазами. Воспоминания снова нахлынули на нее.
       Образ Джоша стоял перед глазами Элизабет. Как могло так случиться, что он стал бандитом? Когда? В школе ни она, ни ее одноклассники ничего подобного за ним не замечали. Он любил играть в бейсбол, был веселым, общительным, разве только всегда и во всем стремился быть лидером. Хотя... Бетти вспоминала, как часто Джош прогуливал уроки, пропадая порой по несколько дней неизвестно где. Потом у него появлялись новые красивые вещи.
      Бетти часто приходилось слышать из своего дома, как из окна соседнего доносилась ругань. Отец Джоша выговаривал сыну за эти отлучки, на что Джош иногда отмалчивался,  а иногда отвечал: "Оставь меня в покое! Я уже не маленький! Не лезь в мою жизнь!" И отец замолкал, чувствуя уже с тех пор железную волю сына.
      Как-то само собой получилось, что он сумел подчинить себе всех мальчишек в школе, хотя о его порочных наклонностях разговоров не было, может быть потому,  что он дружил с Бетти. Похоже, что он все свои связи имел на стороне и тщательно скрывал свою вторую жизнь, а для своих одноклассников он просто обладал непререкаемым авторитетом.
       Раз, уже в Бремстоне, когда Джош провожал Бетти с работы, она набралась смелости и спросила:
      - Послушай, почему здесь тебя все зовут Чоло? В школе тебя так не звали.
      - Бетти, похоже ты не видела фильм "Обнаженное танго", иначе ты бы не задала этот вопрос.
      - Нет, - честно призналась девушка.
      Чоло, прищурив глаза, внимательно посмотрел на Элизабет, словно раздумывая, стоит ли ему приоткрывать завесу его личной жизни. Но потом решил, что будет лучше, если это сделает он, а не кто-либо другой.
      - У меня есть кассета. Я могу дать тебе ее посмотреть.
      - Но мне не на чем смотреть. У меня нет видеомагнитофона.
      - Хорошо. Тогда пойдем ко мне. Посмотришь у меня.
      Бетти настолько сильно одолевало любопытство, что она согласилась. С тех пор, как она встретилась с Хьюзом в Бремстоне, он ни  разу не приглашал ее к себе домой,  хотя в Таунвилле она была у  него дома неоднократно.
      Они пришли в небольшой коттедж на окраине Бремстона, ничем не выделявшийся из таких же, что стояли на этой улице.
      В гостиной, в инвалидной коляске сидел отец Джоша. Бетти сначала не узнала его, так сильно он постарел и изменился. Из сильного мужчины, каким его запомнила девушка, он превратился в дряхлого паралитика.
      Мистер Хьюз очень обрадовался появлению Элизабет.
      - Боже мой! Кого я вижу! Это же та маленькая девочка, которая дружила с моим сыном! Проходи, Бетти, проходи! Как ты попала в Бремстон, в эту вонючую дыру?
      Мистер Хьюз указал Элизабет на стул и подкатился на своем инвалидном кресле поближе к ней.
      - Я теперь живу здесь и работаю на фабрике, - ответила Бетти.
      - Вот как? - удивился отец Джоша, - Мой сын ничего не говорил мне об этом. Он вообще  мне ничего не рассказывает. - Старик Хьюз кинул сердитый взгляд на Джоша, на который Чоло, впрочем, никак не отреагировал. - А как твои родители?
      - Отец умер три года назад, а маму я похоронила совсем недавно, еще нет и полутора года.
      - Ах, какая жалость! Бедная девочка!
      Джош перебил отца.
      - Я пойду приготовлю что-нибудь поесть, пока вы здесь разговариваете.
      Чоло ушел, оставив Бетти выслушивать соболезнования его отца по поводу ее родителей.
      Слушая, Бетти обводила глазами гостиную. Видно было, что за домом не очень следили. Хоть все и было довольно чисто, но неуютно. Хотя в комнате была дорогая аудио и видеотехника, но не было штор, только жалюзи, не было картин на стенах, цветов, скатертей и всех прочих милых безделушек, какими обычно принято украшать жилище. Похоже, что женская рука не касалась убранства дома.
      Пока Джош отсутствовал, его отец перевел разговор на сына.
      - Я рад, девочка, что ты пришла к нам. Я помню, как Джош дружил с тобой, может вы и дальше будете дружить, а то у него до сих пор нету девушки. Ты не поверишь, он так занят на работе, что у него нет времени ни с кем встречаться. А я боюсь, что так и умру, не увидев внуков.
     "Что он говорит? - думала Бетти, - Неужели он ничего не знает о своем сыне?"
     - Мы здесь живем совсем одни, - продолжал паралитик, - к нам никто не заходит. Как только мы переехали сюда, меня сразу разбил паралич. Я не могу выходить из дома, а соседи странные какие-то, почему-то избегают нас. Мы ничего плохого им не сделали. А Джош такой заботливый сын, он ухаживает за мной лучше всякой сиделки.
       Бетти чувствовала себя очень неловко со стариком  Хьюзом. Похоже было, что он даже не догадывается, что из себя представляет его сын. Она молчала в напряжении, жалея, что явилась сюда. Хорошо еще, что Чоло отсутствовал недолго. Он вошел с большой тарелкой дымящихся спагетти в одной руке и бутылкой соуса в другой.
       Джош поставил на стол три банки с пивом. Бетти отказалась. Старый Хьюз и Джош свои банки открыли.
       За ужином говорил только отец Джоша, радовавшийся, что он хоть с кем-нибудь может пообщаться. Бетти молча слушала, а Чоло, казалось, вообще не обращал ни на что внимание. Он сосредоточенно поглощал свои макароны.
       После ужина он поднялся, предложив Бетти пройти в соседнюю комнату, где он уже поставил кассету с фильмом в видик. Когда фильм начался, он оставил Бетти одну, выйдя из комнаты.
       Такого фильма Элизабет еще ни разу не видела. Он был одновременно и страшен  и красив, с необычным сюжетом и печальным концом. Героиню обманом завлекли в бордель, владельцем которого был главарь преступной шайки по имени Чоло. Джош со своей внешностью и своей жизнью действительно был очень похож на героя фильма. Только не было в его жизни героини, которая любила бы его, невзирая на его пороки и не ведая страха перед ним.
      "Люби меня, Чоло!" - умоляла его героиня, когда он, приставив нож к ее обнаженной груди, танцевал с нею последнее танго. И в нем, никогда не знавшим женщин,  презиравшим и ненавидевшим их, вдруг проснулась любовь. Он не убил героиню, а, напротив, сумел-таки ответить на ее страсть. Девушка в фильме была очень красива. Ее роль исполняла Матильда Мэй, а роль Чоло Винсент Д-Онофрио. У героини были черные, как у Бетти волосы, но только коротко стриженные, согласно моде двадцатых годов.
       Шли последние кадры фильма. Герои погибали в пагубной страсти друг к другу. Бетти испугалась. Вдруг она призвана сыграть в жизни роль этой героини? Может быть поэтому Чоло так оберегает ее, что уготовил ей судьбу по сценарию фильма?
       Бетти сидела в оцепенении от увиденного, когда вошел Джош. Ее испуг и напряженное состояние не ускользнули от его глаз. Легкая улыбка пробежала по его губам.
       - Уже поздно. Пойдем, я провожу тебя.
       За окном было совсем темно. Ни луны, ни звездочки. Холодок пробегал в груди Бетти. И зачем она только пошла сюда? Отца Джоша в гостиной уже не было. Видимо, он уже спал. Во всем доме стояла гробовая тишина.
       Чоло и  Бетти вышли на улицу. Прохладный ночной воздух заставил девушку задрожать еще сильнее.
       - Ты испугалась? - спросил ее Чоло.
       Бетти промолчала.
       Джош снял пиджак и накинул его на плечи Элизабет. Дальше они шли молча. Что хочет от нее Джош? Почему он так благоволит ей, он, ни к кому не знающий жалости? - Терялась в догадках Бетти. Он сам, не имевший влечения к женщинам, порой отдавал их на поругание другим парням, когда какая-нибудь по неосторожности переходила ему дорогу. Об этом было немало разговоров в Бремстоне, и в этом Бетти уже могла убедиться на себе, когда Джош подзадоривал своих дружков к насилию, не признав еще в жертве свою прежнюю подружку.
      Чоло жил в противоположном конце Бремстона. Он и Элизабет шли по пустынным в этот час улицам городка, а редкие прохожие, завидя их, старались перейти на другую сторону улицы или свернуть в сторону и убыстряли шаг, чтобы поскорее раствориться в темноте. Но Джош ни на кого не обращал внимания. Он чувствовал себя здесь хозяином.
       Поравнявшись с домом Бетти, он остановился и, взяв девушку за плечи, развернул ее к себе лицом, всматриваясь в его очертания.
       - Послушай, Бетти, - после некоторой паузы заговорил он, - ты должна знать, что я никогда не обижу тебя. Ты можешь меня не бояться. Если хочешь знать, я люблю тебя.
       Бетти вздрогнула от этого признания. Неужели все будет так же как в фильме?
       - Нет, не так, как любит мужчина женщину, - продолжал свою неожиданную речь Чоло, - а как тонкий ценитель искусства любит истинную красоту. Знаешь, Бетти, когда мы жили в соседних домах, я раз залез на чердак и из чердачного окна я увидел, как ты в своей спальне раздевалась перед сном. Я любовался тобой, твоим обнаженным телом, пока ты не надела ночную рубашку и не погасила свет.
       Возмущение всколыхнуло Элизабет, она хотела высказать его Джошу, но он не дал ей заговорить.
       - Послушай меня! Не перебивай! С тех пор я каждый вечер поднимался на чердак. Ты знаешь, чего я хотел? Я хотел, чтобы то, что я видел, пробудило во мне желание обладать тобою, чтобы я стал таким же парнем, как и все. Но этого не произошло. Я продолжал любоваться тобой, но только так, как в музеях любуются на обнаженную статую, не испытывая к ней физического влечения. Тогда я понял, что не смогу изменить себя. И все-таки, я тебя любил, Бетти, и буду любить всегда как совершенство, как необычайно прекрасное творение природы. Я долго искал, с чем можно сравнить тебя в этой серой жизни и решил, что ты - это бриллиант без оправы. Ты не должна жить в нищете. Тебя должна окружать роскошь, ты должна жить в красивом доме, ездить на дорогих шикарных машинах, ходить в одежде от кутюр. Тогда эта оправа позволит тебе стать ярче, привлекательнее. Вот почему я не хочу,  чтобы ты встречалась с парнями из нашего городка. Здесь одна пошлость и грязь. Здесь тебе нет оправы.
       Теперь уже Бетти стояла, не зная, что ответить Чоло. Все сказанное им было настолько неожиданным, что она просто растерялась.
       Джош провел тыльной стороной ладони по ее щеке с  той  нежностью, на которую был способен.
       - Бетти, ты должна знать, что я никому не дам тебя в обиду и всегда готов выполнить любую твою просьбу. Я буду твоим черным ангелом. И еще: когда у меня будет много денег, так много, чтобы мой бриллиант мог засверкать ярче всех звезд на небе, я их все брошу к твоим ногам.
       Чоло не стал дожидаться ответа от Бетти и, резко повернувшись, ушел, оставив ее в полном недоумении.
       С тех пор девушка часто ловила себя на мысли, что Джош принадлежал к числу тех мужчин, которых хочется одновременно и любить и бояться.
       Все эти воспоминания пронеслись в голове Бетти, едва она дослушала сообщение диктора до конца. Образ Чоло, так живо стоявший перед ее глазами, не давал ей уснуть. Черный ангел в тюрьме. Бетти было за него страшно.


                VIII

       Ближе к вечеру, когда уже уехал мистер Маккей, в доме мистера Поларда неожиданно  появилась Стелла. Охрана хорошо знала ее, поэтому пропустила беспрепятственно. Серж был удивлен ее визитом, но вида не подал. Он смотрел в гостиной спортивные новости, когда она, войдя, бросилась к нему на шею со словами:
       - Милый! Мы так давно не виделись! Я больше не могу! Я признаю, что была не права в тот день с тобой! Не сердись на меня, прошу тебя!
       Она потянулась своими губами к губам Сержа. Он целовал Стеллу, а сам соображал, сколько же времени прошло с их последней встречи? Оказывается, уже три недели! И все это время мистер Полард совершенно не думал о Стелле. С новыми заботами и переживаниями об Элизабет он просто забыл о ней. Правда мисс Стингрей сама дважды звонила к нему в офис, изъявляя намерение встретиться, чтобы положить конец их скандалу, но он оба раза вежливо ей отказал, сославшись на сильную занятость. По большому счету, так оно и было. Он действительно был занят свалившейся на него проблемой с пострадавшей девушкой, и все это время ему было не до своей невесты. К тому же последняя их встреча с бурным выяснением отношений по поводу Джонни сильно охладила его пыл к ней.
       Но теперь, когда Стелла была рядом, и Серж снова целовал ее и прижимал к себе, он вдруг почувствовал огромное желание близости с ней. Ее сексапильность всегда возбуждала в нем страсть, Так случилось и на этот раз, едва он почувствовал мелкую дрожь в ее теле, уловил аромат ее духов и увидел каким огнем горят ее глаза.
       Серж решил для себя, что ему надо забыть все те неприятности, что были между ними. Возможно он тогда неправильно ее понял. Возможно ему только показалось, что она неприязненно относится к Джонни. Но зато воспоминания о ночах, проведенных со Стеллой, нахлынули на  него. В постели ей не было равных. Ему ли это было не знать с его опытом по части женщин.
       Серж был знаком со Стеллой уже полгода. Они увидели друг друга на банкете у одного общего знакомого. По какому случаю был банкет, они уже не помнили, однако с того вечера у них все и закрутилось.
       Стелла была необычайно эффектной девушкой, высокой, стройной и длинноногой. Когда она была на каблуках, то получалась одного роста с Сержем, а он сам был далеко не маленьким с его метр девяносто.
       Яркая блондинка с голубыми томными глазами, с очень короткой стрижкой под мальчика, Стелла привлекала к себе всеобщее внимание, особенно мужчин.
       Мисс Стингрей работала фотомоделью в одном из престижных агентств. И, хотя она  хорошо зарабатывала и могла вести достаточно независимый образ жизни, но деньгами она сорила направо и налево, не желая себе ни в чем отказывать и не умея экономить.
      С первых же минут знакомства Стеллы с Сержем, их сразу же потянуло друг к другу. Они буквально сбежали в банкета, чтобы побыстрее насладиться бурными любовными утехами. После этого вечера они стали  довольно часто встречаться, настолько часто, насколько позволяла работа Стеллы, требующая постоянных разъездов по стране и за рубежом. Спустя два месяца после знакомства Серж и Стелла объявили родным и друзьям о своей помолвке.
      Вопрос о дне бракосочетания был пока не решен. Серж хотел провести медовый месяц в кругосветном путешествии, но для этого требовалось найти время, а пока дела фирмы не позволяли ему сделать это. Все было хорошо, если бы не сомнения Сержа в отношении Джонни. Стелла не любила детей и не скрывала этого, и это являлось всегда единственной причиной их размолвок. Так получилось и в последний раз, когда мисс Стингрей хотела провести уикенд только с Сержем в его загородной вилле на Сан-Лейк, а он приехал туда вместе с сыном.
       Когда дело касалось Джонни, мистер Полард всегда ставил интересы и желания сына выше, чем своих любовниц. Стелла не была исключением, даже несмотря на предстоящее бракосочетание. Это обстоятельство и привело тогда к их очередной ссоре.
     Прошло три недели с того злополучного дня. Стелла не знала, что Сержу все это время было просто не до нее, что он целиком был поглощен новыми проблемами, связанными с Элизабет.
     С понедельника Стелла должна была уезжать на три недели на съемки и ей  не хотелось расставаться со своим возлюбленными не помирившись с ним. Это и явилось причиной ее неожиданного визита на виллу  мистера Поларда.
     Серж целовал ее, а значит не сердился больше и  прощал. Стелла, видя как возбуждается Серж еще сильнее прижималась к нему, доводя его до исступления, пока, наконец, он не овладел ею тут же, в гостиной. И только после этого он увлек ее в свою спальню.


                * * *

      И, действительно, как предполагал доктор Маккей, Элизабет на третий день после ее обморока уже достаточно неплохо себя чувствовала и ей было позволено ходить по второму этажу, а спускаться на первый можно было в сопровождении кого-либо. Первым, кто воспользовался  этим разрешением, был Джонни, который сразу же повел Бетти в игровую комнату. Ему не терпелось поскорее показать ей свои игрушки.
      Пройдя через уже знакомый холл второго этажа и  переступив  порог игровой, Бетти обомлела. Она никогда не видела такого обилия игрушек, разве что в магазине. Здесь было все, начиная от простых кубиков, до компьютера с играми. Был даже возведен целый игрушечный город и была большая, с полкомнаты, железная дорога.
      Джонни говорил без умолку, показывая Бетти то одно,  то другое. Теперь малыш уже мог не таскать в комнату Элизабет свои  игрушки, они теперь вместе могли играть здесь, чему Джонни, да и Бетти тоже, были чрезвычайно рады.
      С этого дня все и началось: они сражались за компьютером, ползали по ковру с железной дорогой, строили немыслимые дома и города, а потом, играя в войну, разрушали их. Им было необычайно интересно вдвоем. Очень часто мистер Полард, возвращаясь вечером домой, находил их обоих настолько увлеченными игрой,  что они его даже не замечали. Он стоял в дверях игровой, наблюдая за ними с улыбкой, видел, как они спорили, когда каждый хотел сделать что-то по-своему, пока, наконец, кто-то из них не бросал взгляд в сторону двери. Тогда Джонни, завидев отца, бежал к нему со всех ног, а Бетти опускала глаза в смущении.
       Мистер Полард подхватывал сына на руки, и все втроем они спускались вниз к ужину. Когда мистер Полард отсутствовал дома, еду для Элизабет носили наверх, в остальное же время Серж изъявлял желание, чтобы мисс Лей ела вместе с ним и Джонни.

       Еще через несколько дней мистер Маккей разрешил Элизабет гулять в саду и вообще бывать там, где ей захочется, но пока не выходя за ворота виллы мистера Поларда. "Там,  где захочется," - была не случайная фраза. Во-первых, дом Сержа был довольно большой, в этом девушка убедилась с первых же дней, когда Боб и Джонни решили показать ей его. А во-вторых, территория, окружавшая виллу, распространялась далеко за пределы, видимые ею из окна.
      Что было самым удивительным для Элизабет, так это то, что по распоряжению мистера Поларда ей доставили из дорогого магазина всевозможную одежду, начиная от нижнего белья и кончая куртками и джинсами.
      - Мистер Полард, - спросила его Бетти, - зачем мне все это? Мне очень неудобно, что вы так беспокоитесь обо мне.
      - Но у вас же здесь нет никакой одежды. То платье, что на вас было, когда я вас привез сюда, порвано. Вы же не можете ходить все время в халате, да и погода может меняться. Поэтому, надевайте то, что сами сочтете необходимым из этого гардероба.
      Аргумент был довольно убедительным. Элизабет не могла не оценить внимание и предусмотрительность Сержа, и конечно же ей была очень приятна его забота. Больше всего Бетти любила джинсы и трикотажные маечки, эту одежду она выбрала себе в качестве повседневной. И сама  того не осознавая сделала правильный выбор. Эта одежда настолько четко обрисовывала ее великолепную фигуру, что отвести от нее взгляд было не под силу никому.
      Перебирая и разглядывая все принесенное для нее, девушка с удивлением обнаружила даже такую деталь туалета, как купальник. Он был очень красивый, открытый, расцветкой напоминал шкуру леопарда, да и на ощупь был бархатистый. Элизабет повертела его в руках и убрала в шкаф. Ну разве может он ей здесь понадобиться? Да и спортивный костюм вряд ли ей здесь пригодится. Не собирается же она жить на этой вилле целую вечность. Подумав об этом, ей вдруг стало грустно. По мере улучшения ее самочувствия приближался день, когда ей придется покинуть этот красивый и гостеприимный дом.
      Однако, она ошибалась в том, что это случится скоро. Доктор Маккей при очередном своем визите к пациентке рекомендовал  ей  понемногу начать заниматься спортом: совершать небольшие пробежки по парку по утрам, заниматься на тренажерах, которые, как узнала Элизабет, были в спортивном зале виллы мистера Поларда, а так же плавать в бассейне, которых оказалось вообще два. Один в доме, другой на территории парка
      - Ты очень ослабла, детка, после травм. Тебе надо прийти в норму, набраться сил, только тогда я, как доктор, смогу считать свою задачу выполненной. - сказал ей Стив. - Но для начала тебе нужно очень тщательно дозировать нагрузки, чтобы избежать переутомления. Поняла меня?
      Элизабет кивнула в ответ головой.
      - Тогда я перепоручаю тебя мистеру Поларду. Он будет проводить с тобой занятия, давать упражнения и наблюдать тебя как доктор. Серж, ты не возражаешь?
      - Нет, нет, от чего же? Я с удовольствием займусь с мисс Лей. - довольно поспешно ответил Серж. Эта поспешность не ускользнула от доктора. Он ухмыльнулся про себя, но виду не подал.
      - Хорошо. Через пару недель мы посмотрим, какой будет результат.

      Теперь, когда закончились головные боли и головокружения, изматывавшие до этого девушку, каждый прожитый день на вилле мистера Поларда стал приносить ей столько положительных эмоций и радости, что она уже переставала удивляться. Она и Джонни обошли все уголки дома. Мальчик показал ей все комнаты и залы, кроме спальни самого мистера Поларда, куда Джонни не разрешалось заходить. Кабинет его отца тоже был запретным местом. Джонни разрешалось бывать там только в присутствии отца и то довольно редко, поэтому малыш только открыл дверь кабинета, чтобы Бетти смогла заглянуть туда. Зато во всех остальных помещениях им можно было находиться беспрепятственно.
       Бетти все нравилось на этой вилле, но особенно ее поразили три места. Первое - это зимний сад со стеклянными стенами и крышей, как в оранжерее. Там росли самые причудливые растения: пальмы, лианы, кактусы, цвели диковинные экзотические цветы и летали не менее экзотические птицы. Зимний сад занимал целый павильон, соединенный с основным зданием стеклянным переходом. В этих райских кущах можно было посидеть на скамеечках, которых там было несколько.
       Как позже узнала Бетти, всем садовым хозяйством в самом доме и на прилегающей территории заведовал садовник мистера Поларда - старик Джонсон, муж миссис Джонсон. Правда у него при этом было еще с десяток помощников, но всю эту красоту, весь дизайн парка создавал именно он. В плохую погоду Бетти и Джонни чаще всего пропадали либо в этом зимнем саду, либо в игровой.
       Вторым местом, так поразившим воображение Бетти, стал зал для приема гостей. Она попала туда вместе с Бобом, который специально повел ее туда, чтобы там спеть ей свою новую песню. Джонни в это время играл в саду с Чарли.
       В том зале была великолепная акустика, поэтому песни там звучали совсем по-другому, почти как в концертном зале. Но едва девушка переступила порог этого помещения, она застыла в оцепенении от такого великолепия, что она увидела перед  собой.      Изумительный наборный паркет создавал на полу причудливый узор. Огромные хрустальные люстры переливались всеми цветами радуги, отражаясь во множестве зеркалах, развешанных между окон. Большие гобеленовые картины украшали зал с торцов.
       Зал был абсолютно пустой, если не считать изящных стульев, расставленных в проемах высоких окон. Бетти робко сделала несколько шагов к центру. Они гулко отозвались высоко под сводами. На миг девушке представилось, будто она королева и шествует через этот зал к своему трону. Она вообразила вокруг себя множество народу, придворных, которые низко склонялись перед ней. Но наваждение прошло, как только Боб взял ее за руку. Он провел Бетти немного дальше и велел стоять на том месте. А сам взял один из стульев и вынес его на середину залы.
       - Бет, не уходи с этого места, там лучше будет слышно.
       Боб сел на стул почти на другом конце зала прямо напротив девушки и тронул струны гитары, которую специально захватил с собой. Пальцы его замелькали, извлекая нежную мелодию. Он запел.

                Все желанья исполню твои
                С восхищеньем, прекрасная дева,
                Только взгляд ты мне свой подари -
                Я слуга твой, моя королева!

                Ты скорее меня позови,
                Ты услышишь мои напевы,
                Буду петь я тебе о любви,
                Я твой бард, моя королева!

                На коленях стою пред тобой,
                Я Адам твой, а ты моя Ева,
                Так узнай же мою любовь!
                Я твой рыцарь, моя королева!

                Я измены тебе не прощу,
                Лишь узнаю я с кем ты и где вы,
                Я в темницу тебя заточу!
                Я король твой, моя королева!

        Последние аккорды эхом отозвались под потолком зала. Как странно, только что Элизабет вообразила себя королевой, и прозвучавшая песня необычайно была созвучна ее настроению. Не зря Боб привел Бетти сюда, чтобы спеть ей эту песню. Бетти не раз замечала, что Боб очень тонко может чувствовать ее состояния. И это сильно сближало их. Девушке порой казалось, что она знает Боба очень давно, а вовсе не один месяц. Часто он предугадывал ее желания и, может быть поэтому, ей с ним было легко и просто.
        Боб положил гитару на стул и тихо подошел к Элизабет, которая еще пребывала в своих грезах. Он схватил ее за руки и со всей силы закружил по зале. Бетти засмеялась от пьянящего чувства восторга. Но у нее вдруг закружилась голова и, чтобы она не упала, Боб обнял ее и прижал к себе. Они стояли молча, совершенно одни, и Бетти слышала с какой силой бьется сердце Боба. Так можно было стоять целую вечность, но Бет вдруг почувствовала, что губы Боба тянутся к ее губам. Она испугалась, что их могут увидеть. Дверь в зал была незакрыта, и что, если мистер Полард пройдет мимо и увидит их? Почему девушка сейчас подумала о нем, она и сама не могла понять. Она попыталась высвободиться из объятий Боба. Он нехотя разжал руки.
       - Бет, ты пуглива, как газель, но я все равно смогу приручить тебя, вот увидишь!
       Боб снова взял со стула гитару, повесил ее через плечо и сделал несколько аккордов.
       - Боб, а в этом зале бывают приемы? - Бетти все никак не могла стряхнуть с себя наваждение, навеянное ее фантазиями.
       - При мне не было ни разу, хотя я здесь уже пять лет. С тех пор, как умерла жена мистера Поларда, он не устраивает званных вечеров и приемов. Миссис Джонсон говорит,  что последний раз гости были в этом зале в день свадьбы шефа.
       В это время в дверях показался мистер Полард. Бетти по выражению лица Боба поняла, что за ее спиной кто-то стоит. Она обернулась.
       - Вот вы где! Держу пари, что Боб сейчас пел для вас свои песни.
       Мистер Полард посмотрел на Элизабет, желая услышать подтверждение своим словам.
       Девушка постаралась скрыть свое смущение. Зайди Серж несколькими минутами раньше, он мог застать ее в объятиях Боба. Мысль о том, что такое могло случиться почему-то была для Бетти неприятной.
       Стараясь выглядеть как можно более непринужденно, она ответила:
       - Да, сэр. Вы угадали. Боб сейчас пел свою новую песню. Она просто замечательная!
       - Вот как? Боб, может быть сегодня вечером ты повторишь ее нам?
       - Если вы хотите, я с удовольствием! - Боб продолжал перебирать струны гитары.
       Боб был не лишен честолюбия. Ему нравилось, когда его слушают, и он довольно часто развлекал прислугу в доме и гостей своими  концертами. Поэтому он пользовался всеобщей любовью всех, кто его знал.
       - Мисс Лей, а я, честно говоря, вас искал, - обратился Серж снова к Элизабет. - Я хотел вам позвонить, но вы. вероятно, не взяли с собой ваш телефон. Вот мне и пришлось вас разыскивать.
       Вся прислуга  мистера Поларда носила при себе маленькие телефоны, чтобы было удобнее связываться с любым из них. Это Элизабет уже успела заметить и оценить, так как в таком большом доме порой бывало трудно найти того, кто был нужен. Такой же мобильный телефон был и у нее. Мистер Полард принес его, когда Элизабет еще не вставала с постели. Но она никак не могла привыкнуть к тому, что его постоянно надо иметь с собой. Из-за ее небрежности Сержу пришлось искать ее по всему дому.
       - Я хотел показать вам спортивный зал. Вы еще не были там?
Элизабет отрицательно покачала головой.
       - Тогда идите со мной.
       Элизабет пожала плечами в ответ на грустный взгляд Боба, показывая этим, что она не может не последовать за мистером Полардом. Они ушли, оставив Боба одного в огромном, пустом зале.
       Спортивный зал - это было то, последнее, что поразило Элизабет на вилле мистера Поларда. Скорее, это был не один зал, а два, разделенные между собой небьющейся стеклянной перегородкой, по одну сторону которой был бассейн и тренажеры, а по другую - площадка для игры в большой теннис, а можно в баскетбол или волейбол по желанию.
       Вдоль стен стояли шезлонги и скамеечки, а в углу была ширма, вероятно для переодевания, подумала Элизабет.
       - Теперь мы с вами будем тут заниматься, - Серж указал рукой в сторону тренажеров, - начнем, пожалуй, прямо сегодня. В половине первого, если вы не возражаете. Мы с Бобом обычно в это время здесь тренируемся, а в будни - в половине восьмого утра. Так что прошу вас в это время быть в зале.
      Элизабет согласно кивнула.
      - Так, сейчас у нас двенадцать. - мистер Полард посмотрел на часы, - У вас есть полчаса, чтобы подготовиться. Заниматься будете в спортивном костюме, а с собой возьмите купальник. Плавание тоже входит в нашу программу.
      Девушка не переставала удивляться всему, происходящему с нею. Вот, оказывается, и костюм, и купальник ей здесь пригодятся.
      Бетти поднялась к себе в комнату. Переодеваясь перед зеркалом для предстоящих занятий, она подумала, что доктор дает ей еще две недели для восстановления сил. А потом она покинет виллу мистера Поларда и ей нужно будет возвращаться. Куда? К прежней жизни? Нет, ни за что! Она ни за что не вернется к тете. Лучше уехать куда-нибудь. Все равно куда. Ей надо будет забыть все, что было до аварии, да и после нее тоже. Забыть эту райскую, сказочную жизнь, которая не для нее, и в которую она попала совершенно случайно, просто по непонятному для нее стечению обстоятельств, по какой-то прихоти богатого бизнесмена.
       С такими грустными мыслями Бетти возвращалась в спортивный  зал. Боб и Серж уже были там.
      - А, вот и мисс Лей. - Серж удовлетворенно оглядел ее, отметив про себя, что он не ошибся в размере ее костюма, да и цвет его, серебристо-стальной необычайно шел девушке.
      - Ну как? Вы готовы приступить к занятиям?
      - Да, сэр.
      - Тогда начнем. Сначала пять минут на велотренажере, потом по пять минут вот на этих снарядах, - Серж указал рукой, - затем я  вам покажу несколько  упражнений  на коврике на полу, а после у шведской стенки. Хорошо?
      Элизабет кивнула.
      - Да, вот еще что, если сильно устанете или  почувствуете себя плохо, занятия прекращайте.
      - Хорошо, сэр.
      Девушка прошла к велотренажеру, а  мужчины стали заниматься на других, силовых снарядах. Все занимались молча, упражнения требовали большой нагрузки, только стук опускаемой штанги и лязг металла силовых тренажеров нарушал тишину.
Когда Бетти закончила крутить педали, Серж прервал свое занятие и подошел к ней. Он взял ее за запястье и прощупал пульс. Девушке показалось, что он слишком долго держит ее руку, но может ей это только показалось?
       - Все в норме, мисс Лей. Вы не устали? Можете продолжать?
       - Могу.
       - Теперь сюда. Этот прибор называется изет-кранц.
       Бетти последовательно обошла несколько снарядов, понемногу занимаясь на каждом.
       Дошла очередь до коврика, на котором мистер Полард показал Бетти несколько упражнений, что ей предстояло выполнить. Девушка смотрела на него и не столько думала о занятиях, сколько любовалась его фигурой, игрой его мышц.
       До этого дня Бетти видела Сержа и Боба только в костюмах  или джинсах и рубашках, а сегодня они предстали перед нею в спортивных трико до колен. Торсы были обнажены. Тела у обоих были сильными, мускулистыми, хорошо тренированными. Мышцы так и играли под кожей.    Уже позже Элизабет узнала, что и мистер Полард, и его шофер помимо тренажеров, занимались восточным единоборством, а также любили теннис и плавание.
       После показа  упражнений, которые Бетти предстояло выполнить, Серж вновь ушел к силовым тренажерам. Но перед этим он включил ритмическую музыку, чтобы девушке в такт было удобнее заниматься, к тому же с музыкой всем было веселее.
       После упражнений на полу и у шведской стенки, мистер Полард снова пощупал у Бетти пульс и решил, что ей уже на сегодня хватит.
       - Хорошо, мисс Лей, вы славно сегодня потрудились. Теперь можете немного поплавать. Переоденьтесь за ширмой и идите в воду. Мы с Бобом закончим заниматься и тоже нырнем.
       Теперь-то Бетти пригодился леопардовый купальник. Она в нем была просто великолепна. Боб даже присвистнул, увидев девушку, когда она вышла из-за ширмы. И только багровый рубец на правом бедре, следствие недавней травмы, портил очарование ее фигуры. Серж подумал, что парочка пластических операций могут сделать этот рубец почти невидимым. Конечно, невозможно было осуществить в реанемобиле ювелирную работу. Для этого не было ни условий, ни времени. Надо было спасать прежде всего жизнь девушки. О шрамах они со Стивом тогда не думали.
       Бетти медленно погрузилась в бассейн. Вода в нем была очень приятной, не холодной, и не теплой. Видимо, в бассейне постоянно поддерживалась необходимая температура. Девушка с наслаждением поплыла брассом, держа голову над водой и стараясь не замочить волосы. Это было просто блаженство. Проплыв несколько раз туда и обратно, Бетти остановилась у бортика, чтобы отдохнуть.
       В это время мужчины закончили свои упражнения и ушли за ширму, откуда вышли потом в плавках. Они оба были просто великолепны. Серж на полголовы был выше Боба и стройнее, Боб - коренастее, но и тем и другим нельзя было не залюбоваться. Сила так и играла в их мышцах. И тот и другой встали у края бассейна, чтобы одновременно, по команде, прыгнуть и поплыть наперегонки. Красивые тела мелькнули в воздухе, и тут же Элизабет окатило волной. Зря только она оберегала свои волосы. Но она не думала сейчас о них. Она с интересом следила за тем, кто же из мужчин первым коснется бортика на другой стороне бассейна. Они коснулись одновременно. Силы были равные. Позже Элизабет не раз могла убедиться в этом.


                * * *

       Джонни подбежал к Бетти, сидевшей в саду на скамейке и весело сообщил ей:
       - Бетти, а у меня скоро будет день рождения!
       - Правда? А когда? - девушка взъерошила волосы на голове мальчика.
       - В пятницу. Только не в эту, а в следующую. Так папа сказал.
       Бетти посчитала в уме. Сегодня понедельник, четырнадцатое июля, значит, это будет двадцать пятого июля. Хорошо бы сделать Джонни  какой-нибудь подарок. Но что она может сделать здесь, не имея с собой ни цента?
       Между тем Джонни продолжал:
       - К нам приедут гости, а еще будет большой торт со свечами, и я буду на них дуть. Бетти, а у тебя скоро будет день рождения?
       - Нет, еще не скоро.
       - А когда?
       - Осенью.
       - У-у, это еще долго. Бетти, пойдем играть?
       - А во что мы будем играть?
       - Я придумал! Давай пускать кораблики!
       - Ну, хорошо, пойдем.
       Бетти уже не раз гуляла по территории вокруг дома. Это был тот самый сад, который  она увидела из окна своей комнаты, впервые встав после болезни, тот чудесный, незабываемо красивый сад со множеством известных и неизвестных ей цветов и растений.
       В этом саду были разнообразные уголки, где можно было уединиться и в тишине проводить время за любым занятием. Был даже уголок в японском стиле. Подальше от дома был еще один бассейн под открытым небом, теннисный корт и площадка для игры в гольф.
       Но самым интересным Бетти казался ручей, или, скорее, маленькая речушка, извилисто протекающая через всю территорию сада. На ее пути были маленькие заводи, пороги и даже небольшой водопад. Ее берега были искусно украшены  различными растениями, вдоль нее вились дорожки и стояли причудливые беседки. гроты и скамеечки, а через нее были перекинуты изящные маленькие мостики. Вот в этой  речушке, глубина которой была Джонни по плечи, он с Бетти и собрался пускать свои кораблики.
       В одной из беседок лежала целая флотилия. Кораблики были совсем как настоящие, с мачтами, парусами, были даже современные военные корабли и множество игрушечных солдатиков. С ними можно было разыгрывать целые сражения. В дальнейшем, Бетти и Джонни так увлекались, что даже забывали про еду, и миссис Джонсон приходилось несколько раз звать их. Чарли тоже принимал участие в их играх. Ему нравилось бегать по берегу и звонко лаять на проплывающие корабли, а когда ему становилось жарко, он сам залезал в воду и плавал среди кораблей флотилии, приводя Джонни в восторг. Для Чарли ручей был достаточно глубоким.
       Играя с Джонни, Бетти все время думала про его день рождения. Ей так хотелось сделать ему какой-нибудь подарок. Вот если бы она могла сшить какую-нибудь мягкую игрушку... Швейная машинка в доме была. В этом Бетти  могла убедиться, когда мальчик показывал ей дом. На этой машинке одна из служанок выполняла мелкие работы по шитью. Но где взять нужный материал? Не просить же денег у мистера Поларда? А что если попросить у Боба? Надо поговорить с ним.
       Между тем "морское" сражение продолжалось. Корабли, плывя по речушке, натыкались друг на друга, солдатики падали в воду, а с берега флотилия обстреливалась артиллерией в виде мелких камушков. Было шумно и весело.
       Эту картину и увидел мистер Полард, разыскивая сына после того, как вернулся с работы. Чтобы не мешать играющим, он незаметно встал за беседкой и оттуда стал наблюдать за происходящим. Он радовался за Джонни, видя, как ему хорошо. Но еще больше ему нравилось наблюдать за этой девушкой, так неожиданно вошедшей в их жизнь. Она словно магнитом притягивала его к себе. Ее большие карие глаза постоянно светились радостью, лицо озарялось нежной улыбкой. Серж видел, как Джонни тянулся к Бетти. Стелла за все время их знакомства ни разу не только не поиграла с Джонни, но даже не стремилась к общению с ним, более того, старательно избегала этого общения. Как сложатся отношения Стеллы с мальчиком после ее свадьбы с Сержем? Вряд ли можно надеяться на лучшее. Стелла уже намекала, что неплохо было бы отдать Джонни в частный пансион, но Серж слышать этого не хотел. Он дня не мог прожить без сына. Вот если бы у Стеллы был такой характер, как у Элизабет...
       Размышления мистера Поларда вскоре были  прерваны. Его заметили играющие, и Джонни со всех ног бросился к отцу.
       - Папа! Папа! Посмотри, как у нас весело! У нас такое сражение! Пойдем с нами играть!
       Серж подхватил сына на руки, высоко подбросил его, поймал и поцеловал. Он сам,  наблюдая за игрой, заразился этим весельем, что с удовольствием принял участие в дальнейшей битве, в то же время продолжая незаметно наблюдать за Бетти. Бегая вдоль речки за корабликами, она раскраснелась, а раз, когда она наклонилась к воде, то концы ее длинных, темных волос коснулись воды и поплыли, влекомые небыстрым течением. Бетти засмеялась и тут же принялась отжимать их. Как она была хороша!
       Старый садовник Джонсон, возившийся неподалеку с цветами, тоже оставил свое занятие, чтобы посмотреть на игру и на Элизабет.
       Но все когда-нибудь кончается. Миссис Джонсон позвала всех к ужину. Бетти и Джонни договорились назавтра продолжить сражение. За ужином продолжались жаркие споры, кто же все-таки победил в этой  битве. Наконец все сошлись на том, что победу одержал адмирал Джон Полард, чем последний остался невероятно горд.
       После ужина Серж ушел к себе наверх, мальчик остался в гостиной смотреть мультики, а Элизабет снова вышла в сад, думая о подарке для Джонни. Размышляя над этой проблемой, она медленно шла по дорожке, как вдруг неожиданно перед ней вырос Боб. Девушка даже не успела понять, откуда он явился, так она была погружена в свои мысли. Боб заключил Бетти в объятья, прижал к себе и приподнял над землей.
       - Пусти! Что ты делаешь, ненормальный! - девушка, смеясь, пыталась высвободиться.
       - Не пущу! Я тебя искал по всему саду. Теперь ты моя!
       - Нет, отпустишь!
       - Хорошо, но только за поцелуй! - Боб уже опустил Бетти на землю, но рук своих не разжимал.
       - Это вымогательство! Так нечестно!
       - Тебе придется подчиниться, Бет! - Боб придвинул к ней свое лицо. Девушке ничего не оставалось делать, как чмокнуть его в щеку.
       - Это уже хорошо, но могло быть и лучше, - сказал Боб, разжимая руки.
       - Знаешь, Боб, а я сама хотела искать тебя.
       - Это замечательно, Бет! Наконец-то наши отношения дошли до такой степени, что ты уже начинаешь меня искать.
       - Боб, ты невыносим! Ты мне нужен совсем по другому делу. Мне нужна твоя помощь.
       - Все желанья исполню твои с восхищеньем, прекрасная дева,- Боб опустился на одно колено перед Элизабет, продолжая декламировать четверостишие одной из своих песен, - только взгляд ты мне свой подари. Я слуга твой, моя королева!
       - Ну правда, я не шучу! Давай серьезно! У Джонни скоро день рождения.
Боб поднялся с колена, и они вместе с Бетти сели на скамеечку у дорожки. Девушка продолжала.
       - Я хочу сделать Джонни подарок, сшить какую-нибудь мягкую игрушку. Но у меня нет никакого материала.
       - А что именно тебе нужно?
       - Что-нибудь типа искусственного меха.
       - Подожди-ка, подожди. - Боб задумался, - Кажется, у меня есть что-то подходящее в гараже. Пойдем, посмотришь сама.
       Они направились в сторону гаража. В гараж можно было попасть через два входа. Один - прямо из дома, если пройти мимо кухни, подсобных помещений и комнат прислуги, а затем по небольшому крытому переходу. Другой вход был со двора через большие ворота, куда заезжали машины, и в которых имелась так же маленькая калитка. Вот к этим воротам они и направились.
       Элизабет еще не была в гараже, поэтому она очень удивилась, увидев там семь машин, в том числе и лимузин, на котором постоянно ездил мистер Полард. Остальными машинами он пользовался гораздо реже. В углу стоял красивый навороченный мотоцикл Харлей Дэвидсон. Бетти даже ахнула, увидев его.
       Боб заметил ее восхищение и пригласил девушку посмотреть мотоцикл поближе.
       - Это мой. Я его купил, работая уже здесь, у мистера Поларда. Я всю жизнь мечтал о таком. - Боб с любовью гладил мотоцикл. - Знаешь, какую скорость он развивает? Двести километров в час.
       - А ты не боишься?
       - Я? Нет. Я люблю быструю езду. Хочешь, я тебя покатаю?
       - Как-нибудь.
       - Ладно. Тогда пойдем ко мне.
       Боб указал на дверь. Бетти удивилась.
       - А ты что, разве здесь живешь? В гараже? Я думала, твоя комната там, где и у всей прислуги.
       - Нет, моя комната тут. Раньше здесь было что-то вроде кладовки. Я сам попросил дать мне эту комнату. Я так люблю технику, машины. В общем, мне тут нравится.
       Боб и Элизабет зашли в комнату. Она была небольшой, но очень уютной. Единственное окно выходило в сад. На стенах висели плакаты с разными машинами, мотоциклами, а также гитара, под которую Боб пел свои песни. Кровать, стол, шкаф, два кресла и два стула, а также телевизор и музыкальный центр, вот и все, что было в этой комнате.
       - Бет, посиди у меня немножко, а я тебе на гитаре поиграю, спою, если хочешь. -  Боб снял со стены гитару.
       Бетти села в кресло и приготовилась слушать. Ей очень нравились песни Боба, и она не могла отказать себе в этом удовольствии.
       Боб пел песни свои и других авторов. Девушка с таким удовольствием слушала, что совершенно забыла обо всем, и о времени, и зачем она сюда пришла. И, только когда за окном стемнело, она спохватилась.
       - Ой, Боб, смотри, уже совсем темно. Мне пора идти. - Элизабет быстро поднялась с кресла.
       - Подожди, а как же материал для игрушки?
       - Ах, да, я совсем забыла.
       - Пойдем, я его тебе покажу. Он у меня в шкафу в гараже.
       Бетти и Боб вышли из комнаты. У одной из стен гаража стоял шкаф, к которому и направился Боб. То, что он достал оттуда, привело девушку просто в восторг. Вообще-то говоря, это были чехлы для сиденья машины, но совершенно необычной расцветки: белые, с разбросанными на них черными пятнами.
       Искусственный мех чехлов очень подходил для ее задумки, а расцветка навела на мысль сделать собачку-далматина. Но тут же Бетти усомнилась, может ли она осуществить свою задумку?
       - Боб, а вдруг эти чехлы будут нужны, а я ими воспользуюсь?
       - Нет, нет, не сомневайся. Эти чехлы были сделаны для красного Феррари Стеллы. Они понравились шефу, но не понравились ей, и она велела их выбросить. Вот они и лежат теперь здесь без надобности.
       - Значит, я могу спокойно их изрезать?
       - Ну конечно, даже не сомневайся.
       - Хорошо. Но игрушку еще надо чем-то набить. Нужны какие-нибудь обрезки поролона, а лучше синтепона.
       Бетти задумалась.
       - Это я беру на себя. Я съезжу на мебельную фабрику и наберу тебе там обрезков.
       - Спасибо, Боб. Ну я пойду?
       - Я провожу тебя.
       Они направились в дом, но уже мимо комнат для прислуги. Им никто не попался навстречу. Вероятно, уже все спали.
       Чтобы не тащить в свою комнату чехлы, Бетти решила оставить их в мастерской, где стояла швейная машинка, чтобы уже завтра приступить к работе. Она положила чехлы и уже собралась уходить, как Боб остановил ее.
       - Подожди, Бет! Я еще не пожелал тебе спокойной ночи.
       Он взял ее за плечи, слегка притянул к себе и нежно поцеловал  в щеку.
       - Вот теперь можешь идти спать.
       Бетти улыбнулась. Определенно, Боб был очень приятным парнем, не чета тем, что окружали ее в Бремстоне. Она помахала Бобу рукой.
       - До завтра.
       - До завтра.
       Они разошлись. Элизабет поднялась на второй этаж и в холле лицом к лицу столкнулась с мистером Полардом.
       - Элизабет, где вы пропадали весь вечер? Джонни искал вас везде.
       - Я...я была у Боба. - Девушка была смущена, как будто она сделала что-то непристойное, и поэтому поспешно добавила, - Он пел мне песни.
       Бетти не заметила, как дрогнул мускул на лице Сержа.
       - Уже поздно. Спокойной ночи.
       Мистер Полард повернулся, чтобы уйти в свою комнату, Элизабет направилась в свою.
       "Что ж, в сущности, так и должно быть, - думал Серж по дороге в свою спальню, - Боб молодой, неженатый. Элизабет тоже свободна от обязательств. Почему бы им и не встречаться?" Но в то же время эта мысль была ему неприятна. Она камнем ложилась на его сердце.





                * * *

       Самым сложным для Бетти оказалось скрыть свою задумку от Джонни. Мальчик так привязался к Элизабет, что ни на шаг от нее не отходил. Девушка никак не могла найти предлог, чтобы уйти от Джонни и приступить к выполнению своей задачи, а сказать ему прямо, что ей надо  побыть одной, она не могла. Сразу начались бы вопросы: а зачем, а почему? Бетти решила, что ей придется работать поздно вечером, когда ребенок уже ложился спать.
       Элизабет с нетерпением ждала вечера. Ей хотелось побыстрее начать работу над подарком. А днем ей пришлось поиграть с Джонни во множество игр, в том числе в морское сражение.
       И вот в девять часов вечера, когда миссис Джонсон увела мальчика сначала купать, а потом укладывать спать, Бетти, наконец-то, смогла спуститься в мастерскую. Она разложила на столе чехлы и провела рукой по их мягкому ворсу. Задача ей предстояла не из легких. У нее не было никакой выкройки, ни лекал, ей все надо было кроить на глаз. С замиранием сердца она приступила. Сначала взяла цветной мел и с обратной стороны ткани  нарисовала контуры деталей выкройки, потом проверила метром их соотношение. После небольших поправок, вроде бы все подошло друг к другу. Можно было начинать резать. В это время в мастерскую вошел Боб.
       - Я не помешаю тебе, Бет?
       - Конечно же нет, особенно если ты мне что-нибудь споешь. Ты будешь вдохновлять меня своим исполнением.
       Боб обрадовался ее словам.
       - В таком случае, я пойду за гитарой.
       Он вернулся через несколько минут, и под его концерт  Элизабет продолжила свою работу. Машинка в мастерской была лучшей модели, а девушка хорошей швеей. Дело спорилось. Но, конечно, за один вечер закончить его было нельзя. Поэтому, ближе к ночи,  Бет, почувствовав, как слипаются ее глаза, не стала себя больше  утруждать и решила пойти спать, тем более, что до дня рождения Джонни еще было время, и она вполне успеет вот так, вечерами, все доделать.
       И снова Боб при расставании нежно обнял ее и поцеловал в щеку. Бетти стала привыкать к нему, к его неназойливым, но очень приятным ласкам. Определенно, Боб нравился ей. Как хорошо ей было в этом доме! Она чувствовала со стороны всех хорошее к себе отношение, а со стороны Боба проявлялось нечто большее, и это не могло не волновать ее девичью душу.
       Но скоро, совсем скоро, все закончится. Ей придется уйти отсюда, и она уже никого не увидит. Она не будет заниматься по утрам в спортивном зале с двумя обаятельными мужчинами, не будет плавать с ними в бассейне, не будет гулять с Джонни в этом роскошном саду...
       Такие мысли все чаще и чаще приходили в голову девушки.
       Бетти стала задумываться о своем будущем. После той роскоши, в которой она жила последнее время, оно представлялось ей серым и непривлекательным. Она будет работать на какой-нибудь фабрике или в ателье, будет снимать комнату, ходить на работу, и так изо дня в день. А что, если попросить работу у мистера Поларда? На его фирме в отделе кадров ей отказали, но тогда она пришла сама, с улицы. А теперь сам шеф может попросить за нее. Неужели же он сумеет ей отказать после стольких знаков внимания, оказанных ей? Ну и что, что у нее нет специального образования. Она научится, обязательно всему научится! А быть знакомой с мистером Полардом и не использовать его  покровительство, это в высшей степени глупо. Может быть судьба раз в жизни дает ей шанс устроиться на хорошую работу.
       Нет, все-таки неловко просить его об этом. Он и так сделал для нее слишком много. Да и как обратиться к нему с этой просьбой?
       Вот и этой ночью от таких мыслей Элизабет долго не могла  уснуть. Сколько же ей еще осталось здесь быть? Она считала дни. Она уже сейчас чувствовала себя практически здоровой, но доктор дал ей еще немного времени для восстановления сил, хотя может было бы лучше, если бы ее отпустили раньше, чтобы она не успела привыкнуть ко всему, что ее здесь окружает. И вообще она до сих пор так и не поняла, почему она здесь, а не в больнице. И Боб, и доктор ей не ответили на этот вопрос, ушли от него, сказав, что мистер Полард сам с ней об этом поговорит. Но когда он поговорит? Время уже кончается. Все эти вопросы не давали покоя Бетти ни днем, ни ночью.
       Но между тем ее жизнь на вилле мистера Поларда продолжалась. За несколько вечеров Бетти закончила шить игрушку для Джонни. Боб привез ей обрезки синтепона, и они вместе, набив заготовку, придали игрушке форму. Боб был потрясен. Перед ним на рабочем столе лежал почти в натуральную величину настоящий далматин. У него еще не было носа и глаз, но даже теперь он был почти как живой. Потратив еще несколько минут на пришивание пуговиц, Бетти решила свою работу законченной.
       - Бет! Ты просто волшебница! У тебя золотые руки! - Боб с изумлением вертел игрушечную собаку в руках, - У тебя удивительные способности!
       - Тебе нравится? - девушка и сама не могла налюбоваться на свою работу.
       - Ну конечно! Что за вопрос?
       - Но где же мне ее спрятать, чтобы Джонни не увидел раньше времени? У меня в комнате нельзя, он ко мне постоянно заходит, а здесь в шкафу она просто не уместится, да и в моем тоже.
       Бетти задумалась.
       - А, знаешь, - предложил Боб, - давай оставим ее в моей комнате. У меня Джонни почти не бывает, да и сам я там почти не бываю, все больше в гараже, а иногда в доме.
       - Да, это, пожалуй, будет лучше всего.
       На том они и порешили.
       До дня рождения мальчика оставалось три дня. Уже совсем скоро он получит этот замечательный подарок.

       Перед сном Бетти снова думала о том, сколько дней ей еще осталось здесь жить. Она долго не могла уснуть от этих мыслей, да и удачно сделанная работа привела ее в повышенное возбуждение. Чтобы как-то успокоиться она заставила себя думать о чем-нибудь другом. Ей вспомнились вчерашние занятия в тренажерном зале. Для нее все было как обычно, тот же набор упражнений, рекомендованный ей Сержем, но занятия мужчин были иными, каких она еще не видела до этого.
       Элизабет пришла в зал немного раньше Сержа и Боба и, не дожидаясь их, стала крутить педали на велотренажере. Через некоторое время появились и они, но не одни, с ними был еще один человек, внешне похожий на японца. Все трое были одеты в спортивные кимоно и были босиком. На японце был черный пояс.
       Не обращая внимание на девушку, Серж и Боб прошли в зал и, поклонившись японцу, начали выполнять что-то, похожее на разминку: делали приседания, махи ногами,  руками, выполняли различные движения корпусом.
       Элизабет, занимаясь своими упражнениями, постоянно поглядывала на мужчин через стеклянную перегородку зала. Их разминка и ее занятия закончились почти одновременно. Наблюдая за Сержем и Бобом, Бетти не заметила, как в зал тихонько вошел Джонни и сел в уголке на скамейке. Только теперь Бетти увидела его и, подойдя к нему, опустилась рядом.
      Джонни не отрываясь, с интересом смотрел на своего отца и Боба. Бетти тоже была заинтересована всем происходящим.
       Разминка закончилась, и тут началось самое захватывающее. Началась борьба, отработка всевозможных ударов руками и ногами. В нужных ситуациях японец  поправлял  то одного, то другого. Разгоряченные от борьбы мужчины с азартом бросали друг друга прямо на голый пол.
       "Это должно быть очень больно," - подумала девушка, но Серж и Боб, казалось, не чувствовали боли.
       В конце занятия они провели небольшой поединок, который судил японец. Зал оглашали непонятные для Бетти звуки борющихся, японец постоянно что-то выкрикивал и бегал вокруг них. Джонни, наблюдая за происходящим, со всей силы вцепился руками в край скамейки и подался вперед, а Элизабет сжимала и разжимала кулаки, тоже захваченная этим зрелищем. Она и сама не могла бы сказать, за кого она болела. Оба эти мужчины были ей симпатичны, оба нравились. Джонни, конечно же, болел за отца. Силы были равные. Партнеры стоили друг друга, но победил все же Серж.
       Теперь уже Джонни не мог удержаться на месте и бросился к отцу.
       - Пап, а когда я начну заниматься? Я тоже хочу так научиться, ты же обещал мне, что когда я подрасту, мне тоже можно будет. Мне уже скоро шесть лет. - канючил Джонни.
       Видно было, что Джонни уже не первый раз просил отца об этих занятиях.
       - Ну, хорошо. Я думаю, что ты действительно уже вырос. Кобо-сан, - обратился Серж к японцу, - могу ли я получить ваше согласие, чтобы вы так же проводили занятия с моим сыном?
       - Да, да, мистер Полард, конечно. С мальчиком уже можно заниматься. Если хотите, мы можем начать уже со следующего воскресенья.
       Джонни запрыгал от радости.
       Серж поклонился японцу, Боб тоже поклонился. Кобо-сан покинул спортивный зал, а мужчины направились к бассейну. Довольные улыбки играли на их лицах. Занятия спортом, а особенно восточной борьбой, им всегда доставляли радость. Они бурно обсуждали результаты сегодняшнего поединка и оба сошлись на том, что если бы Боб в один момент сделал бы правильную блокировку удара, то тогда он свел бы поединок к ничьей.
       Кажется уже Элизабет начинала понимать, почему простой шофер мистера Поларда стал ему близким другом. Серж видел в нем достойного себе соперника, будь то в теннисе,  плавании или борьбе. Иметь возможность тренироваться ежедневно с таким сильным спарринг партнером, это означало самому быть в хорошей форме. Кроме того, у Боба была масса других положительных качеств: преданность, умение держать язык за зубами, веселый характер и отменные навыки вождения.
       Именно поэтому Сержу, в отличие от других богатых людей, не нужен был телохранитель. Его сила, помноженная на силу Боба, могли сокрушить кого угодно.
Мужчины сняли с себя кимоно и бросились в бассейн. Элизабет заметила, что они никогда не заходили в бассейн по ступенькам, а всегда прыгали так, что вода выплескивалась за край.
       Вынырнув из глубины, Серж помахал Бетти рукой.
       - Мисс Лей, что же вы стоите? Идите к нам!
         Она подплыла к Сержу и, заметив сидящего на скамейке Джонни, спросила:
       - Мистер Полард, я никогда не видела Джонни в бассейне. Почему он не плавает?
       - Он не умеет плавать, боится воды. Сколько я ни пытался научить его, все бесполезно. Мои уроки всегда оканчивались слезами. Да и других учителей тоже.
       - Как жалко...
       Серж поплыл к Бобу. Они решили побороться еще и в воде. После такой трудной и длинной тренировки у них еще были для этого силы. Зрелище было захватывающим. Элизабет прижалась к бортику. Вода в бассейне просто кипела. Наконец, мужчины устали. Бетти поплыла к лестнице. Ее обогнал Боб. Мистер Полард плыл позади нее. Он плыл так близко, что едва не касался ее. Он любовался изгибами ее тела, плавными движениями, и неожиданно ему вдруг снова, как тогда перед операцией, захотелось провести рукою вдоль этого прекрасного тела.
       Поддавшись искушению, Серж так и сделал. Элизабет, почувствовав прикосновение его ладони, от неожиданности дернулась, как дергается в воде морской  конек. Она повернула испуганное и недоумевающее лицо к Сержу, а тот, продолжая плыть рядом, несколько секунд пристально смотрел на девушку. Этот взгляд словно обнажал ее, проникал в глубину ее сердца. Бетти стушевалась, сбилась с ритма, а Серж резко взмахнул руками и быстро поплыл вперед, сразу оставив Элизабет далеко позади.
       Боб ничего не заметил. Он в это время как раз вылезал из бассейна. Секунда, другая, и мистер Полард тоже оказался у лестницы.
       Мужчины, не обращая внимания на Элизабет и разговаривая о своем, направились в душ. И это было хорошо для нее, так как она еще не сумела справиться со своим волнением, вылезая из воды.
       "Что это было? - думала Бетти, - Намеренно или случайно Серж коснулся ее тела? И этот взгляд... Такой пристальный."
       Серж всегда по-особому смотрел на нее, девушка успела это уже заметить, пока жила в его доме. И этот взгляд не давал ей покоя. А тут еще это прикосновение... Бетти не могла отделаться от ощущения, что вновь и вновь чувствует на себе его руку.
       Боб тоже не раз дотрагивался до Элизабет и даже шутя заключал ее в свои объятья.  Все это было тоже приятно и волновало девушку, но не до такой степени.
       Вот эти воспоминания прошлого дня и удачно завершенная работа над подарком для Джонни настолько взбудоражили Элизабет, что она никак не могла уснуть. Девушка встала и подошла к окну в надежде, что хоть немного сможет успокоиться. Она посмотрела на часы. Было уже два часа ночи.
       Бетти взглянула в окно. Ночной сад был не менее прекрасен, чем днем, только казался необычайно загадочным от того, что в нем во многих местах  были расставлены всевозможные фонари для освещения и фонарики для подсветки. Вот это-то фонарики и придавали саду таинственность. Оставаясь невидимыми, они делали листву растений ярко-изумрудной, в то время как рядом все было погружено во мрак.
       Элизабет постояла  у окна минут десять, вдыхая ночные ароматы и любуясь картиной дивной, тихой и теплой ночи. Потом она решила, что ей все же надо попытаться уснуть, так как спать ей придется совсем мало. В семь тридцать утра она уже должна быть в спортивном зале.
       Наконец, ей удалось успокоиться и она погрузилась в глубокий сон.


                IX


       Подошла пятница, день, которого с нетерпением ждал Джонни. Не нарушая распорядка дня, Серж, Боб и Бетти с утра занимались в спортивном зале. Затем предстоял завтрак. Бобу никогда не предлагалось разделять еду с шефом, поэтому он всегда ел вместе с остальной прислугой. Бетти же, как гостье в доме мистера Поларда, было отведено за столом почетное место.
       К концу спортивных занятий миссис Джонсон будила Джонни, и он тоже завтракал с отцом и Бетти за одним столом. Серж с сыном уже были в столовой и ждали Элизабет, которая на этот раз почему-то задерживалась. Вдруг в дверях показалось нечто непонятное. Мистер Полард и Джонни присмотрелись и увидели: это же собака! Бетти несла ее так, что головы девушки не было видно, только нижняя часть туловища. Все остальное закрывала эта невероятной красоты собака.
       Первым к ней подбежал Джонни, выражая свой неописуемый восторг.
       - Ух, ты! Бетти, откуда это такая собака?
       - Это тебе мой подарок, Джонни. Поздравляю тебя с днем рождения! - ответила девушка улыбаясь и целуя мальчика.
       - Спасибо, Бетти! Она такая хорошая и большая, просто здорово!
       Джонни взял собаку в свои руки и направился к отцу. Далматин был легкий, но размером почти с Джонни. Теперь уже его не было видно за собакой.
       Мистер Полард обратился к мисс Лей, не скрывая своего удивления.
       - Когда же вы успели купить такую игрушку? Вы же никуда не выходили с территории виллы?
       - Сэр, я не покупала ее. Я ее сделала сама.
       - Не может быть! Это потрясающе! У вас такие замечательные способности?
       Серж вспомнил, что Элизабет работала на швейной фабрике. Да, конечно, она должна уметь шить, но он никогда не предполагал, что у нее такой необыкновенный талант.
       - Пап, посмотри! - Джонни протянул подарок отцу, - А какая это собака?
       - Это далматин. Что-то он мне напоминает... - задумчиво произнес мистер Полард, - Ага, кажется чехлы от машины!
       - Верно, - смеясь ответила Бетти, - именно так. Я надеюсь, вы не будете сердиться?
       - Как можно сердиться на такое чудо, мисс Лей! - тоже рассмеялся мистер Полард.
       - Пап, я возьму собаку к себе в спальню и буду спать с ней. - радостно сообщил Джонни. - А она будет меня охранять.
       - Хорошо, хорошо, малыш. А теперь давайте завтракать, а то я уже опаздываю.
       Все направились к столу. Так приятно и неожиданно начался для Джонни его праздничный день.

                * * *

       Продолжение праздника было не менее радостным не только для Джонни, но и для всех остальных. Гостей ждали в четыре часа пополудни. Приглашенных ожидалось много,  человек тридцать: семейные пары с детьми. Благодаря устоявшейся хорошей погоде празднество решено было устроить на лужайке перед домом. С самого утра в доме суетилась прислуга, приводя все в порядок, украшая разноцветными шарами и гирляндами сад, приготовляя всевозможные яства.
       Специально по случаю дня рождения Джонни для всех детей перед домом были устроены аттракционы с качелями, каруселями и машинками и даже с настоящими лошадьми, только маленькими, пони. Кроме того из цирка были приглашены клоуны.
       Джонни радостный носился по всему дому. К трем часам вернулся из офиса мистер Полард с Бобом. Серж привез сыну подарок - маленькое, как раз для его роста, кимоно для занятий каратэ. А Боб подарил игрушечный парусник, который он сам смастерил на досуге. Кораблик был совсем как настоящий. Радости Джонни от этих подарков не было предела. Он тут же побежал примерять кимоно и готов был хоть сейчас отправиться в спортивный зал, если бы не предстоящее торжество. А парусник Джонни отнес в беседку, где лежали другие кораблики. Завтра он уже должен принять боевое крещение в морском сражении.
       В виду того, что день рождения Джонни совпадал с днем смерти его матери, в доме мистера Поларда было заведено не совмещать радостное событие с печальным. Поэтому день рождения мальчика всегда отмечался на дату позже. А накануне Серж и Джонни побывали на кладбище вместе с родными Салли и на поминальном ужине в доме ее матери, бабушки Джонни.
       Теперь бабушка приехала к Джонни первой. Сразу же за ней начали появляться и другие гости. Элизабет с утра была предупреждена, что она тоже должна присутствовать на празднике. Она ужасно волновалась. Ей впервые предстояло быть среди великосветского общества. Но она старалась ничем не выдать своего волнения.
       - Серж знакомил Бетти с гостями, у которых, девушка не могла не заметить, явно проскальзывало недоумение по поводу ее персоны. "Кто такая?" -  читалось  у  них в глазах. В высшем свете все были знакомы друг с другом и к появлению новых лиц относились довольно ревностно. Это дало повод для сплетен. Все знали, что мистер Полард помолвлен со Стеллой Стингрей. Все знали, что Стелла не вернулась из Калифорнии, куда она уехала по работе. Ее отсутствие было объяснимо, но вот присутствие другой девушки, за которой весь вечер ухаживал мистер Полард, вызывало нездоровый интерес.
       Элизабет ловила на себе любопытствующие и настороженные взгляды, порой откровенно враждебные. Дамы обсуждали между собой представленную им мисс Лей, ее внешность, ее наряд, мужчины же просто с интересом поглядывали на нее. И только постоянный подбадривающий взгляд мистера Поларда не давал ей стушеваться окончательно.
       Последним приехал доктор Маккей с женой и двумя детьми близняшками  такого же возраста, как и Джонни. Это были очаровательные мальчик и девочка, которые сразу же побежали к другим детям.
       Доктор, поздоровавшись со всеми, подошел с женою к мисс Лей. Сержа рядом не было, поэтому Стив сам представил женщин друг другу.
       - Я очень рада, дорогая, встретиться с вами, - впервые за весь вечер Бетти  услышала теплые нотки по отношению к себе, - Стив мне рассказывал о вас, я в курсе всего, что произошло с вами и  надеюсь, что вы себя теперь хорошо чувствуете.
       - Спасибо большое, мне, действительно, уже намного лучше.
       - Я была бы рада, если бы вы приехали к нам в гости. Мы могли бы прекрасно провести время, отдохнуть, поболтать. Ну как?
       - Я с удовольствием. Может быть... Когда-нибудь. - Про себя Бетти подумала, что вряд ли ей придется воспользоваться столь любезным  приглашением. Подошло время, и не сегодня, завтра она покинет этот дом и никогда уже ни с кем не встретится, кого она здесь успела узнать.
       Заметив Сандру, жену доктора Маккея, к ним подошли другие женщины из числа гостей. Они начали перебрасываться обычными при встрече фразами. Элизабет почувствовала себя лишней и постаралась незаметно отойти от них.
       Стоя поодаль, она потихоньку наблюдала за всеми. Дети веселились и бегали по всей лужайке, катались на каруселях и пони. Мужчины, небрежно развалившись в плетеных креслах, курили  и вели свои разговоры о политике, о каких-то акциях. Женщины  болтали о своих проблемах, о тряпках, о детях. Бетти внимательно смотрела на Сандру, единственного человека, с кем ей удалось хоть немного поговорить на этом празднике.
       Жена мистера Маккея с виду была очень обаятельной, стройной и высокой женщиной лет тридцати пяти. Она была чуть выше своего мужа. Черты лица у нее были мягкие, а глаза добрые. Что очень бросалось в глаза, так это ранняя седина в красиво уложенных волосах. Но эта седина нисколько не портила ее, а скорее даже украшала. У Сандры был грудной, низкий голос, который довольно редко бывает у женщин. Все это создавало совершенно неповторимый и приятный образ во всех отношениях.
       На лужайке появился посыльный, неся в руках огромного, величиной с человеческий рост, клоуна. Это был подарок от второй бабушки Джонни, матери Сержа. Еще утром Джонни получил от нее телеграмму. Сама бабушка приехать не могла. Она  являлась владелицей довольно крупной фирмы в Нью-Йорке, и неотложные дела помешали ей быть на сегодняшнем  празднике. Но бабушка писала, что как только у нее будет время, она обязательно навестит и сына, и внука.
       Вскоре позвали  всех к столу, накрытому тут же на лужайке перед домом. Мистер Полард пригласил Элизабет сесть с ним рядом и постоянно ухаживал за ней, не стесняясь остальных присутствующих и того, что они могут об этом подумать. Элизабет для себя решила, что эти ухаживания станут последней ее радостью в этом доме, поэтому заставила себя не думать об окружающих и охотно принимала оказываемые ей знаки внимания. Она держала себя настолько великолепно и естественно, хотя внутри у нее все сжималось от любопытствующих взглядов, что даже мистер Полард был поражен ее раскованностью. Он не ожидал такого и еще больше старался сделать ей приятное.
       Вино и близость Сержа кружили Элизабет голову. Ей было весело. Она непринужденно смеялась его шуткам, однако не забывая при этом соблюдать все правила этикета за столом.
       - Да кто она такая? - шептались дамы на другом конце стола.
Представляя Элизабет, мистер Полард только назвал ее имя и больше ничего. Чем она занимается, состоит ли с кем в родстве, ничего этого никому не было известно.
       - Удивительно, как он может себе позволять ухаживать за этой девушкой, будучи помолвленным с другой. Это здесь Стеллы нет. Уж она бы глаза повыцарапывала бы этой выскочке, она бы это так просто не оставила.
       И только миссис Маккей не принимала участия в этих разговорах. Она сидела по другую руку от Элизабет и поддерживала беседу Сержа с мисс Лей, тоже смеясь удачным их шуткам и анекдотам.
       Обсуждая новую, как они думали, симпатию мистера Поларда, женщины не могли не отметить того, как была одета Элизабет. На ней было великолепное бирюзовое платье от кутюр, складки и фасон которого выгодно подчеркивали все достоинства фигуры девушки. Но никто, кроме самой Бетти, не знал, что это платье было выбрано и куплено для нее мистером Полардом, впрочем, как и все остальное, в чем она ходила, живя в его доме.
       По окончании обеда принесли праздничный торт с шестью свечами, которые Джонни торжественно и с гордостью задул.
       А уже после обеда, когда дети снова убежали играть, а разомлевшие от выпитого вина и жары гости отдыхали в тени деревьев, сидя в плетеных креслах и потягивая напитки со льдом, Серж пригласил Боба, чтобы он спел свои песни присутствующим.
       Боб явился с гитарой, сел на стул и после нескольких аккордов начал свой концерт. Его голосом и песнями невозможно было не заслушаться. Все гости были просто в восторге. Кто-то из гостей слышал Боба впервые, некоторые, вроде мистера Маккея, уже слышали его раньше, но не было ни одного человека, которого это пение оставило бы равнодушным. Элизабет только лишний раз могла пожалеть, что Господь Бог не дал ей хорошего голоса. Как она любила песни! Но ей оставалось только наслаждаться пением других.
       Концерт продолжался часа два. Можно было бы и больше, но гости пожалели Боба.  От жары и интенсивной игры на гитаре пот с него лил градом.
Восторгаясь пением Боба, мистер Маккей спросил у него:
       - Послушай, Боб, а ты никогда не хотел себя попробовать на сцене? Никогда не думал об этом?
       - Знаете, сэр, я прекрасно понимаю, что без протеже, без поддержки мне на эстраде делать нечего, а чтобы попытаться раскрутиться самому, начать записываться на студии, для этого нужны очень большие деньги. У меня нет ни денег, ни связей, так что, к сожалению, это не для меня. Хотя попробовать эту кухню было бы интересно.
       - Я могу помочь тебе, если хочешь. - доктор взял Боба под локоть и они отошли немного в сторону. - Я не так давно оперировал известного продюсера. Ты наверняка слышал о нем. Это Лоуренс Брукс.
       Боб кивнул. Имя Брукса было широко известно публике. Он раскручивал многих известных певцов.
       - Так вот, если хочешь, - продолжал доктор, - я могу тебе дать его адрес и рекомендательное письмо. Он прослушает тебя. Я думаю, что вы могли бы стать находкой друг для друга.
       - Спасибо, док. Я очень благодарен вам и когда-нибудь воспользуюсь вашим предложением, но сейчас, мне кажется, я еще не готов к этому. Мне нравится работать у мистера Поларда, он относится ко мне как к другу, вы сами видите, и я не хотел бы вот так просто взять и уйти от него. Вот если он сам меня выгонит, - со смехом добавил Боб, - тогда уж я точно воспользуюсь вашим предложением.
       - Не  дождешься! - возразил стоявший неподалеку и слышавший весь этот разговор Серж.
       Доктор развел руками, обращаясь снова к Бобу:
       - Ну как знаешь. Дело твое. Только я думаю, что у тебя с шефом никаких конфликтов быть не может. Сколько ты уже у него работаешь?
       - Пять лет.
       - По-моему, за это время вы не только ни разу не поссорились, но даже стали друзьями, несмотря на разницу в вашем положении. Не так ли?
       - Совершенно верно, сэр. Я за своего шефа кому угодно глотку перегрызу, вы это тоже поняли. Ну и как же я, в таком случае, смогу уйти от него?
       - Что ж, мне остается только порадоваться за мистера Поларда.

       Боб довольно быстро забыл об этом разговоре. Последнее время все его мысли занимала Элизабет.
       Вот и сейчас он поискал глазами Бет. Боб увидел, как мистер Полард подошел к ней, и они о чем-то стали мило беседовать. И, хотя Боб не присутствовал во время званного обеда, он словно каким-то чутьем догадался, что шеф ухаживал за нею. Перед тем, как уйти, Боб пристально посмотрел на улыбающихся Сержа и Элизабет.
       После своего концерта Боб не мог оставаться среди гостей, ему не было места в этом великосветском обществе. Он, взяв гитару ушел, напоследок с тоской еще раз взглянув на беседующую пару. Ухода Боба никто не заметил.
       После девяти часов вечера гости стали разъезжаться. Дети устали и им пора  уже было укладываться спать. Все остались довольны прошедшим праздником, особенно Джонни. Он получил множество подарков, но больше всего остался доволен собачкой Бетти и тем кимоно, что ему подарил отец для занятий каратэ.
       Серж попросил миссис Джонсон  увести Джонни в спальню и уложить его спать. И, как бы мальчик не был возбужден, он знал, что с отцом спорить было бесполезно. Ему пришлось подчиниться. Далматина он взял с собой в кровать, так он ему понравился.
       В конце вечера бабушка Джонни,  миссис Орманд, подошла к своему бывшему зятю.
       - Серж, скажи мне, кто эта девушка, эта мисс Лей? Ты весь праздник провел вместе с нею.
       - Видите ли, миссис Орманд, это просто моя гостья.
       - Но ты ухаживал за ней не просто как за гостьей. По-моему, это всем бросилось в глаза.
       - Неужели? - с иронией спросил Серж.- Зачем же нужно было так пялиться на нас?
       Серж немного перебрал, и этим объяснялся его несколько развязный тон. Это вывело миссис Орманд из себя.
       - Послушай, Серж, кто бы не была эта девушка, тебе не следовало так себя вести. Ты совершенно не думаешь о том, что скажут о тебе люди. Или ты забыл, что ты помолвлен со Стеллой?
       Здесь миссис Орманд попала в точку. Действительно, с того дня, как уехала Стелла,  Серж почти не вспоминал о ней. Такого с ним еще не случалось. Правда, мисс Стингрей дважды звонила из Калифорнии, и тем самым напоминала о своем существовании, но все остальное время не она была в мыслях мистера Поларда, а Бетти.
       - Ты должен подумать о своем поведении, - продолжала миссис Орманд, - и хорошо еще, если никто не расскажет Стелле о том, с кем ты провел сегодняшний праздник.
      Бабушка села в машину, с силой хлопнув дверью и оставив бывшего своего зятя в некоторой растерянности.
      Стив, стоявший неподалеку и слышавший весь разговор, подошел к другу.
      - Ну что, попало?
      - Угу, - кивнул головой Серж и засунул руки в карманы.
      Стив и Сандра были последними, кто еще не уехал. Час назад они с шофером отправили детей домой, а сами решили еще немного посидеть в гостях. К десяти часам шофер должен был вернуться за ними.
      - Серж, ты на самом деле очень откровенно ухаживал за Бетти, - продолжал Стив, - поверь, мне самому она очень нравится, но тебе надо быть поосторожнее.
      - Пошел ты к черту! Вы что все сговорились?
      - Я просто не хочу тебе неприятностей. Ты сам знаешь характер Стеллы.
      - Не беспокойся обо мне. Элизабет скоро уйдет. Могу я напоследок немного пофлиртовать с ней?
      - Смотри, дело твое.
      Мужчины подошли к оживленно беседующим женщинам. Видно было, что Бетти и Сандра понравились друг другу.
      Доктор Маккей перебил их разговор.
      - Ну, как ты себя чувствуешь, детка? - обратился он к Элизабет.
      Сандра улыбнулась. Она, как никто другой, знала, что всех симпатичных девушек, своих пациенток, ее муж называет ласково детками.
      Прежде, чем стать женой доктора, Сандра почти десять лет проработала у него операционной сестрой и очень хорошо успела изучить своего будущего мужа, поэтому не ревновала его.
      - Спасибо, доктор, я чувствую себя прекрасно, - ответила Бетти.
      - Тогда милости прошу в понедельник на обследование в мою клинику. Я думаю, что не имеет смысла вас дольше задерживать здесь, если результаты обследования будут хорошими.
      - Нет, нет! Мисс Лей еще рано к тебе ехать! - вдруг возмутился Серж. Он расценил предложение доктора как результат его недавнего со Стивом разговора и увидел в нем желание, чтобы Бетти поскорее покинула его дом.
      - Почему рано? - удивился доктор, - мисс Лей сама сказала, что хорошо себя чувствует.
      - Знаешь, я тоже врач и каждый день наблюдаю Элизабет. Она еще не вошла в форму. По крайней мере ей еще неделю надо позаниматься лечебной физкультурой.
      Элизабет сидела удивленная, переводя взгляд с одного на другого.
      Значит, мистер Полард хочет, чтобы она еще неделю жила у него.
      - Ну, хорошо, - пробормотал доктор в некоторой растерянности от такого резкого возражения, - пускай мисс Лей придет ко мне в следующий понедельник. Я думаю, она к тому времени уж точно придет в форму.
      Конец фразы он произнес не без иронии. Серж, кстати, этого не заметил, но это не ускользнуло от Бетти. Однако, она не стала придавать этому значения. Главное, что она еще одну неделю сможет пожить в этом раю. Ей так не хочется его покидать, уходить в тот суровый  мир, где была ее тетя, где был Гарри Бентон . Как у нее все должно сложиться после того, как она уйдет отсюда? Бетти не хотелось даже думать об этом.
       Неожиданный звонок прервал разговор мужчин и размышления Бетти о ее дальнейшей судьбе.
       По сотовому телефону звонила Стелла.
       Присутствующие слышали только то, что говорил Серж, но весь разговор был понятен каждому.
       - Привет, дорогая. Ты уже вернулась? Я очень рад. Ну да, конечно скучал. Да, мы сможем увидеться. Прямо сейчас. Нет, не у меня. Лучше я сам к тебе приеду. Просто я так хочу. Я сейчас провожу доктора Маккея, он с женой еще у меня в гостях, а потом сразу к тебе. Примерно через полчаса. Жди. Я тебя целую.
       Серж не видел, как во время его разговора лицо Бетти, бывшее весь вечер веселым,  становилось все грустнее и грустнее. Он стоял к ней в пол-оборота. Но изменение настроения девушки заметила Сандра, однако не подала вида.
       Как только мистер Полард закончил свой разговор, Стив сказал:
       - Я вижу, тебе надо ехать. Нам тоже пора, правда дорогая? - он теперь обратился к жене.
       - Да, конечно. До свиданья, Бетти. Было очень приятно познакомиться с тобой.
       Элизабет попрощалась и почти побежала в сторону дома. Ей хотелось быстрее закрыться в своей комнате, никого не видеть и ничего не знать.
       Поднимаясь на второй этаж, она остановилась и подумала: Ну что она, в сущности, хочет? Глупая девчонка. Что с того, что мистер Полард ухаживал за ней весь вечер? Он просто очень галантный мужчина, он не хотел, чтобы она скучала в незнакомой компании.  Он не сказал и не позволил себе ничего лишнего. А она уже готова была вообразить себе невесть что с его стороны в свой адрес. У него же есть невеста, он ее любит. А ей, Бетти, нечего распускать слюни.
       Но даже после этого внутреннего монолога настроение Бетти не стало лучше.
Супруги Маккеи садились в машину, когда Серж позвонил Бобу и  велел ему подогнать лимузин. После выпитого за вечер вина ему не хотелось садиться за руль самому. Будет лучше, если его отвезет Боб.
       - Куда едем, шеф? - Боб подъехал и открыл заднюю дверцу машины.
       - К Стелле, - Серж щелкнул пальцами в предвкушении удовольствия и сел в салон.
       Где живет Стелла, Бобу объяснять было не нужно. Он хорошо знал туда дорогу. После помолвки Серж снял для нее целую виллу.
       Через двадцать минут машина остановилась возле очень милого особняка.
Было уже темно, и яркий свет из окон лился на дорогу. Стелла ждала Сержа и сама открыла дверь.
        - Милый, я так соскучилась по тебе! - она бросилась своему жениху на шею и страстно прильнула своими губами к его губам.
        На фоне ярко освещенной открытой двери Бобу из машины были  видны только два целующихся силуэта. Поцелуй был очень долгим.
        "У, сучка!" - подумал про себя Боб и отвернулся. Он  понял, что эта сцена была разыграна специально для него, однако, ему пришлось дождаться ее конца. Он не мог уехать, не получив дальнейших указаний шефа.
        Наконец, Сержу тоже стало ясно, что поцелуй затянулся до неприличия. Он осторожно высвободился из объятий Стеллы и повернулся в сторону Боба. Однако, мисс Стингрей своим решением опередила его.
        - Ты можешь ехать, Боб. мистер Полард вернется нескоро. Завтра вряд ли, скорее всего послезавтра. Правда, милый?
        Стелла игриво посмотрела на Сержа.
        - Да, конечно. У тебя два выходных, Боб. Желаю тебе хорошо провести их.
        - А в воскресенье во сколько за вами заехать, шеф? - спросил Боб.
        - Мой  шофер отвезет Сержа, - снова за своего жениха ответила Стелла.

        Боб ехал обратно, и перед его глазами стояла сцена встречи его шефа с невестой. Как на то надеялась мисс Стингрей, сцена действительно произвела эффект на Боба, но совершенно противоположный ожидаемому.
        Шоферу мистера Поларда, в отличие от его патрона, Стелла не понравилась сразу же, как только он увидел ее в первый раз. Ну что с того, что все ее называли красивой. У каждого свое понятие красоты.
        Да, она известная фотомодель с длинными  ногами, с яркой  внешностью, с большим сексуальным потенциалом, но за этим больше ничего нет. И ее внешность Боба совершенно не впечатляет. В его глазах она выглядела размалеванной, ощипанной курицей. Ее короткая стрижка просто раздражала Боба. Но все это было бы ничего, если бы не характер Стеллы: вспыльчивый, скандальный и упрямый.
        Боб так и не мог понять, что же все-таки шеф нашел в ней? Ходили слухи, что в постели ей нет равных, но разве только это должно привлекать в женщине? А кроме того. если верить этим разговорам, то, следовательно, многие мужчины могли иметь с ней подобное удовольствие, чтобы утверждать это.
       О неразборчивости Стеллы в связях Бобу раз пришлось убедиться самому. Вот теперь по дороге к дому он снова  вспомнил  все произошедшее между ним и мисс Стингрей.
       Дело было уже после помолвки шефа и незадолго до появления Элизабет на вилле. Стелла приехала тогда к мистеру Поларду и осталась у него на ночь. А утром шеф, уходя на работу, велел Бобу, когда Стелла проснется, отвезти ее домой или куда ей будет нужно, по ее желанию. Короче, Боб поступал в распоряжение Стеллы на весь день.
       Шеф уехал в офис на лимузине, а Боб в своей комнате остался ждать, когда невесте шефа потребуются его услуги. Знал бы он тогда, какого рода услуги потребуются ей!
       Было уже около часа дня. День стоял жаркий. Боб в одних  трусах лежал на кровати и, слушая музыку, ждал звонка от Стеллы. Прекрасная музыка Пинк Флоид настроила Боба на лирический  лад. Он подпевал, а иногда насвистывал мелодии. Вдруг дверь неожиданно тихонько отворилась и в комнату Боба вошла Стелла, без стука, без предупреждения и, разумеется, без предварительного звонка.
       Вообще к Бобу никто не имел права заходить, не считая, конечно, шефа. Так было заведено. Боб сам обустроил свою "конуру", как он называл свое жилище, сам убирал его. Разумеется, у него бывали гости. Привлекательный и сильный шофер шефа не был чужд прекрасного пола. С разрешения шефа он мог приводить на территорию виллы, точнее в свою комнатку, нравившихся ему девушек. Иногда ею могла быть кто-нибудь из прислуги, работающей на вилле. Но все визитерши могли переступить порог комнаты Боба исключительно по его приглашению.
       Боб, совершенно не ожидая появления Стеллы в его "конуре", слегка обалдел, увидев ее медленно идущей от двери к кровати, на которой он лежал. Он быстро вскочил и засуетился в поисках брюк.
       - Мисс Стингрей, прошу вас, одну минуточку подождите, я сейчас оденусь. - от смущения, что его застали в таком виде, он старался не смотреть в сторону невесты шефа.
       Вдруг он почувствовал прикосновение к своей спине ее холеных рук. Ладони Стеллы  заскользили по его рельефным мышцам от плеч к бедрам. Боб резко обернулся и отступил на шаг от Стеллы. Он словно онемел, не ожидая такого поворота событий. Стелла смотрела на него оценивающим взглядом, в котором сквозили ирония и вожделение.
       Невеста шефа снова приблизилась к Бобу.
       - Ты что, меня боишься? Я не кусаюсь. Ты такой сильный, Боб, неужели ты меня испугался?
       Ее взгляд заскользил по Бобу сверху вниз.
       - Или ты никогда не видел женщин?
       Намерения Стеллы были совершенно очевидны. Руки Стеллы снова заскользили по его телу, но только уже спереди.
       Боб, наконец, совладал с собой. Он схватил своими сильными руками запястья ее рук, тем самым не дав им возможности дойти до низа его туловища.
       - Вот что, мисс Стингрей, я не мальчик и все понимаю, но еще ни разу женщина, которая мне не нравится, не смогла переспать со мной. Это во-первых. А во-вторых, я не играю против своего шефа! - проговорил Боб с перекошенным от злости лицом, одновременно ведя вырывающуюся Стеллу к двери.
       - Пусти, ненормальный! Ты делаешь мне больно! Я буду кричать! - Стелла не могла высвободить свои руки, их как клещами сжимали руки Боба.
       - Вы можете кричать сколько угодно, нас здесь никто не услышит.
       Боб довел невесту шефа до двери и выпихнул ее наружу со словами:
       - Подождите меня, мисс Стингрей, в той красной машине, пока я оденусь.
       Боб захлопнул  за Стеллой дверь и хотел было закрыть ее на замок, но передумал. Вряд ли она рискнет еще раз зайти к нему.
       Стелла отошла от комнаты Боба и дрожащими от злости руками попыталась прикурить сигарету.
       Первый раз в жизни с ней случилось такое, что мужчина не пошел навстречу ее желанию. Как она могла не разгадать его? Как могла не увидеть за обаятельной и мужественной внешностью полнейшего к ней равнодушия? Стелла не могла простить себе случившегося конфуза.
       Она, дурочка, положила на него глаз, когда только начала встречаться с Сержем. Конечно, ее жених был хорош во всех отношениях, и внешне, и своей мужской силой, и, разумеется, своим богатством, возможностью делать ей дорогие подарки. Но все-таки помимо Сержа ей давно уже хотелось пофлиртовать с Бобом, ну просто так, в большей степени, чтобы сравнить их. Внешне и Серж, и его шофер были одинаково сильны, мускулисты и красивы настоящей мужской красотой, но тем более интересно было узнать,  одинаковы ли их интимные способности? Кто окажется сильнее в постели? Попытаться выяснить это раньше не представлялось случая. А вот сегодня, когда Сержа не было дома, но зато в ее распоряжение поступал Боб, все складывалось как нельзя кстати. И так обломаться! Нет, это просто невыносимо!
       Стелла снова пропускала через себя события сегодняшнего утра. Вот она проснулась в комнате Сержа. Ее жених уже уехал, а в нее словно бес вселился, так ей захотелось интимной близости. И вот он, нужный случай! Когда как не сейчас она  сможет  испытать Боба, не боясь, что кто-либо узнает об этом или помешает им. Дура! Как она могла с ее опытом по части мужчин поставить себя в такое нелепое положение? А он? - Мразь! Слизняк! "Я не играю против шефа!" - подумаешь, какой правильный! Посмотрим, сможешь ли ты играть дальше ЗА шефа!
       Стелла села в машину и достала зеркальце, чтобы посмотреть,  все ли в порядке с ее внешностью. В это время подошел уже одетый Боб.
       - Куда вас вести, мисс Стингрей? - с холодной вежливостью спросил он.
       - Прежде, чем мы поедем, я хочу предупредить тебя: до того, как мы с Сержем поженимся, ты бы, дружок, подыскал себе какую-нибудь другую работку.
       Боб ничего не ответил и только со всей силы нажал на газ.

       Стелла выместила свое зло на нем тем, что просто замотала его за этот день. Куда только не заставляла она его ехать: по магазинам, к портнихе, к каким-то подругам, знакомым, не давая ему ни минуты передышки, даже на обед.
       Боб вернулся домой около двенадцати ночи, высадив перед этим Стеллу у ее виллы. Но он, в свою очередь, когда возил мисс Стингрей, с такой скоростью вел машину, едва вписываясь в повороты с визгом тормозов и впритирку лавируя между другими машинами на дороге, что ей от страха приходилось закрывать глаза и вдавливаться в сиденье. Однако, ни Боб, ни Стелла не сдались и не уступили друг другу ни в чем. И если бы не виртуозное вождение Боба, не избежать бы им в тот день аварии.
       Шеф еще не спал, когда вернулся Боб. Он спустился в гараж, услышав шуршание шин во дворе. Боб уже парковал машину.
       - Где вы, черт возьми, мотались целый день? Я сколько ни звонил, Стеллы не было дома. И ваши мобильные были отключены. В чем дело?
       - Она уже дома, - буркнул Боб, - можете позвонить ей еще раз. Вы сами велели мне быть полностью в ее распоряжении, вот я и был.
       Боб выглядел настолько измученным, будто целый день таскал мешки, а не сидел за рулем.
       - Извините, мистер Полард, могу я пойти лечь спать?
       - Ну да, иди, конечно, - озадаченный Серж смотрел вслед Бобу, идущему усталой походкой в свою комнату.
       Голодный, злой Боб даже о еде забыл и думал лишь об одном, как бы ему скорее добраться до кровати. О своем инциденте с мисс Стингрей он решил ничего не говорить шефу. Во-первых, тот может не поверить, и тем самым, отношения между ними могут испортиться, а во-вторых, до свадьбы шефа с этой стервой еще далеко, больше, чем полгода, а за это время многое может измениться. Может быть еще Серж поймет, с кем имеет дело.


                X

       Бетти проснулась утром от того, что в ее окно ярко светило солнце. День обещал быть хорошим, но жарким. Было уже около девяти часов. Бетти сразу же вспомнила вчерашний замечательный праздник и то, как он омрачился для нее отъездом мистера Поларда к Стелле. Он, вероятно, еще там. От этой мысли и от того,  что она не увидит его по  крайней  мере этим утром, ей снова стало грустно. Девушке не хотелось подниматься с постели, да и куда торопиться? Тренировки в спортивном зале были днем, а больше никаких особых дел у нее в этом доме не было.
       - Странно, - думала Элизабет, - я здесь живу, как будто провожу отпуск. Ничего не делаю, только отдыхаю в свое удовольствие, да занимаюсь спортом. Такое даже и во сне не могло присниться. А почему так? С какой стати все-таки я здесь?
       Можно было предположить, что мистер Полард держит ее в своем доме потому, что неравнодушен к ней, но скорее всего, это не так. Конечно, он внимателен, предупредителен, но он никогда не делал явных попыток к сближению, к тому же его невеста владеет его сердцем. В этом Бетти могла вчера вечером убедиться. Каким было радостным его лицо, когда он разговаривал с ней по телефону. Он в это время ни разу не взглянул на Элизабет, и, когда она прощалась, только супруги Маккей ответили ей, а он просто кивнул головой.
       Размышления Элизабет были прерваны звонком Боба.
       - Хай, Бет! Я не разбудил тебя? Ты уже проснулась?
       - Да, я уже не сплю.
       - А что ты делаешь?
       - Просто лежу в постели.
       - Ну ты не права! В такой день! Ты посмотри, какое солнышко!
       - А что ты мне предлагаешь? Мне некуда торопиться.
       - Что я предлагаю? Я  как раз и предлагаю поторопиться. Давай быстрее завтракай, а потом мы поедем с тобой загород. Позагораем, искупаемся. я знаю одно замечательное местечко. Уверен, что тебе там понравится. Ну и как тебе мое предложение?
       Бетти удивилась. Она живет на вилле мистера Поларда уже почти два месяца, но еще ни разу не покидала ее пределов. Она даже не хотела думать, что существует еще другой мир, там, за воротами, так ей здесь было хорошо, и так жесток к ней был тот мир. И сейчас Боб предлагал ей куда-то поехать. А почему бы и нет? Она ведь вернется сюда. К тому же с Бобом ей всегда было интересно и весело.
       Элизабет недолго думала и почти сразу же ответила согласием.
       - Хорошо, Бет. Через сорок минут спускайся ко мне в гараж. - В голосе Боба слышались довольные нотки.
       Бетти быстренько приняла душ и спустилась в столовую, где для нее тут же был подан завтрак.
       "Ну и хорошо, - думала девушка за завтраком, - пусть мистер Полард сегодня будет со своей невестой, а я уеду с Бобом. "
       От этой мысли ей вдруг стало очень весело.
       Выпив кофе и съев пару бутербродов, Элизабет пошла в гараж, где Боб уже суетился возле своего мотоцикла. Он прилаживал к нему сумку.
       - Хорошо, что ты уже готова. Да, а ты не забыла взять купальник? - спросил Боб, не отрываясь от своего занятия.
       - Конечно, нет.
       - Окей. Все остальное я взял: полотенца, подстилку, кое-что перекусить.
       - А мы что, поедем на мотоцикле? - дошло, наконец, до Бетти.
       - Разумеется, а на чем же еще? - Боб удивленно посмотрел на девушку.
       - А это не страшно? Я никогда не ездила на мотоцикле.
       - Если будешь за меня крепко держаться, то не страшно.
       Боб теперь уже весело смотрел на Элизабет.
       "Ну вот, вечно он так,"- подумала Бетти.
       Боб принес гитару в чехле и тоже стал ее прилаживать поверх сумки.
       - Ты и гитару хочешь с собой взять? - спросила Элизабет.
       - А почему бы и нет? Я буду тебе петь песни, моя королева! А может ты не хочешь?
       - Ну что ты! Я очень хочу! Я так люблю слушать, как ты поешь!
       В открытую дверь гаража заглянул Джонни. Он, проснувшись и нигде не найдя Бетти, пошел ее искать. Не встретив ее нигде, ни в доме, ни в спортзале, Джонни вышел в сад и, проходя мимо гаража услышал голоса.
       - Бетти, а я везде тебя ищу! Что ты здесь делаешь? - спросил мальчик, подходя ближе.
       - Мы с Бобом собираемся поехать на уикенд.
       Личико у Джонни сморщилось. он готов был заплакать.
       - А как же я? Я тоже хочу с вами!
       Боб попытался найти отговорку.
       - На мотоцикле мы втроем не усядемся.
       - А ты возьми машину.
       Джонни было не так-то легко провести. Но брать его с собой совершенно не входило в планы Боба. Бетти промолчала. Хотя она была не против того, чтобы взять мальчика с собой, но как она могла просить за него, не зная порядков в этом доме? Можно ли Джонни покидать территорию виллы без разрешения отца?
       Боб решил соврать по крупному. Он сел на корточки перед малышом, погладил его по голове и сказал:
       - Видишь ли, Джонни, все машины поломались.
       Мальчик перестал морщиться и с удивлением уставился на Боба.
       - Нет, неправда, так не бывает!
       - Бывает, поверь мне. Я же шофер, я знаю.
       Тут решила вмешаться Элизабет.
       - Джонни, мы не можем тебя взять без разрешения твоего папы. В следующий раз, если он позволит, ты обязательно поедешь с нами, обещаю тебе. Зато я оставлю тебе Чарли. Тебе с ним не будет скучно. Ты с ним побегаешь, поиграешь, хорошо?
       - Ну ладно, - вздохнул мальчик и, взяв на руки Чарли, вышел из гаража.
Боб закончил все необходимые приготовления, надел шлем на голову, а другой дал Элизабет, которой тоже пришлось его надеть.
       Боб вывел мотоцикл из гаража и сел на него, словно на лихого коня. По рации он сообщил охране, что выезжает, чтобы они открыли ворота.
       - Держись крепче, Бет, - сказал он садившейся сзади девушке.
       Они вихрем рванули с места и понеслись вперед на бешеной скорости. Бетти не надо было говорить, чтобы она крепче держалась. От страха она со всей силы вцепилась в Боба и прижалась к его спине. Боже правый! Что она испытала за эту поездку! Страх, смешанный с восторгом - это было потрясающее чувство.
       С полчаса они лавировали по городу между машин, пока, наконец, не выехали на загородное шоссе. В начале его поток машин был довольно плотный, все в жаркий день стремились выехать на природу. Но по мере удаления от города их становилось все меньше.
       Мотоцикл стрелой несся по ровной, широкой дороге. Теперь уже было не так страшно. Бетти перестала зажмуривать глаза и смотрела по сторонам. Вокруг них простирался изумительный летний пейзаж, а вдали виднелись невысокие горы, куда они с Бобом и направлялись.
       Когда были живы родители Элизабет, она вместе с ними выезжала загород на машине, но, как правило, это было недалеко. А в тех краях, куда ее сейчас вез Боб, ей еще не приходилось бывать.
       Горы приближались. места становились все более живописными. И еще через час езды они уже были на месте.
       Девушка, наконец, смогла сойти с мотоцикла, немного размяться и прийти в себя.
       Место, куда ее привез Боб, поражало своей красотой. Они остановились на небольшой поляне, окруженной высокими соснами и кое-где разбросанными кустарниками. Впереди расстилалось маленькое озерцо, водная гладь которого блестела под солнцем. Но самым удивительным был  водопад, тоже маленький, высотой не более трех метров, но необыкновенно красивый. Речка, протекая по холму, вдруг обрывалась и весело падала в озеро. Брызги  искрились на солнце, образуя  над  водопадом  маленькую радугу. Бетти замерла, глядя на такую красоту. Боб подошел к ней сзади.
       - Ну как тебе здесь, нравится? - спросил он.
       - Очень! Здесь так прекрасно!
       - Я сам недавно открыл это место,  и тут совсем не бывает народу. Хочешь искупаться?
       Бетти кивнула.
       - Тогда выкладываем вещи, раздеваемся и вперед!
       Разложив на траве все необходимое, Бетти в купальнике, а Боб в плавках пошли к воде. Дно озерца было в одном месте песчаным и плавно опускалось к середине. Боб бросился в воду сразу, подняв столб брызг, как обычно он ныряет в бассейн, а Бетти зашла в озерцо осторожно, постепенно, наслаждаясь прикосновению воды к разгоряченному от жары телу. Пока девушка медленно погружалась в воду, Боб уже  успел  доплыть  до другого берега и, выбравшись на него, разминал свои мышцы. Они буграми ходили под кожей. Бетти плыла и любовалась стройным и сильным  телом Боба.
       Потом Боб снова нырнул в воду и подплыл к Элизабет.
       - Боб! - обратилась к нему девушка, - ты только посмотри! Тут же совсем прозрачная вода! Я вижу каждый камушек на дне! А вон, гляди, рыбки!
       Мелкие рыбешки мелькали у самого дна.
       - Я же знал, куда тебя надо везти. Мы можем сюда приезжать когда захочешь.
       С полчаса Бетти и Боб плавали в озере, пока, наконец, не решили передохнуть на другом берегу. Они лежали рядом на траве и смотрели в прозрачное голубое небо, по которому медленно плыли редкие облака.
       Близость мужчины волновала девушку. Это было то же чувство, как тогда, когда Боб кружил ее в зале. Грудь Элизабет высоко поднималась, а сердце сжималось в предчувствии чего-то более волнительного.
       Обоим казалось, что они одни в целом мире, такая стояла тишина и благодать вокруг. Даже разговаривать не хотелось, чтобы не нарушать эту тишину. Сколько они так лежали, они и сами не знали, и только когда солнце стало сильно припекать, было принято решение снова пойти искупаться.
       Они поднялись с травы, и Боб предложил идти не в озеро, а к водопаду и постоять под его струями. Он взял девушку за руку, и они стали огибать озеро. Когда они уже были почти у цели, девушка ойкнула и захромала.
      - Что случилось, Бет? - заволновался Боб.
      - Нога! Кажется, я ее уколола. Больно наступать.
      Боб, ни слова не говоря, быстро взял Элизабет на руки, она даже не успела ни возразить, ни опомниться, и понес дальше. Он очень осторожно нес ее, спускаясь к воде, и потом, шагая по скользким камням. Бетти ничего не оставалось делать, как обхватить руками его мощную шею. Боб прижимал Бетти к своей груди, пока не дошел до водопада. Как только упругие струи стали падать на их разгоряченные тела, он поставил Бетти на камень рядом с собой, но продолжал держать ее за плечи. Бетти от восторга закрыла глаза.  Ей было приятно все: и резко бьющие по плечам и по спине струи воды, и то, что Боб нес ее на руках, и то, что он стоял сейчас вплотную к ней и нежно обнимал ее своими руками.
      Она почувствовала, как Боб сильнее стал прижиматься к ней, и в следующую минуту его губы коснулись ее губ. Внутренне Элизабет была готова к этому, но все же на секунду у нее перехватило дыхание, а потом они слились в едином поцелуе. Такое блаженство Элизабет испытывала впервые в своей жизни. Поцелуй был страстным, сладким и казался бесконечным.  Боб, добившись, наконец, желаемого, не мог оторваться от Бетти, да и ей было приятно испытывать целую гамму новых ощущений, что тоже не хотелось останавливаться. Она чувствовала скольжение пальцев Боба по ее спине, биение его сердца, напряжение его мышц, и дрожь пробегала по телу девушки.
       Вода падала на их плечи, головы, стекала по лицам, попадала в рот, но от этого поцелуй становился еще слаще. Уже совершенно намокли длинные волосы Бетти, которые она так оберегала, когда плавала в озере, но ей сейчас это было безразлично.
       Неизвестно, сколько бы они так целовались, если бы не услышали какие-то подозрительные звуки, похожие на хлопки. Боб и Бетти оторвались друг от друга и посмотрели в сторону берега. Метрах в пяти от них стояли четверо - два парня  и две девушки и, глядя на них, хлопали в ладоши, приветствуя и одобряя увиденную ими сцену.
       - Ребята, у вас здорово получается, - произнес один из парней, - может быть повторите еще?
       - Только на бис! - ответил Боб, войдя в азарт.
       Бетти смутилась и потянула Боба к берегу.
       Парень, говоривший с ними, протянул ей руку, чтобы помочь выбраться.
       - Привет! Меня зовут Алекс, а это мои друзья: Лео, Розанна и Маргарет.
Бетти и Боб представились тоже.
       - Мы вам не очень помешали? - снова заговорил Алекс.
       - Да нет, все в порядке, - ответил Боб за двоих.
       - Какое  замечательное место! Вы часто тут бываете?
       - Я был здесь несколько раз, а Бетти впервые.
       За разговором  вновь приехавшие скинули с себя одежду и по одному стали заходить в воду. Свежая, прохладная вода возбуждала и освежала их.
       Элизабет, расколов заколки, выжимала свои длинные, темные волосы, а Боб, не дожидаясь ее, прыгнул в воду и поплыл.
       Не прерывая своего занятия, Бетти стала разглядывать новых знакомых. Похоже, что Алекс был заводилой компании, весельчак и балагур. Он был высок и худощав, довольно пропорционально сложен, но в его фигуре не было той мужской силы, что была у Боба, не было таких мускулов и играющих мышц. Лео и вовсе был далек от идеала: невысокий, полненький, скорее даже рыхлый. Кожа у него была розовой и, в отличие от других парней, на его теле не было ни единого волоска, если не считать рыжеватую шевелюру на голове.
      Обе девушки были довольно милы. Их нельзя было назвать красивыми, но и дурнушками они не были. Маргарет была брюнеткой со стрижкой каре, а Розанна темно-русой и кудрявой.  Фигурка у Маргарет была спортивной, с маленькими грудями и узкими бедрами,  зато Розанна отличалась пышным и высоким бюстом и довольно округлыми формами. Элизабет  на их фоне выглядела просто королевой, что не мог не отметить про себя Боб, да и другие парни тоже. Розанна оказалась хохотушкой. она смеялась по любому поводу и заражала своим весельем всех.
       Но Боб не видел никого. Он не спускал глаз с Элизабет. Ему вновь захотелось ее обнять. Он позвал  девушку в воду и, когда она стала опускаться, подал ей руку. Едва они оба по плечи погрузились в озеро, Боб снова попытался  прижать Бетти к себе, но она, чувствуя на себе взгляды посторонних, со смущением выскользнула из его объятий. Боб все понял, но не огорчился. Теперь Бетти и так принадлежит ему, ни к чему торопиться, он успеет насладиться ее обществом и ее близостью. Постепенно, шаг за шагом, он приручит эту дикую газель.
       Розанна предложила поиграть в волейбол в воде, и тут началось самое веселье. Вода кипела и бурлила. За мяч шла настоящая борьба. Игроки с визгом и шумом отталкивали друг друга, пытаясь завладеть мячом. Настроение у всех было очень радостное.
       Но вот игра закончилась, и все стали вылезать на берег.
       Тут же девушками был организован стол на траве. На свет из сумок появились бутерброды, фрукты, сладости и, конечно же, кока-кола и пиво в банках.
       Боб и Бетти чувствовали себя очень комфортно с новыми друзьями, как будто они были знакомы не несколько часов, а несколько лет. Всем было весело. Шутки перемежались с забавными анекдотами и историями. Но громче всех смеялась Розанна.
       "Странно, - подумала Элизабет, - почему моя жизнь раньше не была такой интересной, никогда не дарила таких приятных компаний, только ли из-за того, что рядом с мной всегда незримой тенью присутствовал Чоло, или действительно жизнь меня не сталкивала с интересными людьми?"
       Но эта мысль недолго владела ею. Вся компания, решив осмотреть окрестности, отправилась на прогулку. Боб и Бетти шли, держась за руки. Оба улыбались друг другу, словно большая тайна связывала их между собою. Боб поддерживал свою подругу, когда надо было перепрыгнуть с камня на камень или же во время крутого подъема и  такого же крутого спуска.
       Постоянно изменяющийся перед их взором пейзаж был необычайно живописен. Вдали виднелись невысокие горы, кругом были разбросаны огромные валуны, между которыми росли стройные сосны и корявые березки, из-под земли  били родники с холодной ключевой водой.  Время летело незаметно и быстро. И когда уже все устали, было решено вернуться на место стоянки.
       Прибыв на место, все буквально повалились без сил на траву. Приятная истома и усталость овладели всеми. Боб взял гитару и, проиграв несколько аккордов, начал петь.
       Бетти лежала на подстилке с закрытыми глазами, вновь наслаждаясь не раз слышанными ею песнями. Остальные присутствующие были просто поражены и голосом Боба, и его игрой на гитаре, и тем более песнями, которые до этого они нигде не слыхали.  Тем удивительней был для них тот факт, что и слова, и музыку к ним Боб сочинил сам.
       В перерыве между песнями Маргарет тихонько шепнула Элизабет  на ухо:
       - У тебя такой замечательный парень! Где ты его нашла?
       - Так, случайно познакомились.
       Бетти не стала рассказывать, как она попала в дом мистера Поларда, зато ей ужасно понравилась мысль, что у нее теперь есть свой парень. Раньше, когда она работала на фабрике, ее подружки часто говорили эти слова: "мой парень". Только Бетти, не встречаясь ни с кем, не могла так сказать. И, снова вспоминая поцелуй под водопадом, Бетти переживала необычные для нее ощущения. Теплая волна поднималась откуда-то снизу и до самой груди,  перехватывая дыхание. Как это было приятно! Как волновало ее!
       Бетти смотрела на Боба и думала о том, какой он красивый, веселый, просто замечательный парень. И вдруг совершенно неожиданно в ее глазах возник образ мистера Поларда. Странно, почему вдруг она вспомнила о нем, тем более сейчас, когда ей так хорошо с Бобом? Мистер Полард сейчас со Стеллой, но Бетти что за дело до этого?
       Элизабет постаралась прогнать неожиданные мысли, но они по-прежнему возвращались. А что, если бы мистер Полард ее поцеловал? Что бы она испытала при этом? Наверное, то же, что и с Бобом? А может было бы еще приятнее? Фу, глупость какая! Никогда мистер Полард не будет ее целовать. С какой стати? У него есть невеста, и он ее любит. И вообще, почему это она думает о нем?
       Хорошо, что мысли Элизабет прервал Лео, а то неизвестно, в какие дебри завели бы они ее.
       - Ребята, смотрите, уже восемь часов! Так быстро пролетело время!
       - Такой хороший день закончился... - Задумчиво и с грустью произнесла Розанна, покусывая травинку, - А что если нам провести вечер в кафе у моего дяди? Там хороший ансамбль, вам должно понравиться! - обратилась девушка уже к Бобу и Элизабет. Вероятно, другим не надо было рассказывать про это кафе.
       Было решено всем вместе ехать к дяде Розанны. Быстро собрав вещи и убрав от мусора поляну, Бетти и Боб сели на мотоцикл, а остальные в машину, и  все направились в сторону города. Не прошло и двух часов, как они уже были на месте.
       Танцы и гулянье уже были в самом разгаре. Играла музыка. Боб увлек Бетти в круг.  Общее веселье еще больше подняло настроение Элизабет. Рядом танцевали ее новые знакомые. Но спустя некоторое время  Розанна в перерыве  между танцами поднялась на сцену и неожиданно объявила, обращаясь ко всем присутствующим:
       - Ребята, мы сегодня познакомились с одним замечательным парнем, его зовут Боб Дил, он сейчас здесь, с нами. Он прекрасно поет и сам сочиняет свои песни. Может быть попросим его спеть для всех нас? Хорошо?
        Зал зашумел:
        - Пускай!
        - Валяй, парень! Не робей!
        - Розанна, если нам не понравится, мы его помидорами закидаем.
        Розанна улыбнулась.
        - Вам понравится. Уверяю вас.
        Бетти и Боб переглянулись. Они не ожидали такого поворота событий, но Боб упираться не стал. Он взял у Лео гитару, которую тот уже успел принести, вышел на сцену и подошел к микрофону.
        Игравший до этого ансамбль приготовился отдыхать, исполнители с нескрываемым интересом смотрели на нового солиста.
        Кое-кто в зале присвистнул, увидев Боба. Конечно, он сильно отличался от других выступающих. Глядя на его сильную и мускулистую фигуру, никто не мог подумать, что этот человек может петь, скорее его можно было представить на борцовском ринге. Как правило, все музыканты и певцы имели довольно хилые фигуры.
        Но вот Боб запел. Он начал со своих шуточных песен, вызывая в зале улыбки и смех, а потом перешел к лирическим. Зал был заворожен. Стояла гробовая тишина, в которой только был слышен бархатный, мелодичный голос Боба и звуки его гитары. Вдохновленный столь неожиданным вниманием, певец пел все новые и новые песни, до сей поры никому не известные. Концерт продолжался часа два. И когда прозвучали  последние аккорды, зал зашумел, засвистел, захлопал в ладоши. Присутствующие наперебой стали выкрикивать Бобу комплименты.
        Боб слегка поклонился, радостный и возбужденный  таким  успехом.       Руководитель игравшего до него ансамбля подошел к нему и предложил поговорить на тему дальнейшего сотрудничества. Упускать такой талант было бы очень глупо. Но Боб слишком устал за сегодняшний день и договорился встретиться с музыкантами завтра.
        К Бобу сквозь толпу с трудом пробрались Розанна и Бетти.
        - Поздравляю! - заговорила Розанна, - Это было просто потрясающе! Я как только тебя услышала первый раз, сразу поняла, что ты будешь находкой для нашего кафе. Я надеюсь, что наше знакомство продолжится.
        У Розанны был свой интерес к этому вопросу. Если в кафе ее дяди будет выступать такой замечательный солист, то это привлечет много посетителей, и дела дяди резко пойдут в гору.
       - Розанна, я очень рад, что ты привела нас сюда! Мы с Бетти с удовольствием завтра снова придем! Правда? - Он обратился уже к Элизабет.
       Девушка кивнула головой в знак согласия.
       Подошли Алекс, Лео и Маргарет. Все направились к выходу, собираясь по домам, только Розанне никуда не надо было ехать. Дядя и племянница жили рядом с кафе.
       Заговорил Алекс.
       - Ребята, давайте завтра снова поедем на то же место. Там так замечательно! А вечером  - сюда. Идет?
       - Ну, конечно, какие могут быть возражения! - заговорили все разом.
Сегодняшняя поездка на всех произвела неизгладимое впечатление. Только провожавшая всех до выхода Розанна, посмотрев на небо, задумчиво произнесла:
       - Как бы не сорвались наши планы. Ветер смотрите, какой сильный поднялся, и звезд совсем не видать. Все небо в тучах.
       - Да, действительно, - согласился с ней Лео, - ну тогда действуем по погоде. А вечером, я думаю, нам погода не помешает хотя бы сюда прийти?
       Сошлись на этом.
       Боб и Бетти сели на мотоцикл и направились домой, если их домом можно было назвать виллу мистера Поларда.
       - Мы ждем вас завтра! - крикнула им вслед Розанна.

       Было уже два часа ночи, когда они вернулись. Бетти устала и очень хотела спать. Кроме того, болела раненая нога. Длительная ходьба за день, да еще и танцы, давали себя знать. Боб проводил девушку до дверей ее комнаты, нежно обнял ее на прощанье и привлек к себе, чтобы поцеловать. Бетти попыталась высвободиться, но Боб, поняв, что она боится, как бы их не увидали, тихонько прошептал ей:
       - Глупенькая, вся прислуга уже давно спит, а шефа нет. Он еще не приехал.
       - Почему ты так думаешь? - удивилась Элизабет.
       - Это не сложно. Ни в одной пепельнице нет ни одного окурка. Кроме того, от Стеллы он быстро не уезжает.
       "Ну разве это быстро? - подумала девушка, - Его нет со вчерашнего вечера, уже больше суток."
       Боб прервал ее размышления по поводу шефа. Он снова притянул Элизабет к себе и снова прильнул к ней таким же страстным и долгим поцелуем, как под водопадом. У Бетти тут же все лишнее вылетело из головы. Она закрыла глаза и погрузилась в сладкое чувство истомы.
       Она не знала, сколько они так стояли, ей показалось, что целую вечность. Но, наконец, Боб отпустил ее, пожелав ей спокойной ночи. Он направился к себе, оставив возбужденную и ошеломленную Бетти приходить в себя.



                XI


       На следующее утро, в воскресенье, Элизабет спала долго, что и не удивительно, если она легла в третьем часу ночи. Поднявшись с постели, она с удивлением обнаружила,  что ее колено на раненой ноге опухло, и ей больно наступать на эту ногу.
       "Ну вот, дотанцевалась!" - подумала Бетти по дороге в ванную. А ведь сегодня они снова собирались ехать к водопаду. Но за окном что-то так хмуро. Бетти повернулась к окну и, дойдя до него, отодвинула шторы. На улице шел сильный дождь. Розанна была права, когда накануне предрекала ухудшение погоды. Значит, поездка на сегодня отменяется.
       Позвонил Боб.
       - Бет, ты уже встала? Я не разбудил тебя?
       - Нет, я только что проснулась.
       - Ты уже видела, какая погода?
       - Да. Грустно, что мы не поедем сегодня к водопаду.
       - Ну  не грусти. Мы обязательно съездим туда еще не один раз, а чтобы тебе сегодня не было скучно, приходи после завтрака в мою конуру. У меня для тебя есть новая песня. Придешь?
       - Конечно! - ответила Бетти и улыбнулась. Вот ведь неугомонный этот Боб, из него песни так и сыплются. И когда он успевает их придумывать? Бетти с наслаждением принимала ванну, слегка потирая больную ногу, после чего, натянув на себя любимые джинсы, спустилась вниз, чтобы позавтракать.
       Она завтракала одна. Мистер Полард все еще не вернулся от Стеллы, а Джонни, встав гораздо раньше нее, уже успел поесть и сейчас находился в игровой комнате. Прислуга так же тщательно выполняла свои обязанности в отношении Бетти, как и в отношении хозяина. Таково было распоряжение мистера Поларда. Для Бетти подали кофе со сливками, который она очень любила, мягкие сдобные булочки и бутерброды.
       Покончив с едой, Бетти, стараясь не очень сильно наступать на больную ногу, направилась к Бобу.
       - Я уже заждался, Бет!
       - А куда нам торопиться? У нас целый день впереди. - ответила Бетти, присаживаясь на кровать Боба.
       - Ну да, верно. Я просто соскучился по тебе. Вот и все. - Боб взял руки Бетти в свои.
       - Боб, мы с тобой не виделись всего одну ночь.
       - Но это же так много, Бет! Я хотел бы всегда быть рядом с тобой! И днем, и ночью!  - Боб слегка обнял Элизабет и нежно поцеловал ее в щеку. - Мне не терпится спеть тебе мою новую песню. Вот послушай!
       Он взял гитару и запел:

               Ах, как хорошо мне быть с тобою рядом!
               Радость не измерить, счастья не объять.
               Ты надежду даришь своим нежным взглядом,
               О твоей любви ко мне я могу мечтать.

               Уж не стала больше ты меня бояться,
               Глаз не опускаешь, дикая газель.
               Научу тебя я сладко целоваться,
               Счастье подарю тебе, ты уж мне поверь!

               Милая, дай руку мне, поведу тебя я
               В край мечты и радости, и лишь только там,
               В храм любви волшебной двери открывая,
               Сердце мое страстное я тебе отдам.

        Бетти слушала как завороженная. Эта песня Боба, как и все остальные, была просто замечательной,  к тому же посвящена ей. Еще никто ни разу в жизни не сочинял для нее песен.
        Боб, видя реакцию Элизабет, старался вложить в пение всю душу.
        - Ну как? Нравится? - спросил Боб, закончив исполнение.
        - Очень! - восторженно ответила девушка.
        - Бет, я подумал вот о чем: если  завтра доктор обследует тебя и скажет, что с тобой все  в порядке, ты больше не будешь здесь жить и уйдешь отсюда. Я не хочу тебя потерять, Бет! Ты обязательно дай мне знать, где ты будешь жить, хорошо?
        Боб вопросительно смотрел на Элизабет.
        - Я не уйду завтра, Боб. Мистер Полард считает, что я недостаточно окрепла и дал мне возможность еще неделю пожить здесь. Он договорился с доктором, что в клинике меня будут обследовать в следующий понедельник.
        - Значит, еще целую неделю мы будем с тобой рядом? А потом?
        - Боб, я тоже не хочу тебя потерять. Как только я найду себе работу и квартиру, ты первый об этом узнаешь. Только я совершенно не представляю, куда мне идти. Но к тете я никогда не вернусь. Это я уже решила для себя. И на фабрику я тоже не вернусь.
        Боб начал задумчиво перебирать струны гитары.
        А что если поговорить с нашими новыми друзьями насчет твоей работы? Я думаю, они смогут что-нибудь придумать, хотя бы на первое время, пока ты не найдешь то, что тебе больше по душе. Надо спросить у Розанны или у Лео. Сегодня же вечером и спросим, хорошо?
        Элизабет кивнула.
        Боб снова запел песню, но уже знакомую Элизабет. Девушка вся находилась во власти его голоса, ритма, мелодии. Она уже забыла о колене, о том, что дождь помешал им поехать к водопаду. За окном было хмуро и сыро, а в комнате Боба было так уютно, так хорошо, как никогда хорошо еще не было в жизни Бетти.
        Неожиданный звонок прервал этот  концерт  для одного слушателя. Звонил мистер Полард, чтобы сообщить Бобу, что их тренировка по карате состоится в обычное время. Он уже выезжает от Стеллы.
        Это означало, что через полчаса им надо быть в спортивном зале, куда так же придет и их тренер, Кобо-сан.

        Бетти, переодевшись в спортивный костюм, тоже пошла в тренировочный зал. По привычке она направилась к тренажерам, но заниматься в полную силу не смогла, давало себя знать больное колено.
        Вскоре появились Серж, Боб и Джонни. Все были одеты в кимоно. Джонни сиял от радости: ему предстояло первое занятие.
        Кобо-сан еще не подошел, поэтому мужчины начали разминку: всевозможные упражнения, махи, приседания. Джонни старался во всем подражать своему отцу. Лицо его было сосредоточенным, а движения по-детски неуклюжими. Это несоответствие было настолько забавным, что не могло не вызывать улыбку у присутствующих.
        Однако, мистер Полард подмечал не только старание сына в тренировке, но он успел заметить так же, что Бетти выполняет предписанные ей упражнения с напряжением и со слабой гримаской боли на лице.
        - В чем дело, мисс Лей? - подошел он к ней с вопросом, - Вы себя сегодня плохо чувствуете?
        - Немного болит колено, - ответила девушка.
        - Дайте-ка я посмотрю.
        Мистер Полард усадил Элизабет на скамейку, а сам опустился перед ней на корточки. После недолгого осмотра он спросил:
        - Что вы вчера делали, мисс Лей? Похоже, что вы дали большую нагрузку на раненую ногу.
        - Мы с Бобом ездили загород, там лазали по горам, а вечером танцевали на дискотеке. Но я не думала, что может так получиться.
        Бетти покраснела и опустила вниз глаза, как нашалившая школьница. Мало она принесла хлопот мистеру Поларду, так теперь еще и эту проблему добавила.
        Серж, глядя на нее, улыбнулся и покачал головой из стороны в сторону.
        - Вас совершенно нельзя выпускать из-под контроля, мисс Лей. Видите, я был прав,  когда предложил доктору понаблюдать за вами еще неделю. Итак, с этой минуты вы должны выполнять все в точности, что я вам скажу. Во-первых, отменяются на время все ваши походы и танцы, во-вторых, отменяются упражнения, где идет нагрузка на ноги - велотренажер и другие силовые, оставляем нагрузку только на плечевой пояс, а в третьих, раза два-три на ночь вам надо будет сделать компресс на колено. Лекарство я вам дам. Вы сможете сделать все сами или вам помочь?
       - Нет, нет, сэр, я все сделаю сама, - поспешно ответила девушка. Ей было очень неловко перед мистером Полардом.
       Боб, стоявший рядом и слышавший весь разговор, корил себя на чем свет стоит. Это была его затея вывезти Бетти загород. И вот теперь по его милости Бетти страдает.
       В зал вошел Кобо-сан. Серж, Боб и Джонни склонились в низком приветствии. Занятия по карате начались. Бетти ничего не оставалось делать, как смотреть на все происходящее в зале, закончив свои упражнения на плечевой пояс. Все шло как обычно: отработка ударов, отработка защиты, спарринг. Но необычным было то, как маленький Джонни во всем старался подражать взрослым. Это выглядело очень забавно и приводило в умиление.
       А когда тренировка закончилась и мистер Полард пошел проводить Кобо-сан, Боб подошел к девушке.
       - Бет, это я во всем виноват. Мне не надо было тащить тебя на эту прогулку.
       - Ну что ты, Боб! Даже не думай так! Для меня это был самый счастливый день в моей жизни!
       - Правда?
       - Конечно, правда!
       - Хочешь, я отнесу тебя в комнату на руках? - Боб уже хотел было подхватить Бетти на руки, но она, смеясь, оттолкнула его.
       - Я еще не совсем беспомощна, Боб!
       Они направились к выходу из зала.
       - Так, значит, сегодня вечером ты не поедешь в кафе? Очень жаль! - произнес Боб и добавил, - А ты не обидишься, если я поеду туда один? Я ведь обещал там быть.
       - Конечно же нет.
       - А ты не будешь скучать?
       - Я постараюсь. Я буду весь вечер лежать в постели и смотреть телевизор.
       - А еще думать обо мне, - добавил Боб.
       - А еще думать о тебе, - его же тоном повторила Бетти.
       Оба засмеялись.

       Часам к семи вечера Боб, несмотря на довольно сильный дождь, приехал в кафе. Первого, кого он там увидел, была Розанна.
       - Боб,  как хорошо, что ты приехал! Я уж думала, что из-за дождя вас не будет. А, кстати, где Бетти?
       - Она не может. У нее разболелась нога.
       - Извини, что я спрашиваю, эта та самая, где шрам?
       - Угу. Бетти недавно после аварии, ей нельзя было столько ходить и танцевать. Мы не подумали об этом.
       - Боже мой, как ужасно! - Розанна всплеснула руками, - Я надеюсь, что у нее все быстро пройдет, и мы сможем с ней видеться. Пойдем, Боб. Ребята из ансамбля уже здесь.
       Они направились в комнату, где обычно отдыхали музыканты. Боб поздоровался со всеми присутствующими. Первым заговорил лохматый парень, которого Боб вчера видел за ударной установкой, он же являлся руководителем группы.
       - Боб, мы после вчерашнего твоего выступления посовещались и решили тебе предложить работать с нами. Мы пока еще не очень много зарабатываем, но на жизнь хватает. Но с твоими песнями мы можем выйти на широкую дорогу. А на следующий год можно будет попробовать выступить на каком-нибудь эстрадном конкурсе. Как ты на это смотришь?
       - Ребята, я, в общем-то, не против. Но у меня есть хорошая работа и бросать ее я не собираюсь. Когда я буду свободен от работы, пожалуйста, вы можете рассчитывать на меня,  но это может быть далеко не каждый день. К тому же я не могу планировать свое свободное время, оно может быть, может не быть.
       - Парень, это не совсем то, что нам нужно. Мы хотим, чтобы ты каждый вечер работал с нами. Ну хорошо, мы тебе будем  платить чуть больше, чем зарабатываем сами.
       Руководитель ансамбля назвал цифру в пять раз меньшую, чем Боб имел у мистера Поларда.
       Боб покачал головой.
       - Я согласен  у вас работать вообще без денег, но только тогда, когда смогу сам.
       Все музыканты загалдели разом.
       - Послушай, ты что, крутой, да?
       - Нет, так не пойдет!
       - Что это, интересно, у тебя за работа такая, что ты за нее так цепляешься?
       Бобу ничего не оставалось делать, как сказать честно:
       - Я работаю у мистера Поларда. Шофером.
       Кто-то присвистнул. Кто-то произнес:
       - Ну тогда с тобой все ясно.
       Воцарилось гробовое молчание. Все, включая Розанну, смотрели на Боба, как на пришельца из космоса.
       Тишину нарушил все тот же руководитель группы.
       - Ладно, мы принимаем твои условия. Будешь выступать, когда сам сможешь, но репетировать нам все равно будет нужно, поэтому звони в свободное время, а мы будем под тебя подстраиваться. По рукам?
       Ему не хотелось терять такой талант.
       - По рукам. - согласился Боб.
       Розанна облегченно вздохнула и произнесла:
       - Ребята, вам пора на сцену. В зале уже полно народу.
       Несмотря на плохую погоду, а может быть благодаря ей, желающих посидеть в неплохом и недорогом кафе, а так же потанцевать, набралось довольно много.   Розана и Боб увидели в толпе Лео и Алекса и помахали им руками. Те подошли и в свою очередь поинтересовались, почему они не видят Элизабет. Бобу им тоже пришлось объяснить причину ее отсутствия.
       Все четверо подошли к стойке бара.
       Лео и Алекс заказали пиво, а Боб мартини с апельсиновым соком. Розанна от выпивки отказалась. Ей вечером предстояло еще помогать дяде.
       Музыканты на сцене, подготавливая инструменты, тихо переговаривались между собой в отношении Боба.
       - Повезло парню, у самого мистера Поларда работает.
       - Ребята, мне кажется, что он не просто шофер. Вон он какой накачанный.
       - Ну, просто, не просто, какое нам дело, а поет он классно.
       - Ладно, хватит болтовни, пора начинать.
       Музыканты расселись. На сцену вышла девушка, исполнявшая песни. Вечер начался.
       Розанна пригласила Боба на танец. Боб улыбнулся, и они пошли в круг. Девушка обвила руками шею Боба, он обнял ее, и они медленно закружились в танце. Розанна изредка поднимала голову и заглядывала в лицо партнера, словно хотела спросить что-то, но не решалась. Но Боб не замечал этих взглядов. Он думал об Элизабет, о его Бет, о маленькой дикой газели, которая уже стала почти ручной. Как он хотел, чтобы она сейчас была с ним! Думает ли она о нем, как обещала?
       Розанна, догадавшись, о ком все мысли Боба, спросила:
       - Ты давно знаешь Бетти?
       - Как тебе сказать. Вроде бы и не очень, но мне кажется, что уже целую вечность. Да, кстати, раз уж мы о ней заговорили, не могла бы ты помочь ей найти работу и жилье?
       - А что она может делать?
       - Она работала на швейной фабрике. Она прекрасно умеет шить.
       Говоря  это, Боб вспомнил игрушечную собачку для Джонни.
       - Нет, такую работу я вряд ли ей смогу найти. Но я могу поговорить с дядей, может он возьмет ее сюда, в кафе. У меня скоро закончатся каникулы, и я уеду учиться, а ему нужна будет помощница. Ну как, пойдет? И жить она сможет в моей комнате.
       Боб подумал, что для начала это будет неплохо. К тому же, выступая в кафе, он сможет здесь часто видеться с Бетти. Он ответил Розанне:
       - Я буду рад, если вы с дядей поможете ей.
       Танец закончился. Начался новый. Розанна ушла помогать дяде за стойкой бара. Лео и Алекс пригласили Боба к себе за столик. За разговорами быстро пролетели два часа.
       Вдруг в микрофон прозвучало следующее сообщение руководителя ансамбля.
       - Дорогие друзья! Мы очень рады, что вы проводите этот вечер с нами! Те, кто был в нашем кафе вчера, не могли не запомнить молодого певца, композитора и поэта теперь уже нашей группы Боба Дила! Мы приглашаем его на сцену!
       Зал зашумел. Боб поднялся из-за стола и направился к сцене. Ведущий между тем продолжал:
       - Боб отныне будет выступать перед вами, но, к сожалению, не каждый вечер, а когда у него будет возможность, поэтому всем, кому понравятся его песни, придется ходить сюда как можно чаще в надежде застать здесь этого прекрасного исполнителя!
       "Вот, черт, надо так сообразить, - подумала Розанна, - не зная, когда будет петь Боб, но в надежде услышать его, народ будет стараться приходить сюда ежедневно, и тем самым доход у кафе увеличится."
       Зал зашумел еще больше. Несколько экзальтированных девиц при виде Боба завизжали.   Но все смолкли, едва только Боб взял в руки гитару. Он отыскал глазами своих новых друзей Лео и Алекса, а те, в свою очередь, подняли вверх руки, тем самым приветствуя и ободряя Боба. Зазвучала первая песня, за ней вторая. По ходу исполнения музыканты старались подыгрывать Бобу. Надо сказать, им это неплохо удавалось. Все присутствующие, так же как и вчера, были просто в восторге. Два часа без перерыва длилось это выступление, пока новый солист не устал и не сошел со сцены, пообещав на прощание приехать вновь как можно скорее.

                * * *

       Вечером после ужина с мистером Полардом и Джонни, Бетти наслаждалась покоем лежа в постели. Дождь за окном продолжался, а у нее в комнате было тепло и уютно. Мягким светом горел ночник. Сначала Бетти читала Роман Артура Хейли "Аэропорт", а когда по телевизору стали показывать пусть и старый, но очень захватывающий фильм "Золото Маккены", она решила смотреть его.
      Фильм подходил к концу, когда раздался стук в дверь. После приглашения войти дверь отворилась и в комнате появился мистер Полард.
      - Я не отрываю вас, мисс Лей?
      - Нет, нет, сэр, я уже видела это кино, - ответила девушка, порываясь встать.
      - Жестом Серж остановил ее, добавив при этом:
      - Лежите Элизабет. Я зашел только на минуту, чтобы узнать, все ли вы сделали, как я вам велел? Компресс сделали?
      - Да, сэр, все как вы сказали.
      - Ну,  хорошо, тогда мне остается только пожелать вам спокойной ночи.
      - И вам тоже спокойной ночи!
      Серж слегка кивнул головой, улыбнулся своей неподражаемой улыбкой и вышел.
      "Какой же он все-таки внимательный, - подумала о нем Бетти, - действительно, как доктор, заботится обо мне."
      Она выключила с помощью дистанционного пульта телевизор, погасила свет и уснула с этой мыслью и с улыбкой на лице.



                XII

       Всю следующую неделю Элизабет почти не видела ни мистера Поларда, ни Боба. У шефа было много разъездов к поставщикам, на свои филиалы, и Боб, естественно, всюду сопровождал его и как шофер, и как  телохранитель. Бетти могла видеться с мужчинами только по утрам в тренажерном зале, да еще с мистером Полардом во время завтрака. Вечером они возвращались в дом поздно, когда Элизабет уже спала. Таким образом, девушка всю неделю была предоставлена самой себе, а если быть точнее, то была предоставлена Джонни.
       Все дни напролет она играла с Джонни, гуляла с ним в саду, читала ему книжки. Очень часто в их играх принимал участие Чарли: то они строили ему дом из больших пластмассовых кирпичей, то катали его по ручью на корабле, то Джонни просто бегал с песиком по лужайке.
       Старый садовник Джонсон всегда улыбался, глядя на них. Иногда Бетти и Джонни помогали Джонсону, а за это он разрешал им косить траву с помощью специальной косилки, на которой можно было ездить как на миниавтомобиле. А когда трава высыхала, Джонсон разрешал прыгать и валяться на стожках сена. Все эти незатейливые забавы доставляли Бетти и Джонни огромное удовольствие. Им было очень хорошо вдвоем, настолько хорошо, что они все больше и больше привязывались друг к другу.
       Бетти полюбили все на вилле мистера Поларда за ее мягкий и доброжелательный характер, за ее веселый нрав и природное обаяние. Но больше всех ее полюбил Джонни. Он минуты не мог прожить без Бетти. Редко имея возможность видеться со сверстниками, он нашел в ней прекрасного, терпимого и доброго друга.
       Каждое утро за завтраком Джонни с азартом рассказывал отцу обо всем, что они с Бетти делали накануне. Таким радостным мистер Полард никогда раньше не видел своего сына. Джонни часто смеялся, глаза его сияли от восторга. "Удивительно, - думал Серж, - как этой девушке удается так ладить с детьми?"
       При всем при том было видно, что Бетти не разрешала садиться себе на шею и помыкать собой, просто она так умела завлечь и отвлечь Джонни, что тот полностью подчинялся ее желаниям без обид и каприз.
       Но вот рабочая неделя закончилась. Подошла суббота. Мистер Полард договорился с мистером Маккеем провести уикенд  вместе на загородной вилле Стива, взяв туда детей. Серж предложил Элизабет поехать с ними, но она отказалась:
       - Извините, мистер Полард, мы уже договорились провести выходные вместе с Бобом.
       - Вот как?! Желаю вам хорошо повеселиться. Только прошу вас, не делайте большую нагрузку на больную ногу, старайтесь поменьше ходить. Обещаете?
       - Обещаю.
       На этот раз Бетти и Боб направились не к водопаду, а совсем в другое место. Лео предложил всей компании поехать на ранчо к его отцу, покататься на  лошадях. Предложение было принято вечером в пятницу со всеобщим восторгом. Правда, Бетти при этом не было, Боб один заехал вечером в кафе, чтобы выступить и договориться насчет выходных. Но Элизабет очень обрадовалась узнав о предстоящей поездке.
       Снова Бетти пришлось ехать на мотоцикле, крепко держась за Боба, но теперь ей уже не так было страшно, хотя и ехали они с приличной скоростью, следуя за машиной Лео.
       Ранчо находилось в часе езды от города, но совершенно в противоположной стороне от водопада. Отец Лео радушно встретил всю компанию и после небольшого отдыха им было предложено покататься на лошадях. Как и многое за последнее время, Бетти впервые предстояло сесть на лошадь. Она слегка побаивалась, что не сумеет справиться, но ей дали лошадь очень спокойную, кроме того, у нее оказались очень хорошие учителя: что Лео, что Боб. Лео вообще вырос на ранчо. Его отец в шутку говорил, что он родился в седле. А Бобу, жившему раньше в сельской местности, тоже довольно часто приходилось ездить верхом.
      - Ты только не напрягайся, слегка придерживай поводья и подстраивайся под такт лошади, - говорил ей Лео.
      После небольшой тренировки Бетти с радостью и удивлением для себя обнаружила, что она довольно неплохо справляется с этим  милым животным. Боб ни на минуту не покидал ее, подсказывая и подстраховывая.
      Ближе к вечеру вся компания купалась в реке и ужинала на полянке, предварительно захватив с собой еду.
      А уже когда совсем стемнело, все собрались вокруг костра на лугу, удобно расположившись на стожках свежевысушенного ароматного сена.
      Завязался веселый, непринужденный разговор. Потрескивали дрова в костре, стрекотали кузнечики в траве, а чуть поодаль всхрапывали пасшиеся в ночном кони. Во всей природе чувствовалась благодать и умиротворение.
      Боб притянул Бетти к себе. Опьяненная этой дивной ночью, ароматами трав и волшебной тишиной, нарушаемой лишь негромким разговором присутствующих, Бетти склонила голову на грудь Боба. Он нежно гладил и перебирал ее темные и еще слегка влажные после недавнего купания волосы, распущенные по ее плечам. Девушка слышала учащенное дыхание Боба и сердце ее тоже начинало биться чаще.
      - Бет, пойдем, погуляем! Посмотри, какая дивная ночь! - шепнул ей Боб на ухо.
      Бетти кивнула в знак согласия. Они поднялись и направились вдоль реки. Оставшиеся понимающе посмотрели им вслед, пока их силуэты не растворились в темноте. Дольше всех за ними смотрела Розанна, покусывая пухлыми губами травинку.
      Бетти и Боб медленно шли по берегу. Сбоку от них по реке бежала лунная дорожка,  словно заманивая их все дальше и дальше. Огонек их костра уже едва был виден. Боб остановился и, опустившись на траву, притянул к себе девушку. Бетти опустилась рядом с ним.
      - В такую ночь мы должны быть одни, Бет! Мне никто не нужен кроме тебя! Ты моя любовь, ты мое счастье, моя радость!
      Бетти молчала, завороженная голосом Боба, его ласковыми словами. Боб нежно, но настойчиво уложил девушку на спину и склонился над нею. Некоторое время они молча смотрели друг на друга. Свет луны резко очерчивал черты лица Боба. Бетти заметила, как подергиваются его скулы. Боб со свойственной ему страстью прильнул к губам Элизабет. Поцелуй был долгим и жарким. Девушка чувствовала возбуждение Боба, чувствовала, как его рука заскользила по ее телу под блузкой, ей вдруг стало страшно. Дело принимало серьезный оборот. Бетти попыталась высвободиться из объятий Боба, но ей это не удалось. Боб с большей силой прижал Элизабет к земле, навалившись на нее всем телом. Его рука уже сжимала грудь Элизабет, когда ей все же удалось прервать столь страстный поцелуй.
       - Боб, пусти! Не надо! - взмолилась Бетти, - Я не хочу! Пусти меня!
       Как могла, она старалась оттолкнуть от себя Боба.
       Кажется, до Боба дошел ее призыв, и он, убрав руку с груди девушки, с недоумением произнес:
       - Но почему, Бет? Разве тебе не хорошо со мной? Разве я тебе не нравлюсь?
       - Боб, пойми, я... я не могу... вот так, - у Элизабет на глазах навернулись слезы.
       Боб отпустил ее и сел на траву рядом.
       - Бет! Прости! Я не хотел обидеть тебя.
       Боб нежно отодвинул прядку волос с ее лица и вытер блеснувшие слезинки, катившиеся по щекам девушки. Бетти молчала, опустив голову.
       - Бет, у тебя раньше был парень?
       Она отрицательно покачала головой.
       Теперь Бобу становилась понятна ее боязнь и нерешительность. Боб подумал, что он слишком поторопился. Право близости Элизабет надо было так же постепенно завоевывать, как полученное им уже право на поцелуй. Но черт возьми, он сумеет приручить эту дикую газель! Он любит  эту девушку, и она будет его!
       - Ну не обижайся, ладно? Скажи, что ты больше не сердишься на меня. - Боб слегка, едва касаясь Элизабет, обнял ее и поцеловал в висок.
       - Ну скажи!
       - Я не сержусь.
       - Вот и хорошо. Пойдем к костру.
       Они поднялись с земли и молча направились обратно. Бетти шла, опустив голову. Но от чего-то ей было неловко, хотя неловко себя должен был чувствовать скорее Боб, чем она. Но мысль, что она повела себя не так, как любая другая современная девушка, не давала ей покоя. А с другой стороны, она не чувствовала, что ее настолько сильно влечет к Бобу, чтобы вот так, запросто, можно было ему отдаться. Ей очень нравился Боб, но было ли это чувство любовью, этого она еще для себя не решила.
       Они подошли к костру. Возле него сидели только Лео и Маргарет. Розанны и Алекса не было. Ни Лео, ни Маргарет ни о чем не спрашивали Боба и Элизабет, восприняв их отсутствие как нечто естественное, само собой разумеющееся. Бетти села поближе к костру. Боб расположился чуть поодаль на охапке сена и,  лежа на спине и держа гитару на груди, начал неспеша перебирать струны, словно подбирая ноты в новую мелодию.
       И, действительно, спустя какое-то время он приподнялся и произнес:
       - Ребята, хотите послушать песню?
       - Новую? - спросил Лео.
       Боб утвердительно кивнул.
       - Ну ты даешь! Из тебя что, песни потоком льются? - Маргарет с удивлением и восхищением смотрела на Боба.
       - Ну песни не так часто, а вот стихи каждый день. Не все только их можно положить на музыку, да, наверное, и не все нужно.
       Зазвучали первые аккорды. Все смолкли. Боб запел.

               Конь мой быстрый, вороной,
               Ты скачи, скачи, родной,
               Унеси меня скорей отсюда.
               В край прекрасный, неземной,
               Где сбываются весной
               Все мечты и люди верят в чудо.

               Там веселый щебет птиц,
               Между стран там нет границ,
               Для любви преград не существует.
               Конь мой быстрый, торопись,
               И как птица ты несись,
               Я хочу попасть в страну такую.

               На пути обрыв широк,
               Но спускается мосток
               Только раз в году через ущелье.
               Если мы его пройдем,
               В край тот дивный попадем -
               Так гласит старинное поверье.

               Солнце уж спустилось вниз,
               Конь мой добрый, не ленись,
               Окажи последнюю услугу.
               Там ко мне придет любовь,
               Там я счастлив буду вновь,
               Да и ты найдешь себе подругу.

        Всем было ясно, что слова этой песни сложились под впечатлением сегодняшнего катания на лошадях. Как только смолкла песня, все наперебой стали высказывать свое восхищение. Действительно, помимо замечательных стихов все услышали не менее замечательную и трогательную мелодию.
        Подошли Розанна и Алекс. Они подсели к костру, а Розанна стала просить Боба повторить исполнение. Боб заиграл снова. Во время пения Бетти потихоньку разглядывала Розанну. Глаза ее новой знакомой лихорадочно горели, улыбка блаженства играла на лице. Розанна прижималась к Алексу, а тот тихонько гладил ее руку. В волосах у Розанны Бетти заметила запутавшиеся сухие травинки. Блузка девушки, ранее заправленная в шорты, теперь была навыпуск. Бетти догадалась, что Розанна позволила Алексу то, что она не позволила Бобу. И снова ей стало неловко. И снова сомнения, что она повела себя не так, как было нужно, закрадывались в ее душу. Бетти уткнула голову в колени.
       Песня смолкла. Боб придвинулся поближе к Элизабет.
       - А тебе, тебе понравилась песня? - спросил ее он.
       В первый раз после случившегося между ней и Бобом, Бетти подняла на него глаза.
       - Очень!
       Бетти, от природы обладавшая удивительным слухом,  действительно, получила огромное удовольствие.
       - Тогда я спою еще одну.
       Боб, прищурившись и не отрывая свой взгляд от Элизабет, снова запел.

               Я валяюсь на лугу
               На траве некошеной.
               Без тебя я не могу
               Жить, моя хорошая.

               По ночам мне снишься ты,
               Что за наваждение?
               О тебе мои мечты
               И мои сомнения.

               Сердце мне свое открой,
               И потом, как знать,
               Будем мы порой ночной
               На лугу лежать.

               Поцелуй подаришь мне,
               В жилах вспыхнет кровь,
               И при полной при луне
               Нас сожжет любовь.

       Всю песню Боб пропел, не отрывая глаз от любимой девушки, вводя ее в смущение. Если бы не красный отсвет костра, то все присутствующие смогли бы заметить, как покраснела Элизабет. Она вновь опустила глаза вниз.
       Когда Боб закончил петь, он отложил гитару и, слегка обняв Бетти, тихо произнес:
       - А эта песня тебе тоже понравилась?
       - Мне все твои песни нравятся, - Бетти слегка уклонилась от ответа, хотя  в душе не могла не отметить, что последняя песня,  действительно, была замечательной.
       - Боб, спой нам еще, - попросила Розанна, видя, что Боб отложил гитару. Ее просьбу поддержали и все остальные. Боб не заставил себя долго уговаривать и до поздней ночи развлекал компанию своим концертом.


                XIII

       Воскресную тренировку по каратэ Кобо-сан проводил только с мистером Полардом, да с маленьким Джонни. Боб к назначенному часу не вернулся. Не было и Бетти. Серж был раздосадован. Тренировка была неполной без отработки приемов в спарринге. И, хотя Кобо-сан сам вызвался быть партнером  мистера Поларда, но он был намного сильнее и опытнее своего ученика, тогда как с Бобом Серж чувствовал себя на равных, и по этой причине поединки с ним были намного интереснее.
       Кроме того, не было в зале Элизабет, к присутствию которой Серж за последнее время привык. Без нее не было азарта к победе. Только теперь мистер Полард неожиданно для себя обнаружил, что ему было приятно присутствие такой  милой зрительницы, что под ее взглядом он тренировался с удвоенной энергией, особенно в поединках с Бобом. Надо полагать, что Боб во время тренировок испытывал те же чувства.
       Джонни тоже в этот день вел себя не лучшим образом. Делал упражнения кое-как, а, получая замечания от Кобо-сан, начинал капризничать, говоря, что он устал или что ему надоело повторять одни и те же движения. Серж не понимал причины такого поведения сына, ведь еще совсем недавно он так хотел заниматься каратэ. Неужели ему уже успели наскучить эти  тренировки  и бесконечная отработка одних и тех же движений? Да нет, такого просто не может быть. С Джонни что-то не так. Может он просто слишком набегался в гостях со своими сверстниками и устал? Но в любом случае для мистера Поларда было очевидно, что сегодняшняя тренировка не удалась.
       В таком же мрачном настроении он провел и весь вечер. Джонни продолжал капризничать, плохо ел за ужином, поэтому Серж постарался пораньше отправить его спать, а сам прошел в кабинет и попытался сосредоточиться на работе. Новые и, порой, неожиданные идеи по медицинским разработкам довольно часто приходили в его голову, отвлекали его от всех прочих проблем и даже настолько увлекали, что он полностью погружался в работу, забывая обо всем, что не касалось его новой идеи. Так случилось и на этот раз. Мистер Полард настолько заработался, что не заметил наступления глубокой ночи. И, только услышав шум въехавшего на территорию виллы мотоцикла, оторвался от компьютера и посмотрел на часы.
        Было два часа ночи. Боб и Бетти вернулись.
        Сначала мистер Полард хотел выйти к Бетти в холл и высказать все, что он думает по поводу их столь позднего возвращения, но потом решил не делать этого. В сущности, что он может сказать? И Бетти, и Боб взрослые, самостоятельные люди, они имеют право поступать так, как им нравится и приходить в то время, какое считают нужным. Но это его решение не могло снять досаду от сегодняшнего вечера.


                * * *

        Наутро не выспавшаяся Элизабет проходя мимо комнаты Джонни по пути в спортзал услышала тихий плач. Она приоткрыла дверь. Несмотря на ранний для Джонни час он не спал, а лежа в кровати всхлипывал, уткнувшись в подушку. Бетти быстро подбежала к нему, опустилась на колени перед его кроватью и, приблизив свое лицо к лицу мальчика, спросила:
       - Джонни, что случилось? Почему ты плачешь?
       Джонни, не отвечая, продолжал плакать.
       "Наверное ему что-то приснилось," - подумала девушка и, чтобы его утешить, принялась гладить его по голове. Но что это? У Джонни очень горячий лоб. Да у него же температура! Он весь горит! Джонни заболел, это совершенно ясно.
       Элизабет побежала сообщить мистеру Поларду о случившемся. Серж уже был в спортзале, когда туда ворвалась взволнованная Бетти.
       Услышав слова Бетти, Серж немедленно поднялся к сыну. Так и есть. Джонни действительно был болен. Серж поставил ему градусник. Температура была за сорок. Теперь ему стало ясно, почему сын вчера был таким вялым и капризным. И, хотя мистер Полард сам неплохо разбирался в медицине, но его знаний в области детских болезней было недостаточно, чтобы определить характер заболевания. К тому же  никаких других явных признаков болезни  не наблюдалось, кроме разве что нескольких точечек сыпи. А может это были просто небольшие прыщики?
      Серж позвонил Стиву домой, тот пообещал немедленно связаться с педиатром и прислать его в дом друга. А пока то немногое, что Серж мог сделать для сына, это дать ему жаропонижающее и обильное питье из клюквенного морса.
      Прибывший через полчаса врач внимательно осмотрел мальчика и поставил ему диагноз: корь. Были назначены необходимые лекарства, капельница и постоянный уход.
       - Я посоветовал бы вам пригласить медсестру  чтобы она ухаживала за вашим сыном. Надо чтобы кто-то все время был с ним рядом. - Такую рекомендацию, уезжая, врач дал мистеру Поларду.
       - Хорошо, доктор, спасибо. Я сделаю все, как вы говорите.
       - Завтра я навещу вас, а если будет какая-то необходимость, немедленно звоните мне.
       Доктор распрощался и уехал.
       Элизабет, присутствовавшая при разговоре, предложила Сержу:
       - Мистер Полард, а может быть я смогла бы  заменить сиделку? Я очень люблю вашего сына, и мне кажется для него это было бы лучше.
       - Вы? - Серж с удивлением посмотрел на девушку, - Но ведь ему надо ставить капельницы и полностью выполнять все предписания доктора. Разве вы сможете это?
       - Не беспокойтесь, мистер Полард, когда у меня тяжело болела мама, мне пришлось научиться всему этому. Я могу управиться не хуже любой сиделки.
       Серж задумался, но ненадолго. Он и сам видел, как Джонни привязался к Бетти. Конечно, для него будет лучше, если эта девушка будет с ним рядом.
       - Ну, хорошо. Я распоряжусь, чтобы в спальню к Джонни  поставили для вас кровать. И вот еще что. Для облегчения вашей задачи первую капельницу я поставлю сам, потом иглу из вены не вынимайте. Я ее зафиксирую, закрою специальным клапаном и перебинтую руку, а вы только будете подсоединять  другие капельницы к этой игле, чтобы вам не делать укол в вену.
       Элизабет кивнула.
       - Я все сделаю, как вы скажете, сэр.
       - Я спущусь к завтраку в столовую, а вам придется завтракать здесь. Я бы не хотел, чтобы Джонни даже ненадолго оставался один.
       - Не волнуйтесь. Я не оставлю его ни на минуту.
       Впервые за все утро мистер Полард улыбнулся. Эта улыбка была знаком благодарности к Бетти.
       Мистер Полард сходил в свой кабинет и принес все необходимое для ухода за Джонни, в том числе капельницу, штатив и лекарства, которые привез детский врач. Он ловко, сразу было видно, что он проделывал это не один раз, вставил иглу в вену своему сыну и подключил капельницу. Джонни не плакал и не дергался. Он стоически перенес этот укол. Отец погладил его по голове, поцеловал и прошептал:
       - Будь умницей! Выздоравливай и слушайся Элизабет.
       - Хорошо, папа, - тихо ответил Джонни.
       Серж вышел из комнаты. Он уже опаздывал в свой офис, где его ждал совет директоров. На сегодня было назначено важное совещание. Наскоро позавтракав и одевшись, он уже было собрался уходить, как вдруг вспомнил, что именно сегодня Элизабет должна была пройти полное обследование в клинике доктора Маккея. Он снова поднялся в комнату сына.
      - Мисс Лей, поскольку вы должны находиться все время рядом с Джонни, придется перенести ваше обследование пока Джонни не поправится. Вы не возражаете?
      - Нет, сэр. Я думаю, что не так страшно будет, если я сделаю это позднее. Я себя хорошо чувствую и не вижу причин для беспокойства.
      - Хорошо, Элизабет, оставайтесь рядом с Джонни. Я постараюсь вернуться пораньше и еще позвоню мистеру Маккею, чтобы он вас не ждал сегодня.
      Мистер Полард вышел, а Бетти склонилась над Джонни. Лицо его было красным. Сыпь, поначалу проявившая себя несколькими точками, все сильнее высыпала на теле мальчика. Девушка проверила капельницу. Она работала исправно. Бетти присела на кровать рядом с Джонни и взяла его руку в свою. Его рука была сухая и горячая. Свободной рукой она погладила волосы ребенка.
      - Потерпи, маленький, скоро тебе станет легче. Может ты чего-нибудь хочешь? - ласково спросила Бетти.
      - Принеси мне Чарли, - попросил Джонни пересохшими губами.
      - Но у тебя уже есть собачка, - Бетти показала на сшитого ею далматина, лежавшего на кровати рядом.
      - Все равно я хочу Чарли.
      - Ладно. Тогда полежи спокойно. Я сейчас вернусь.
      Элизабет сходила в свою комнату за песиком и принесла его Джонни. Чарли, словно он это делал каждый день, уютно устроился в ногах у ребенка. Бетти снова присела на кровать, а Джонни закрыл глаза и незаметно уснул.
      Как и обещала Бетти, она не отходила от мальчика ни на минуту. Дважды за утро звонил мистер Полард и один раз мистер Маккей. И тому, и другому она подробно описала состояние ребенка. Серж, закончив срочные дела на работе, постарался вернуться пораньше и по возвращении к своему удовольствию отметил про себя, что Элизабет, действительно, была великолепной сиделкой. Однако, не смотря ни на что, состояние сына оставалось довольно тяжелым. Оставалось только ждать, пока минует кризис. Ждать пришлось двое суток. Только в среду к вечеру Джонни стало легче, и у него спала температура. На ужин он даже выпил немного бульона и съел кусочек отварной курицы.
      Впервые после тяжелого напряжения и мистер Полард, и Бетти, и вся остальная прислуга вздохнули с облегчением.
      Каждый день в комнату к Джонни заходил Боб. Он тоже очень переживал за мальчика, но в не меньшей степени он скучал по Элизабет, совсем не имея возможности встречаться с нею.
      Как-то раз, когда ребенок спал, Боб, зашедший к нему и к Бетти в комнату, тихонько прошептал девушке:
      - Бет, я так скучаю по тебе! Я совсем тебя не вижу. Неужели ты настолько привязана, что ни на минуту не можешь прийти ко мне?
      - Я обещала мистеру Поларду, что я постоянно буду рядом с Джонни. Не обижайся,  Боб. Я сейчас Джонни очень нужна. Ты же видишь. - тоже шепотом ответила Элизабет.
      - Но ты мне тоже нужна! Я не могу без тебя, Бет!
      Боб со свойственной ему страстью притянул к себе Элизабет и  заключил в свои объятья. Бетти не могла противиться его напору, и ей ничего не оставалось делать, как наслаждаться его страстным поцелуем.
      Неожиданно в своей кроватке заворочался Джонни. Бетти и Боб отпрянули друг от друга. Джонни открыл глаза.
      - Бетти! - позвал он.
      - Я здесь, миленький! - девушка склонилась над ребенком.
      - А где Чарли? Я хочу Чарли. - захныкал Джонни.
      - Он спит в кресле. Сейчас я тебе его принесу.
      Элизабет положила песика рядом с мальчиком. Джонни, успокоившись, стал гладить собаку. А Бетти, подумав про себя, что надо быть осторожнее в их взаимоотношениях с Бобом, направилась на кухню за молоком для ребенка.


                * * *

       Мистер Полард перед тем, как лечь спать, решил еще раз заглянуть к сыну. Состояние ребенка у него уже не вызывало опасений, но до выздоровления было еще далеко. Ему было очень жаль своего сына и, хотя было сделано все возможное для лечения, болезнь отступала медленно. Спасибо Элизабет. Она как  заботливая мать ухаживала за Джонни. Эта мысль, мелькнувшая в мозгу Сержа, вдруг поразила его. Мать! Да, именно так ухаживала бы за ним настоящая мать. Удивительно, откуда у этой девушки не имевшей не только своих детей, но даже родных братьев и сестер, столько душевной теплоты к ребенку? Откуда столько нежности и добра? И тут же, вспомнив отношение Стеллы к его сыну, Серж вздохнул. От Стеллы такого ожидать не приходится. Как будут складываться отношения между Джонни и его будущей мачехой, когда Серж женится на ней? Эта мысль не давала ему покоя.
        Мистер Полард подошел к комнате сына. Дверь была немного приоткрыта, и в образовавшуюся щель было видно, что происходит в комнате. Элизабет сидела на кровати рядом с Джонни и что-то ему читала. Это был конец какой-то сказки. Малыш слушал внимательно и, когда девушка закончила читать, вдруг неожиданно спросил ее:
        - Бетти, а ты никуда от меня не уйдешь? Я тебя так люблю! Так люблю! - повторил он два раза.
        Элизабет склонилась  над  ребенком и погладила его по голове со словами:
        - Ты уже большой мальчик, Джонни, ты должен понимать, что я не могу все время жить в вашем доме. Мне нужно будет уйти.
        В словах девушки Серж услышал нотки грусти.
        Джонни приподнялся с подушки и своими ручонками обвил шею Элизабет.
        - Нет, Бетти, не уходи! Я не хочу!
        - Но это не мой дом, Джонни.
        - Ну и что! Я попрошу папу, чтобы ты все время жила у нас. Он разрешит! Вот увидишь, что он разрешит! Он очень добрый!
        - Я знаю. Но все равно мне нужно будет уйти.
        - Нет! - Джонни заплакал, - Я тебя никуда не отпущу! Бетти, не уходи! Ну пожалуйста, не уходи! Я не хочу!
        Рыдания мальчика становились все сильнее. Он не слушал никакие уговоры Элизабет и только без конца повторял свою просьбу.
        И, чтобы успокоить ребенка, Элизабет пришлось пообещать ему, что она останется с ним. Она прижала его к своей груди и, целуя, уговаривала:
        - Не плач, маленький, ну прошу тебя, не плач! Я никуда от тебя не уйду! Я очень люблю тебя!
        - Правда?!
        У Джонни сразу же высохли слезы.
       - Ну конечно! Я буду с тобой! Только не плач!
       Бетти готова была пообещать все, что угодно, лишь бы успокоить Джонни. Она понимала, что обманывает его, но надеялась, что он потом забудет ею сказанное. У Джонни сейчас жар, мало ли какие фантазии могут родиться в его больной голове. Потом, когда он выздоровеет, она сумеет ему все объяснить. Он уже не маленький и должен понять, что она не может все время жить в этом доме.
       Джонни успокоился. Бетти дала ему выпить молока со словами:
       - Ну вот, умница! Я скажу твоему папе какой ты хороший и послушный мальчик. Он обрадуется. Вот увидишь. А сейчас давай спать, а то уже поздно. Посмотри, Чарли уже спит.
       Джонни лег на бочок, а Бетти заботливо укрыла его одеялом.
       Все это время мистер Полард стоял не шелохнувшись, никак не выдавая своего присутствия за дверью. Он был очарован этой сценой, и любое вмешательство было бы совершенно некстати. Он тихонько притворил дверь и в задумчивости направился в свою спальню.


                XIV


       Серж, сидя в офисе, просматривал почту, когда раздался звонок Стеллы. Они не виделись уже дней десять. Все это время Стелла была занята в съемках для рекламных проспектов.
       - Милый, - прощебетала мисс Стингрей, - я так соскучилась по тебе! Может нам сегодня увидеться? Не хочешь ко мне приехать?
       Стелла предпочитала иметь свидания с Сержем в своем доме, благодаря чему у нее была возможность не видеть Джонни, который все время раздражал ее. Да и Серж, будучи у нее в доме, принадлежал только ей, не деля свое внимание между ней и сыном.
       Мистер Полард не придавал значения месту их свиданий. У нее, так у нее, какая разница. Им было хорошо вдвоем, а где - это уже дело второстепенной важности. Правда, он иногда пытался проводить время одновременно и с сыном, и со Стеллой, но, как правило, ни чем хорошим это не кончалось, как в тот день, когда он поссорился со Стеллой на Сан-Лейк. Порой он задумывался над этой проблемой, о том, что Стелле и Джонни вскоре придется жить вместе в одном доме и постоянно общаться, но он все время утешал себя мыслью, что его невеста еще молода, у нее нет своих детей, и что со временем, когда у них будут общие дети, все изменится. Она обязательно полюбит Джонни. Его просто невозможно не любить.
        Но сейчас, когда его сын был сильно болен, он не мог, просто не имел права уделять внимание Стелле, он всецело принадлежал сыну. Стараясь не обидеть свою невесту, Серж как можно более убедительно и ласково ответил на ее просьбу.
       - Дорогая, я сам безумно скучаю по тебе, но только не обижайся, я не могу с тобой встретиться.
       - Да? И почему же? - в голосе Стеллы зазвучали металлические нотки.
       - Видишь ли, Джонни сильно болен. У него большая температура, он лежит с капельницей, я должен быть с ним.
       Стелла не дала ему договорить, перебив его следующей тирадой:
       - Вот так всегда! У тебя только один сын на уме, а я как будто не существую, будто я не твоя невеста! Что, кроме тебя с ним некому посидеть?
       - Ну почему же, возле него дежурит сиделка, но только ты сама должна понять, что если я и буду с тобой, я все равно постоянно в мыслях буду с ним, у него действительно тяжелое состояние.
       - Мне, наверное, тоже надо быть в тяжелом состоянии, чтобы ты, наконец, мне мог уделять свое время.
       Стелла швырнула трубку. Настроение Сержа было испорчено. Опять ссора. Как ему это уже надоело!
       Мистер Полард  вспомнил виденную им накануне сцену, которую он наблюдал в приоткрытую дверь комнаты сына. Перед его взором вновь стояла Бетти, целующая и успокаивающая  Джонни, словно она его родная мать. Это не было игрой на публику, это были искренние чувства. Бетти не знала, что за ней наблюдают. Ну почему этих чувств  не было у Стеллы? Серж не мог найти ответа на этот вопрос, да и не время сейчас было искать их. Он спешил домой.

       К концу недели состояние Джонни уже не вызывало опасений, поэтому Серж выходные собрался провести со Стеллой на его загородной  вилле у озера Сан-Лейк. И, хотя он не чувствовал себя виноватым, ему пришлось приложить немало усилий, чтобы завоевать прощение своей  невесты. Он предвкушал минуты обладания ее телом стройной манекенщицы, сильным и гибким, золотистым от загара. Он заражался ее неуемной энергией, ее темпераментом. О, она умела возбуждать в нем страсть! Но только ли в нем? Немало было разговором по поводу беспорядочных связей Стеллы, но Серж старался не обращать на них внимания. Может что-то и было раньше, но не сейчас, когда у нее есть он.  Он и сам познал немало женщин, но все это в прошлом, которое для них теперь не имеет значения. Стелла выйдет за него замуж, и все эти разговоры прекратятся. Он даст ей все: от постели  до денег, она ни в чем не будет нуждаться и забудет, что кроме Сержа существуют другие мужчины.
       В пятницу Серж ушел из офиса с середины дня, чтобы успеть заехать домой, а потом за Стеллой.
       Отдав распоряжение миссис Джонсон, чтобы она собрала для него все необходимое, Серж поднялся в комнату к сыну. Джонни спал, поэтому он жестом руки вызвал Элизабет в холл.
       - Мисс Лей, - обратился он к девушке, я уезжаю на выходные и вернусь только в воскресенье вечером. Я попрошу вас, чтобы вы все это время приглядывали за Джонни и никуда от него не отлучались.
       - Хорошо, сэр. Я сделаю все, как вы говорите.
       - Спасибо вам, мисс Лей! Я не ожидал, что вы так хорошо справитесь с этой нелегкой задачей. Пожалуй, ни одна сиделка не справилась бы лучше вас.
       - Вы преувеличиваете мои заслуги, мистер Полард.
       - Нисколько. Я вам действительно благодарен.
       Серж взял руку Бетти и поцеловал ее. Элизабет смутилась. Серж, не выпуская ее руки из своей, несколько секунд пристально смотрел на девушку, словно пытался разгадать секрет ее душевного обаяния.
       Бетти первая не выдержала этой паузы.
       - Мне кажется, Джонни проснулся. Извините, сэр, мне надо идти к нему.
       - Хорошо, идите. Только я прошу вас,  мисс Лей, если случится что-нибудь серьезное, немедленно звоните мне.
       - Непременно, мистер Полард. Не волнуйтесь, все будет хорошо.
       Серж со спокойной душой мог уезжать на уикенд. На Бетти можно было положиться.

       Боб всю неделю безумно скучал по Элизабет, и те редкие минуты, когда он ее видел рядом с больным Джонни, не приносили ему желаемой радости. Он хотел быть с девушкой наедине, хотел целовать ее, гладить ее длинные. шелковистые волосы, вдыхать аромат ее тела, но всего этого в последнее время он был лишен. И вот теперь, в преддверии выходных, он надеялся, что их-то уж они проведут вместе. Лучше опять поехать загород, можно и к водопаду, а можно еще куда-нибудь. Мало ли красивых мест в округе, но обязательно к воде, пока стоят жаркие дни, пока можно позволить себе такое удовольствие, как купание. Вот и мистер Полард собрался со своей  невестой  на свою загородную виллу. Все стараются провести выходные на природе. Да и что может быть лучше? Боб подумал, что надо будет позвонить Лео или Алексу, узнать об их планах. Наверняка они смогут, как и прошлый раз, собраться вместе.
        Новые их знакомые очень нравились Бобу, да и Бетти тоже. С ними было легко и просто, как будто они знали друг друга уже давно. Веселые, энергичные, особенно Розанна, они могли поддерживать любую компанию. Кроме того, все они обладали немалым чувством юмора, что придавало их разговорам довольно забавный оттенок. А если еще учесть песни Боба, то каждая такая тусовка превращалась в праздник.
        Как только шеф уехал, Боб сразу же поднялся к Бетти. Она вместе с Джонни сидела на диванчике и читала вслух какую-то сказку.
        - Привет, Боб, - Бетти улыбнулась.
        - Хай, Бет!
        Боб сел на диван рядом с ними и взял Джонни на колени.
        - Привет, малыш. Ну как ты себя чувствуешь?
        - Хорошо, - ответил Джонни.
        - У него еще пока держится температура, но уже невысокая. Но все равно, дела намного  лучше. - продолжила Бетти после Джонни, - Вот только гулять нам пока еще нельзя. Поэтому мы будем играть здесь и читать книжки.
        - Бет, я что-то не понял, - Боб посмотрел на девушку, - ты что, собираешься все выходные провести здесь?
        - Ну да! А что такого? - Бетти с искренним удивлением смотрела на Боба.
        - Я не понимаю тебя, Бет. Ты что, не можешь или не хочешь поехать со мной на уикенд?
        - Ах, ты об этом! Хорошо, я скажу: и не могу, и не хочу.
        - Но почему? Что тебе мешает? - в голосе Боба послышалось раздражение.
        Джонни понял, что если Бетти согласится уехать с Бобом, тогда он лишится ее общества на все выходные. Он тихонечко сполз с коленей Боба и прижался к Элизабет. Бетти обняла мальчика и улыбнулась ему, давая понять, что его волнения напрасны.
        - Мистер Полард попросил меня побыть выходные с Джонни, но если честно, я и сама не оставила бы его, пока он болен.
        Боб недовольно сжал губы и уставился в окно. Там, словно насмехаясь над ним, жарко светило солнце.
        Боб отвернулся от окна.
        - Бет, - обратился он к девушке, - выйди на минутку, а?
        Джонни еще сильнее прижался к Элизабет. Бетти шепнула ему на ушко: "Не беспокойся! Я сейчас вернусь!" Она отняла от себя руки мальчика и направилась из комнаты вслед за Бобом.
        Боб, убедившись, что дверь за ними плотно закрыта, притянул к себе Элизабет.
        - Бет, ты как будто насмехаешься надо мной! Неужели ты не видишь, как сильно я скучаю по тебе? Давай поедем загород, к водопаду или еще куда-нибудь. Ты не представляешь, какая это мука знать, что ты рядом и не быть с тобой, не обнять, не поцеловать тебя, Бет! - с жаром убеждал ее Боб.
        - Но я, действительно, не могу оставить Джонни.
        - Это из-за мистера Поларда? Он уже готов тебе на шею сесть, совсем привязать к своему ребенку. Ты что, обязана ему? Пусть бы пригласил Джонни сиделку, какая ему разница кто будет сидеть с его сыном?
        - Я сама решила быть Джонни сиделкой, и вовсе он тут не причем! - разозлилась Бетти,  - Просто мне очень жалко мальчика. Ты пойми, он же совсем не знает материнской ласки.
        - А ты что, ему в матери набиваешься? - тоже со злостью выкрикнул Боб.
От этих слов у Бетти перехватило горло. Выходит, Боб решил, что Элизабет через Джонни пытается окрутить мистера Поларда? Ей даже и  в голову не могло прийти такое!
        - Как ты мог такое подумать, Боб?! - Бетти отвернулась со слезами на глазах.
        Боб понял, что он явно сказал не то.
        - Бет, прости! Я погорячился! Я не хотел тебя обидеть! Ну, Бет! У меня и в мыслях не было! Слышишь? Прости меня! - Он повернул лицо девушки к себе и поцеловал во влажные глаза, - Не обижайся, прошу тебя! Мы никуда не поедем. Ты останешься с Джонни, а я останусь с тобой. Нам будет хорошо. Мне везде с тобой хорошо.
        Дверь приоткрылась, и в дверном проеме показалась головка Джонни.
        В глазах малыша застыл немой вопрос. Бетти наклонилась к нему и погладила по голове.
        - Все в порядке. Не волнуйся. Что ты сейчас хочешь делать?
        - Хочу лепить из пластилина, - ответил Джонни. повеселевший на глазах.
        - А меня возьмете с собой? - Боб до конца решил реабилитировать себя в глазах Бетти.
        - Конечно! - обрадовался мальчик.
        И все трое направились в игровую комнату.

        Боб старательно принимал участие во всех играх и забавах с сыном мистера Поларда и сам придумывал новые развлечения. Никто из них троих не скучал, но Бобу хотелось совершенно иного. И только когда мальчик засыпал днем или вечером, Боб мог остаться с Элизабет наедине.
        Боясь далеко отлучаться от малыша, они сидели в комнате мисс Лей. И только в эти редкие часы Боб был счастлив, целуя и лаская Элизабет. Однако, Боб не переступал больше границы дозволенного, памятуя о том, как обиделась на него Элизабет на уикенде.
        Но как страстно он желал ее! Каких усилий ему стоило сдерживать себя! Пожалуй, еще ни к кому его не влекло так, как к этой девушке. Он гладил ее руку, шептал ей нежные слова, думая о том, когда же, наконец, она всецело сможет принадлежать ему. Он не сомневался в своей будущей победе, но только нужно было набраться терпения. И чем томительнее ожидание, тем сладостнее будет миг блаженства. Он больше не торопил Бет, но старался зажечь в ней огонек страсти, который обязательно должен разгореться большим пожаром.
       Но как раз это желание, сквозившее и в словах, и в поступках Боба, пугало Элизабет, не знавшую до этого мужчин. Эта настойчивость Боба в любую подходящую минуту проявлять свои чувства не давала девушке раскрепоститься, познать всю радость любви. Она словно замыкалась в раковине, боясь выглянуть наружу и шагнуть в неведомый ей доселе мир.
       Действуй Боб мягче, не так настойчиво, пожалуй, он быстрее бы добился желаемого, но это было несвойственно его темпераментной натуре. Он привык, что женщины сами бросались на него, и поэтому решить задачку с Элизабет ему было чрезвычайно трудно.

        В воскресенье вечером вернулся мистер Полард. Он был доволен проведенными выходными со своей невестой. Все было просто здорово: и погода, и то, что они ни разу не поругались, и то, что ему не пришлось волноваться за Джонни, и то, что он досыта насладился близостью такой темпераментной женщины, как Стелла. На вилле они были совсем одни. Старый слуга Сэм Кедрик, присматривавший за виллой в отсутствие хозяина, ушел в эти дни на охоту. Больше на вилле не было ни души. Серж и Стелла могли заниматься любовью где им хотелось, в доме, в саду, в лесу, на яхте, без опасений быть увиденными. Можно было вообще разгуливать по территории как Адам и Ева, что они, собственно, и делали. В общем, оба остались довольны уикендом.
        Боб, Бетти и Джонни в игровой комнате с увлечением играли в железную дорогу, когда туда вошел мистер Полард. Он любил, тихо появившись, постоять и понаблюдать за происходящим. Вот и теперь он, никем не замеченный, стоял в дверях, прислонившись к косяку. Первым увидел его Джонни. Он бросился к отцу со всех ног.
        - Папа! Смотри, как мы играем!
        Серж подхватил сына на руки и подбросил высоко вверх. Джонни засмеялся от  радости. Мистер Полард прошел дальше в комнату, улыбаясь Элизабет и Бобу и держа сына на руках.
        - О, я вижу у вас тут полный порядок!
        - Да, сэр, у нас все хорошо. У Джонни больше нет температуры, и я думаю, что завтра ему уже можно выходить гулять.
        - Я очень вам благодарен, мисс Лей.
        - Ну что вы, сэр. Я просто хотела, чтобы Джонни быстрее выздоровел.
        - И тем не менее, спасибо! А сейчас, мне кажется, пора ужинать. Быстренько все в столовую!
        Последняя фраза не относилась к Бобу, поэтому ему пришлось идти на ужин в комнату для прислуги.


                XV

        Вот и настал понедельник, когда Бетти надо было приехать, наконец, на обследование в клинику доктора Маккея. Бетти понимала, что после этого ей уже нечего будет делать на вилле мистера Поларда. Она с грустью смотрела на все, что окружало ее в последнее время. Как она ни старалась, но ее невеселое настроение все-таки заметил мистер Полард во время утренней тренировки в спортивном зале, их последней совместной тренировки.
        - Мисс Лей, вы не больны? Мне кажется, вы сегодня себя не очень хорошо чувствуете.
        - Нет, нет, сэр. Со мной все в порядке, - поспешно ответила Элизабет. Ей не хотелось, чтобы мистер Полард догадался об истинной причине ее душевного состояния.
        - Но если вас что-то все-таки беспокоит, обязательно скажите доктору. Вам сегодня проведут полное обследование. Я бы очень хотел, чтобы вы были абсолютно здоровы. Я должен быть уверен, что когда вы покинете нас, у вас не будет проблем со здоровьем.
        Мистер Полард спокойно произнес слова о предстоящем уходе Бетти. Похоже, что он, действительно, волновался только о ее здоровье.
        - Боб, - теперь уже Серж обращался к своему шоферу, - после того, как ты отвезешь меня в офис, ты вернешься сюда и вместе с Элизабет поедешь в клинику. Когда окончится обследование, ты привезешь мисс Лей обратно на виллу и вернешься в офис за мной.
        - Да, сэр.

        За завтраком  мистер Полард шутил, был весел. Бетти вынужденно улыбалась ему. По всей видимости, хорошим настроением он был обязан весело проведенным выходным.
        Допив свой кофе, Серж сказал:
        - Элизабет, я надеюсь, что с вами будет все в порядке. Признаться, я и сам немного волнуюсь. Ну, удачи вам! - все это он произнес уже серьезным тоном.
        Элизабет кивнула.
        Через час она с Бобом уже ехала в клинику.
        Вся езда заняла чуть больше двадцати минут. Бетти первый раз ехала в такой шикарной машине, оснащенной кондиционером, баром, телевизором. Тот случай, когда мистер Полард вез ее на этом лимузине, потерявшую сознание после аварии, был не в счет.
        - Нравится машина? - спросил Боб.
        - Конечно! - Бетти не могла сдержать своего восхищения.
        - А как же мой мотоцикл? - Боб с усмешкой взглянул на девушку.
        - Твой мотоцикл вообще вне всякой конкуренции!
        Бетти не хотела огорчать своего друга. Да, мотоцикл Боба был одним из самых лучших и дорогих, но разве он мог сравниться с такой машиной? Но об этом девушка предпочла не говорить, зная, как Боб любит своего железного коня.
        - Ну так я тебя на нем еще покатаю. Окей?
        - Обязательно.
        За разговором быстро доехали до госпиталя. Несколько зданий стояли на возвышении, на небольшом холме. Красивая, современная архитектура гармонично вписывалась в старый парк, пересекаемый множеством дорожек, по которым гуляли больные. Высокие сосны создавали целебный воздух, который был разбавлен запахом всевозможных цветов, то тут, то там разбросанных среди зеленых газонов.
        Здесь была одна из самых дорогих и престижных клиник штата. Бетти раньше не приходилось бывать в подобного рода медицинских учреждений.
        Боб знал куда идти и уверенно вел девушку лабиринтами  коридоров, пока они не оказались перед дверью кабинета доктора Маккея.
        Секретарша доктора, заранее предупрежденная об их визите, тотчас же пропустила их.
       - А, моя дорогая детка! Наконец-то ты пожаловала ко мне! - доктор вышел из-за стола навстречу Элизабет, - Теперь-то я тебя так просто не отпущу! Я все о тебе узнаю!
       Элизабет улыбнулась. Она уже привыкла к шуточкам доктора.
       - Что? Неужели я тебя не напугал?
       - Нисколько!
       - Ну, что ж, тогда не будем терять время.
       Доктор позвонил по телефону в реанимационное отделение, где работала сестра Мейбл и пригласил ее к себе.
       Через некоторое время Мейбл появилась в дверях кабинета доктора.
       - Вы узнаете эту очаровательную леди? - обратился Стив к медсестре.
       - Конечно! - Мейбл искренне была рада снова увидеть Элизабет.
       - Вот что, Мейбл, этой детке необходимо провести полное обследование у всех врачей,  начиная от  гинеколога и кончая стоматологом, включая все анализы: кровь, моча,  ультразвук, электрокардиограмма, а самое главное, полная диагностика головного мозга с рентгеном и эхограммой. Вы помните, сестра, что у Бетти была травма головы. Так вот, мы должны быть уверены, что все обошлось без последствий.
       - Да, сэр, - кивнула Мейбл доктору.
       - И скажите еще врачам, что я распорядился принимать мисс Лей вне очереди во все кабинеты. Если нет больше вопросов, то вы можете идти.
       Мейбл и Бетти вышли из кабинета.
       - Боб, обратился доктор к шоферу Сержа, - ждать придется долго. Ты можешь до обеда быть свободен, а хочешь - посиди в приемной. Там есть телевизор, газеты.
       - Я лучше подожду в машине. Там тоже есть телевизор.
       - Окей, - Стив посмотрел на часы, - а мне пора на обход.



                * * *

       Гарри Бентон, сидя в своем офисе, просматривал рекламные проспекты. В кабинет вошла секретарша с дымящимся горячим кофе. Поставив поднос на стол, она сказала:
       - Сэр, вы не забыли, что у вас сегодня встреча с доктором Маккеем?
       - Угу. Спасибо. - ответил Гарри, отхлебывая из чашки.
       Он посмотрел на часы. Встреча была назначена на 14 часов. Время еще есть. Можно не торопиться. Гарри перевел взгляд на секретаршу. Аппетитная попка! Глаза его загорелись.
       - Я думаю, нам сегодня надо задержаться поработать. Как ты?
       - Вы же знаете, для меня работа превыше всего!
       Гарри довольно улыбнулся в предвкушении удовольствия и погладил секретаршу по бедру. Та игриво засмеялась. Она знала, что Гарри хорошо вознаградит ее за старание.
       Удовольствие на вечер было обеспечено, а пока можно было подумать о текущих делах. Гарри попросил принести папку с договорами. В ближайшие дни истекал контракт между клиникой и предприятием Гарри.
       Доктора Маккея с Гарри Бентоном связывали чисто деловые отношения. Согласно контракта на фабриках Гарри шили одежду для медицинского персонала клиники. Доход был не очень большой, но стабильный, не зависящий от влияния и капризов моды. Здесь, в отличие от  производимого ширпотреба, не надо было угадывать спрос на те или иные изделия.
       В настоящее время дела фирмы Бентон Корпорейшн были на подъеме. Те модели, которые напроектировала зимой эта девчонка Бетти Лей, сейчас, летом, были нарасхват. Гарри подумал, что зря, наверное, он уволил ее из фирмы после того, как она дала ему отпор. Можно было перешагнуть через личную обиду ради интересов дела. Он даже до сих пор не знает, где она сейчас и как живет. Он постарался вычеркнуть Бетти из своей памяти, и только шрам на ноге от укуса ее собаки, да боли в мышце, долгое время беспокоившие Гарри, напоминали ему о случившемся.
        Он слышал, как говорили на фабрике в Бремстоне, будто Бетти уехала из города, но никто не знал куда. Он же старался заставить себя забыть о ней, хотя время от времени перед его взором всплывали ее красивые глаза и нежные черты лица. Тогда жгучая обида поднималась откуда-то из самой глубины души Гарри, наливая его глаза кровью как у быка.
        "И все-таки жаль, что зимнюю коллекцию моделей ей уже не придется придумывать,"- подумал мистер Бентон, допивая свой кофе.
        В назначенный час Гарри появился в кабинете доктора Маккея в сопровождении дюжего телохранителя, коим он решил обзавестись для большей респектабельности. Попросив телохранителя подождать его в приемной, Гарри, уютно расположившись в глубоком кресле и попивая предложенный кофе, приступил к переговорам.
       Условия контракта менялись незначительно, но больше всего Гарри был доволен увеличением объема поставок своей продукции. Клиника мистера Маккея расширялась. В ближайшее время планировалось открытие двух новых корпусов, соответственно набор нового персонала, для которого и требовалось приобретение медицинской одежды. Были оговорены цена, количество поставляемой продукции и сроки поставки.
       Мистер Маккей пригласил к себе начальника финансового отдела, чтобы тот подготовил договор. В компьютере у того уже был старый текст договора, необходимо было только внести некоторые изменения и дополнения и можно было подписывать.
       Позвонила секретарша мистера Маккея и что-то ему сказала.
      - Хорошо, пусть подождет. Я сейчас к ней выйду, - ответил в трубку доктор Маккей и обратился к Гарри.
      - Мистер Бентон, подождите немного в кабинете, пока готовится наш договор, а я ненадолго оставлю вас.
      Гарри кивнул.
      Стив вышел, не заметив, что неплотно закрыл за собою дверь.
      Гарри, сидя в кресле, смотрел в окно и невольно слышал доносившиеся из приемной голоса.
      - Так, так, давайте посмотрим. Ну что же, вроде бы ничего плохого. А где рентгеновские снимки? - говорил с кем-то доктор Маккей.
      - Вот, сэр, они, правда, еще сырые, - отвечал женский голос.
      - Ничего, Мейбл, давайте я их посмотрю.
      Наступила пауза. Видимо доктор рассматривал снимки. Потом снова послышался его голос:
      - Я очень рад, мисс Лей, что у вас все обошлось без последствий.
      Услышав обращение, Гарри подпрыгнул в кресле, как ужаленный. Неужели это она,  та строптивая девчонка? Он тихонько посмотрел в проем приоткрытой двери. В нескольких шагах от него стояла та самая Бетти, воспоминания о которой он так упорно старался стереть из своей памяти. Девушка внимательно слушала доктора и не смотрела в сторону Гарри. Стараясь не выдать своего присутствия, мистер Бентон снова опустился в глубокое кресло, спинка которого надежно скрыла бы его от глаз Бетти, если вдруг случайно кто-то откроет дверь, и обратился в слух.
       Между тем доктор, отложив снимки и  пробегая глазами записи врачей в карте Элизабет, продолжал свои рассуждения:
       - Ни рентген, ни другие обследования не выявили у вас каких-либо серьезных отклонений, хотя все случившееся с вами давало повод для волнения. Но тем не менее, если у вас будут какие-то проблемы со здоровьем, вы всегда можете на меня рассчитывать. Я очень рад, что все разрешилось удачным для вас образом, невзирая на ваше столь долгое заточение.
       Доктор шутил. Бетти натянуто улыбнулась его шутке.
       Вернулся начальник финансового отдела с договором для Гарри Бентона.
       - Ну что ж, детка, мне остается только попрощаться с вами. Надеюсь, что мы еще увидимся по более приятному поводу. - С этим пожеланием доктор распрощался с Элизабет.
      Гарри слышал все, что говорил доктор. В груди его бешено колотилось сердце. Ладони рук вспотели и почему-то дрожали.
      Он пытался совладать с собой, пока доктор читал договор и подписывал его. Поставив печать на свою подпись, мистер Маккей передал договор Гарри.
      - Вот. Прочитайте.
      Гарри, не глядя в текст, произнес:
      - Я уверен, что здесь все правильно.
      Он быстро подписал оба экземпляра, так же быстро достал из кармана пиджака предусмотрительно взятую печать и шлепнул на договорах.
      Вернув один экземпляр доктору и пробормотав что-то типа: "Извините, я очень тороплюсь", Гарри пулей выскочил из кабинета. Охранник, скучавший в приемной, немедленно последовал за ним.
      Такая поспешность, с которой Гарри покинул кабинет доктора, несколько удивила доктора. Может быть Гарри увидел Элизабет? Мистер Маккей помнил слова Сержа, что Гарри имел какие-то виды на эту девушку, поэтому он постарался перенести разговор с Бетти в приемную. Да, нет. Скорее всего, доктору просто показалось, что Гарри торопился. Он подошел к окну. И его больше заинтересовала картина, увиденная им там. На площадке для парковки стоял лимузин Сержа. Боб протирал лобовое стекло, когда к нему подошла Бетти. Они о чем-то недолго говорили, после чего Боб обнял девушку и поцеловал в губы.
       "Похоже, что между ними роман, - подумал Стив, - а, впрочем, чему тут удивляться. Боб и Бетти прекрасная пара."
       Вошла секретарша и доложила, что к доктору пришли посетители. Стив вернулся к своему столу и уже не мог видеть в окно, как Гарри со своим охранником выскочили из дверей госпиталя и то, с какой поспешностью они садились в автомобиль мистера Бентона.

      Гарри не стал дожидаться лифта и бежал по лестнице с третьего этажа на первый, перепрыгивая через ступеньки. Охранник едва поспевал за ним.
      - Шеф, в чем дело? Мы бежим так, словно за нами кто-то гонится.
      Не сбавляя темпа, мистер Бентон ответил вопросом на вопрос:
      - Ты видел девушку в приемной доктора?
      - Это ту, с длинными темными волосами?
      - Да, ее.
      Разумеется, охранник не мог не обратить внимания на эту красивую особу, как и любой другой нормальный мужчина.
      - Конечно, сэр.
      - Мы должны догнать ее.
      Но Бетти уже садилась в машину, когда двое преследовавших ее мужчин выбежали из дверей госпиталя.
      Лимузин тронулся, увозя от Гарри ту, которой он не мог простить нанесенную ему обиду.
      Но можно ведь попытаться догнать ее. В голове Гарри созревал план, пока он направлялся к своей машине.
      - Быстрее, садимся! - приказал он охраннику.
      Лимузин уже выезжал за территорию госпиталя, когда машина мистера Бентона тронулась следом.
      - Мне  нужна эта девчонка! У меня к ней старые счеты! - говорил Гарри охраннику и шоферу, - Надо догнать ее во что бы то ни стало!
      Видя возбуждение шефа и зная его задиристый характер, шофер Гарри интуитивно почувствовал, что они могут вляпаться в грязную историю. Он попытался изменить ситуацию:
      - Шеф, она не одна. С ней шофер.
      - Идиот! - вскипел мистер Бентон, - Нас же трое! Я что вам мало плачу? Если девчонка будет сидеть со мной в машине, вы получите по двадцать тысяч долларов.
      - Окей, сэр. Нет проблем. - вмешался охранник, - Шофера я беру на себя. Только надо остановить их, пока они не въедут в город.
      - До города примерно двадцать миль по пустынному шоссе. Времени у нас не очень много, - Гарри ерзал на сидении, словно на раскаленной сковородке.
      Обещанное вознаграждение притупило интуицию шофера, и он тоже включился в разработку плана.
      - Я знаю дорогу через лес. Она сократит нам путь, и мы сможем обогнать лимузин.
      - Знаешь, так вези! - подстегнул его мистер Бентон.
      - Поедем, повеселимся! - добавил охранник.
      Через некоторое время машина Гарри свернула в сторону. Дорога была грунтовая, изрытая канавами. Машину трясло из стороны в сторону, но скорости она почти не сбавляла. Но, наконец, эта дорога кончилась, и они снова выехали на шоссе.

      Боб не торопился. Ему не хотелось возвращаться к шефу в офис, а, напротив, хотелось  побыть подольше с Элизабет. Завтра-послезавтра она покинет виллу мистера Поларда, и тогда Боб уже не сможет так часто видеться с нею.
      - Бет, когда ты переедешь к Розанне, я постараюсь как можно чаще приезжать к тебе.
      Бетти молчала. Вопрос о ее дальнейшей работе в кафе и о том, что она будет теперь жить в комнате Розанны был решен, хотя это было совсем не то, чего бы ей хотелось, но на первое время сойдет и это.
      - А хочешь, Бет, мы сейчас остановимся и пойдем погуляем в лесу? Смотри, какие здесь красивые места.
      Боб старался хоть как-то отвлечь девушку от грустных мыслей. Он понимал ее состояние по-своему: Бетти не хотелось расставаться с ним.
      - Нет, поедем дальше, - не глядя на Боба ответила Элизабет.
      - Ну тогда давай заедем в кафе, поедим мороженого.
      Боб так хотел сделать Элизабет приятное, что она не могла не улыбнуться.
      - Ладно, поехали кушать мороженое.
      Бетти вспомнила, что она с самого утра еще ничего не ела. А было уже три часа пополудни.
      Боб поехал быстрее. Дорога шла мимо красивых холмов, поросших лесами и была пустынной. Только одна машина, вероятно, направлявшаяся в госпиталь, попалась им навстречу. Неожиданно после поворота они увидели еще одну машину. Она стояла на шоссе, а в нескольких метрах от нее был установлен аварийный знак. Возле машины стоял парень и  махал им руками, призывая остановиться.
      - Видно что-то случилось, - произнес Боб, обращаясь к Бетти, - надо помочь, а то он так долго может загорать.
      Что для других водителей являлось серьезной проблемой, для Боба, опытного автомеханика, могло быть сущим пустяком. Боб, объехав стоявшую машину, притормозил. Окна у той машины были темные, зеркальные, и было неясно, есть ли там еще пассажиры, но, впрочем, Боба это не волновало.
      - Подожди меня здесь. - обратился он к Бетти, - Если там что-то серьезное, я вызову по мобильному техпомощь.
      Бетти смотрела в заднее стекло. Ей было видно, как Боб подошел к парню, голосовавшему на дороге,  видно было, как тот начал что-то живо объяснять. Потом они направились к машине и открыли капот. Боб склонился над мотором, ища неполадку.
      И вдруг... Бетти сначала даже не поняла что случилось. Парень, стоявший рядом с Бобом, схватил что-то тяжелое, возможно это был гаечный ключ, и ударил Боба по голове.  Боб начал оседать вниз, нелепо взмахнув руками, словно стараясь за что-то уцепиться, но не найдя никакой опоры, рухнул на асфальт. Парень, закрыв капот, подхватил Боба под мышки и потащил в сторону от дороги.
      Бетти закричала. В это время кто-то открыл дверцу лимузина и с силой потащил Бетти наружу. Она пришла в ужас, увидев прямо перед собой ухмыляющееся лицо Гарри. Ему вместе со своим шофером без труда удалось вытащить девушку из машины. Помощник Гарри заломил за спину руки Элизабет. Она дергалась, извивалась, как кошка, кричала, плакала, но все было напрасно. Сильные руки держали ее крепко. Длинные волосы девушки упали вперед, накрыв половину лица. Гарри, стоя вплотную к Бетти, отвел назад упавшие пряди, потом тыльной стороной ладони провел по ее щеке. Бетти дернула головой.
      Гарри поцокал языком.
      - Ну что ты такая строптивая, деточка? Надо быть немного поласковей, вот как я, например.
      Он жадно прильнул к губам Элизабет. Парень, оттащивший Боба на обочину, теперь подошел к ним и заржал, наблюдая за происходящим. Но стоило только Бентону отпустить Бетти, как она изловчилась и плюнула ему прямо в лицо. Больше она ничего не могла сделать. Сзади ее по-прежнему держали за руки.
      Гарри весь побагровел. Он неспеша достал из кармана пиджака платок и оттер плевок
      - Это ты зря. Я не прощаю таких вещей. - Он со злостью посмотрел на девушку, - Ведите ее в машину.
      - Шеф, а может лучше в лесок? - спросил до этого ржавший парень.
      - Я сказал в машину! - прорычал Бентон.
      - Ну что ж, в машине тоже неплохо, - проговорил парень, жадно дыша Бетти в ухо.
      Элизабет пришла в ужас. Машина была с темными стеклами. Даже, если ее повезут по самым людным улицам, никто не увидит ее там.
      Бетти с новой силой принялась кричать и вырываться, но разве могла она справиться с двумя здоровыми мужчинами, намного превосходившими ее силой. Без труда им удалось дотащить девушку до машины. Гарри открывал дверь, когда Бетти неожиданно  изловчилась и ударила его ногой в пах.
      - Ах ты, сука! - процедил Гарри сквозь зубы. Схватившись левой рукой за больной место, он правой с размаху ударил девушку. Он попал ей прямо в солнечное сплетение. У Бетти потемнело в глазах, перехватило дыхание, и она обмякла. Осталось только затащить ее в машину.
      Но за всей этой возней с Бетти никто не заметил, как в себя пришел Боб. Он встал покачиваясь, как на ринге после хорошего удара противника и, уже не чувствуя собственной боли, бросился на помощь Бетти. Его ежедневные тренировки не прошли даром. Противники, даже не успев осознать, что произошло, буквально через минуту уже сами корчились на асфальте. Тут же, у открытой машины, Элизабет, хватая ртом воздух, как рыба, вытащенная из воды, и, держась руками за живот, медленно оседала на корточки. Боб сильными руками подхватил девушку и понес на обочину, к дереву. Он постарался как можно удобнее усадить Бетти на траву, ладонями отер слезы с ее щек.
      - Бет, как ты? Тебе очень плохо?
      Бетти ничего не смогла ответить Бобу. Ее глаза округлились от ужаса. прямо за спиной Боба она увидела занесенную над ним руку с ножом. Реакция Боба была мгновенной. Он резко дернулся, ударив своим затылком нападавшего в подбородок. Тот отлетел. Секундной передышки хватило Бобу, чтобы развернуться и перехватить руку охранника Гарри. Тот закричал от боли, выронив нож. Рука была сломана.
      Бетти еще задыхалась. Боб снова склонился над ней, когда послышался крик Гарри:
      - Скорее, в машину!
      Охранник, уже успевший доковылять до машины, садился на сиденье, держа здоровой рукой больную и стоная от боли. Двое других, собрав все силы, старались как можно быстрее последовать за ним. Едва шофер сел за руль, как тот час же нажал на стартер, и машина резко сорвалась с места. Боб вскочил, раздосадованный, что его противники безнаказанно покидают поле битвы. Он готов был их всех убить. Боб схватил валявшийся у дороги камень и бросил вслед удалявшемуся автомобилю, но не попал.
       Уже в машине шофер Гарри бросил сквозь зубы:
       - Я узнал его. Это шофер мистера Поларда.
       Гарри не был лично знаком с Сержем Полардом, хотя на больших приемах встречал его. Фигура атлета Сержа восхищала и подавляла Гарри. В это время он сам себе казался маленьким и ничтожным. Да, с мистером Полардом лучше не связываться. Но что у того может быть с Бетти? А этот лимузин? Как же он сразу не догадался, кому он принадлежит. Таких машин на весь штат раз, два и обчелся. И, если уж Бетти садилась в такую машину, надо было сразу сообразить, чья она. Но когда Гарри увидел Элизабет в приемной доктора, он был настолько возбужден, что уже ни о чем не мог думать, кроме как о том, чтобы догнать беглянку, а уж тем более не о том, чтобы что-то анализировать.
       Охранник стонал на переднем сидении, прижимая к себе сломанную руку.
       - Не скули, - прошипел Гарри.
       - Меня надо отвезти в госпиталь. Вы что, не видите, мне надо наложить гипс?
       - Идиот! - вскипел Гарри, - Нам только не хватало, чтобы нас вычислили. Вези в Бремстон. - приказал Гарри шоферу.
        - Но это далеко, шеф, - попытался возразить тот.
        - Зато у меня там врач знакомый. Он нас всех заштопает.
        И Бентон посмотрел в зеркало на свое разукрашенное лицо. Верхняя губа его была разбита и из нее сочилась кровь. Под глазом расплывался фиолетовый синяк.
        Все замолчали.
        Гарри снова и снова вспоминал, как увидел Бетти в приемной доктора. Что там такое говорил доктор про заточение? А может мистер Полард силой удерживал Бетти у себя? Гарри судил всех своими мерками. Если ему хотелось увезти девушку к себе, то почему бы этого не хотеть Сержу? Эта мысль сверлила его до самого Бремстона. Но если ей удалось вырваться из заточения, то почему она приехала к доктору на обследование с шофером мистера Поларда, да еще на лимузине Сержа?
        Гарри выстраивал в мозгу свою версию. Серж похитил Бетти, издевался над ней так, что даже ее пришлось после этого обследовать у доктора в клинике. А Боб, вероятно, сумел ее спасти. Сержу удалось проделать с Элизабет то, чего не удалось Гарри. Но если уж ему не досталась эта девушка, то Гарри постарается позаботиться о том, чтобы мистером Полардом заинтересовалась полиция.

        Понемногу Бетти стала приходить в себя. Ее дыхание выравнивалось, она поднялась с земли. И только теперь, когда все закончилось, с ней началась истерика. Рыдания стали сотрясать тело девушки, слезы текли градом. Боб прижал ее к своей груди, гладил по голове как ребенка и приговаривал:
        - Ну, Бет, милая, успокойся! Все хорошо! Я с тобой! Все в порядке, слышишь?
        Он целовал Бетти в мокрое лицо, вытирал ей слезы и, когда рыдания немного стихли, повел ее к лимузину, поддерживая за плечи.
- Бет, - уже в машине спросил ее Боб, - кто это были? Ты их знаешь?
Девушка, немного помолчав, отрицательно покачала головой. Она уже достаточно хорошо изучила темпераментный характер Боба и, боясь, как бы он не наделал глупостей, если начнет сводить счеты с Гарри, сделала вид, что никого не знает.
       - Подонки! Ну попадись они мне только, я от них мокрого места не оставлю! - кипятился Боб, трогая пальцем синяк под глазом и потирая шишку на голове, - Надо все рассказать шефу.
       - Нет, Боб, нет! Я прошу, ничего не надо рассказывать! - Бетти умоляюще смотрела на Боба.
       - Но почему?
       - Я не хочу, чтобы он знал о случившемся. Какое ему до этого дело? Все равно я уеду и никогда больше его не увижу.
       - Ну, ладно. Как знаешь. Но на меня ты всегда сможешь положиться.
       - Я уже смогла убедиться в этом, - Бетти первый раз улыбнулась после слез.
       Боб опустил руку на колено Бетти, словно невзначай, и она теперь не стала пытаться освободиться от нее.
       - Надо ехать, - вздохнул Боб, убирая руку с ноги девушки, - помнится, что ты хотела мороженого?
       - Нет, уже не хочу. Поедем домой.
       - Ты не будешь против, если я закурю? - спросил Боб.
       Бетти не возражала. Она понимала, что ему тоже надо как-то успокоиться.

       Боб отвез Бетти на виллу и поехал за шефом в офис.
       - Бет, никуда не уходи без меня, хорошо? - сказал он, когда девушка покидала машину.
       Бетти пообещала.
       Боб уже отъехал, когда из дома выбежал Джонни.
       - Бетти, ты почему так долго? Я очень скучал без тебя.
       Девушка обняла мальчика и прижала к себе его головку.
       - Я тоже, - прошептала она ему на ушко.
       Бетти мучительно думала о том, как сказать Джонни, что ей пришло время покинуть его, и решила пока ничего не говорить. Лучше будет, если ей удастся уйти из дома незаметно для Джонни. Но это надо сделать чуть позже, когда она попрощается с мистером Полардом и поблагодарит его за все.
       А пока Бетти пошла с Джонни посмотреть, какую он построил башню из песка в песочнице около ручья.

       Серж решил уехать из офиса пораньше. Ему нужно было заглянуть к Стиву и узнать о результатах обследования Бетти. Как только секретарша доложила ему, что вернулся Боб, он тот час же спустился к машине. Вместе с ним к машине спустился один из работников фирмы, неся в руках большую, но, видимо, не очень тяжелую коробку.
       Садясь в лимузин, мистер Полард не мог не заметить здоровенного синяка под глазом у своего шофера.
       - Где это ты заработал? - полюбопытствовал шеф.
       - Да так, надрал кое-кому задницу, - неохотно ответил Боб, памятуя о данном обещании молчать о случившемся.
       Серж не стал настаивать на продолжении разговора. С Бобом и раньше все время что-то случалось, особенно по молодости, когда ему было интересно отрабатывать приемы каратэ в уличных  драках и заварушках. Правда, в последнее время он стал поспокойнее, но, видимо, сегодня кто-то встал ему поперек дороги.
       Серж не стал заострять внимание на проблемах Боба. Его больше волновали свои дела. Для новых корпусов клиники Стива потребуется много нового оборудования. Серж не хотел подводить друга и торопил своих поставщиков с выполнением заказом для комплектации. Вот и сейчас, сидя в лимузине, он звонил по телефону директору завода по выпуску резиновых изделий. Смежники задерживали, ссылаясь на забастовку, а из-за них срывался выпуск тонометров.
       Проезжая по дороге к госпиталю мимо места недавнего сражения, Боб слегка затормозил. Вон там стояла машина противников, а вон там лимузин. Все живо всплыло в памяти. Но на самой дороге ничего не говорило о случившемся, кроме разве что камня, брошенного Бобом вслед уезжавшей машине.
       У госпиталя Боб припарковал машину на то же место, где она стояла утром. Серж попросил шофера взять из машины коробку с опытными  образцами приборов и отнести ее в кабинет доктора Маккея. Вдвоем они поднялись на лифте на третий этаж. Стив уже ждал их.
      - Хорошо, что ты захватил эти приборы, - сказал, заглянув в коробку, Стив, - я сегодня же передам их в отделение, чтобы их опробовать.
      Доктор предложил своим посетителям сесть и закурить. И то, и другое было выполнено незамедлительно.
       - А что у тебя с глазом? - мистер Маккей только теперь заметил синяк у Боба, - С утра вроде такого не было.
       - Да, пустяки, - отмахнулся Боб.
       - И  когда  ты  все успеваешь? Всего-то часа два прошло, как ты здесь был, и уже такой красивый. Хочешь, сходи в глазной  кабинет, пусть проверят, не поврежден ли глаз.
       - Да не надо. Я и так знаю, что все в порядке.
       Боб с наслаждением затягивался сигаретой
       - Ну как знаешь, - не стал настаивать доктор.
       Ни Стиву, ни Сержу не пришло в голову, что синяк Боба может быть как-то связан с Бетти.
       Поговорив немного о делах, доктор и мистер Полард перешли к результатам обследования Элизабет. Доктор достал из стола ее карту.
       - Вот, посмотри. Здесь все: анализы, ультразвук, врачебные осмотры, энцефалограмма.
       Серж внимательно прочитывал все записи.
       - Так ты считаешь, что у нее не может быть никаких последствий после аварии? - все еще сомневаясь спросил Серж своего друга.
       - Я абсолютно уверен в этом.
       - Хорошо. А где заключение гинеколога?
       - Ей не могли провести осмотр с зеркалами. Только ультразвук. Вон на той страничке сделана приписка.
       Серж прочитал.
       - Выходит, Элизабет еще девушка? - с удивлением произнес он.
       - Да, а что тут необычного? - спросил доктор.
       - Просто странно, что она, такая красивая, и не имела никакого парня.
       - Знаешь, было бы хуже, если бы она, такая красивая, и была бы шлюхой.
       Мистер Полард вспомнил, как он однажды в бассейне коснулся рукой тела Элизабет и последовавшую за этим реакцию девушки. Так вот в чем причина ее испуга. Просто рука мужчины еще не касалась этого тела.
       То же самое подумал Боб. Услышанное подтвердило ему слова Бетти о том, что у нее не было парня. Вот почему Бетти так пугается его ласк. Надо с нею быть сдержаннее и нежнее, но самое главное - нельзя потерять такую девушку.
       - Ну и что ты теперь собираешься с нею делать? - спросил Стив у Сержа, имея в виду Элизабет, когда его друг закончил читать карту.
       - А что делать? У меня нет больше оснований удерживать ее у себя. Она сама будет решать, где и как ей жить дальше. Жалко, конечно, с нею расставаться. Элизабет очень милая девушка, но хорошо, что Стелла до сих пор не знает о ее существовании, иначе бы мне  несдобровать, а ведь Бетти живет у меня почти уже два месяца.
       - Да, действительно, тебе крупно везло все это время, а то неизвестно, как бы все могло обернуться.
       Обсудив еще кое-какие дела, Серж с Бобом покинули кабинет доктора Маккея.
       По дороге к дому оба молчали, но каждый из них думал о Бетти.
       Серж вспомнил, сколько волнений он пережил из-за этой девушки. Он постарался поскорее прогнать мысль, что сразу после аварии он хотел сбросить ее в обрыв. Но воспоминания о том, как Бетти выздоравливала, доставляли ему истинное наслаждение. А как Джонни подружился с ней! Жаль, что им теперь  придется расстаться. Но ведь можно разрешить Элизабет видеться с мальчиком. Да, конечно, пусть приходит, когда захочет. Надо будет только узнать ее новый адрес.
       Боб строил планы на будущее. Он представлял себе, как Бет будет жить у Розанны, работать в кафе, а он будет приезжать туда как можно чаще, будет петь свои песни. А потом, когда Боб поставит своих сестер на ноги, и им не нужно будет помогать, он сможет жениться на Элизабет. Можно было бы и сейчас ей сделать предложение, но где жить? Не приводить же Элизабет в каморку при гараже, да, потом, разрешит ли мистер Полард? А снять нормальную квартиру у него пока нет возможности. Боб вздохнул. Он не мыслил себе жизни без Бетти, но все выходило пока как-то не так, как хотелось бы.

       Гарри с компанией, добравшись до Бремстона, первым делом направились к врачу.  Пока охраннику вправляли сломанную кость и  накладывали гипс на руку, Бентон думал, что надо будет охранника уволить. Что это за секьюрити, если с ним расправились в два счета. Гарри душила злоба. Болела скула, по которой пришелся удар Боба. Пластырем была заклеена рассеченная бровь. Болел пах, куда ударила его Бетти.
       Бетти... Чертова девчонка. Второй раз ускользает от него. Мысль опять вернула его к словам доктора о заточении Элизабет. Что-то здесь не то. Возможно ее подвергали насилию, раз ей потом пришлось проходить полное обследование в клинике. Гарри не было жалко Элизабет при этой мысли, но то, что он сам даже ни разу не прикоснулся к ней, вызывало в нем волну бешенства. Гарри решил заехать к Джоанне Брендон. Может быть она поможет ему прояснить дальнейшую судьбу Элизабет.
       Закончив все дела с доктором, Гарри велел своему шоферу ехать на Грин стрит.
       Вот и дом, где жила Элизабет, когда работала на фабрике Гарри. Бентон поднялся по знакомой ему лестнице и позвонил в дверь. Сначала никто долго не открывал. Гарри уже подумал, что тети Элизабет нет дома, но вдруг за дверью послышались нетвердые шаги. Щелкнул замок. Джоанна, растрепанная и дышавшая  перегаром, стояла перед посетителем, сначала, видимо, не узнавая его, но потом осклабилась в подобии улыбки.
       - А, это вы, сэр? Ну заходите. А я уж сначала и не признала вас.
       Гарри с брезгливостью перешагнул порог квартиры. Он не был здесь почти два месяца и его поразила произошедшая перемена. Для начала в нос ему ударил неприятный запах тухлятины и все того же перегара. Похоже было, что последние остатки чистоты и уюта исчезли из этого дома с уходом Элизабет.
       Полы были грязными. На столе стояла батарея пустых бутылок из-под виски, лежала банка с недоеденными рыбными консервами, огрызки хлеба. На пыльном подоконнике, на столе, на полу валялись окурки.
       На кровати лицом к стене спал какой-то мужчина.
       - Что привело вас ко мне, сэр? - Джоанна подвинула Гарри стул, чтобы он мог сесть,- Если моя племянница, так ее нет с того самого дня, как она убежала от вас.
       Гарри с брезгливостью посмотрел на предложенный стул и не стал садиться.
       - Да, я как раз по поводу Бетти. Вы не знаете ничего о ней? Где она сейчас находится?
       Джоанна зевнула и почесала затылок.
       - Как не знать? Знаю. Она живет у мистера Поларда.
       Гарри весь напрягся.
       - Она, что, раньше была с ним знакома?
       - Нет, сэр. Не думаю. Ни она, ни ее  мать никогда не говорили мне об этом. Да и откуда у них может быть знакомство с таким богатым господином?
       - Тогда почему вам стало известно, что Бетти живет у мистера Поларда?
       - Он сам приехал сюда и сказал мне об этом. Он еще забрал документы Бетти и даже эту мерзкую собаку.
       - Он был один? Без Бетти?
       - Да, один.
       Похоже, догадка Бентона подтверждалась.
       - И вы ему отдали документы? И вы поверили ему? - это было сказано таким тоном, что Джоанна испугалась.
       - Он что-нибудь говорил вам тогда? Вспомните.
       - Ничего особенного, сэр. Он сказал, что Бетти гостит у него. - Джоанна теребила пуговицу на халате, - Я сказала ему, что она не заплатила мне за квартиру. Он тогда дал мне денег. Вот и все.
       - А вам не приходила в голову мысль, что Бетти удерживают у этого Поларда насильно, раз она сама ни разу не приехала сюда, не позвонила? Если все не так,  как я говорю, то она должна была позвонить вам сама и попросить передать с чужим человеком ее документы.
       - Нет, сэр. Я об этом не подумала. Да у нас и телефона-то нет.
       "Конечно, не подумала, - пронеслось в голове Бентона, - тебе лишь бы нажраться."
       - Что же теперь делать? - спросила Джоанна.
       - Как что? Разумеется, надо заявить в полицию, что у вас пропала племянница. Все им рассказать про мистера Поларда, но не вздумайте упоминать мое имя.
       - Да, да, конечно. Я завтра же пойду в полицию.
       - Как только вы что-нибудь узнаете, немедленно позвоните мне.
       Заскрипела кровать. Спящий на ней мужчина повернулся на другую сторону.
       Гарри протянул Джоанне свою визитку с телефоном вместе со стодолларовой бумажкой и поспешил покинуть неуютное жилище.
       Он уже спускался по лестнице, а вслед за собой еще слышал бормотание Джоанны.
       - Уж не беспокойтесь, я все сделаю, как вы сказали. Я завтра же пойду в полицию.
       "Как кстати появился здесь со своими деньгами этот Гарри Бентон" - подумала Джоанна, проводив посетителя. Деньги, полученные ею от мистера Поларда, подходили к концу. А если Элизабет действительно попала в какую-то неприглядную историю, то можно будет попробовать еще выжать кругленькую сумму. Она еще не знала, у кого именно, у мистера Поларда, или у мистера Бентона, но такой возможности она не  упустит.  Судьба Бетти при этом волновала ее меньше всего.

                * * *

        Мистер Полард, проходя через гостиную, увидел Джонни и Элизабет. Они смотрели по телевизору мультики.
        - Мисс Лей, - обратился Серж к девушке, - вы не могли бы подняться ко мне в кабинет? Мне нужно поговорить с вами.
        - Да, сэр
Элизабет встала и направилась следом за Сержем на второй этаж. "Ну вот, - думала она по дороге, - вот и все. Сейчас мы поговорим с ним, и я уйду. Вот и кончилась моя здесь жизнь."
       В душе была какая-то пустота несмотря на то, что Бетти была готова к предстоящему уходу и воспринимала его как само собой разумеющееся. Открыв дверь кабинета, мистер Полард пропустил Бетти вперед.
       - Прошу вас.
       Он указал рукой на кресло, предложив ей сесть.
       - Хотите шампанского? - спросил Серж, открывая бар.
       Элизабет кивнула. Почему бы и нет? Она очень любит  шампанское, можно немного выпить на прощанье.
       Мистер Полард налил в два бокала и сел напротив девушки.
       Они отпили по глотку. Шампанское было необыкновенно вкусным, таким же, как на дне рождения Джонни. Серж предложил Бетти конфеты, лежавшие в вазе на столе.
       - Мисс Лей, - начал он свой разговор, - вы сегодня проходили обследование в клинике. Так вот, я ознакомился с результатами и хочу вам сказать прямо, что очень доволен ими.
       Бетти слушала, отпивая шампанское небольшими глотками. Это помогало ей снимать напряжение, которое она испытывала при разговоре.
       - Честно говоря, я очень боялся каких-либо осложнений, после всего случившегося с вами, но, слава Богу, все обошлось. Я пригласил вас сюда, мисс Лей, чтобы рассказать вам о том, почему вы оказались здесь после аварии, а не в клинике.
       Серж встал и зашагал по комнате. Ему было трудно говорить об аварии без волнения,  вспоминать и переживать по новой весь  тот  кошмар, который ему пришлось испытать.
       - Так вот, хочу сказать вам прямо: я был виновником всех  ваших страданий. В тот вечер я ехал с Джонни на машине и превысил скорость как раз на том повороте, за которым оказались вы. Вы должны понять меня, мисс Лей, если бы я сам или кто-то другой сообщил в полицию о случившемся, мне грозило бы немалое наказание, а проще говоря, тюрьма годика на четыре-пять. А это значит, что Джонни остался бы совсем один. Вы не возражаете, если я закурю?
       Бетти кивнула. Она понимала, что объяснения мистера Поларда даются ему нелегко.
       - И, хотя свидетелей происшествия не было, бросить вас я тоже не смог. Поэтому я принял, как мне кажется, единственно правильное решение - лечить вас у себя дома, благо, такая возможность у меня была. Дальнейшее вам известно. Доктор Маккей помог мне сделать вам операцию и провести интенсивную терапию так, чтобы никто, кроме особо доверенных лиц с моей стороны и таких же надежных медсестер с его стороны, не знал об этом.
       Серж умолчал о том, что его первым порывом после аварии было желание избавиться от тела, бросив его в обрыв.
       - Итак, мисс Лей, - мистер Полард снова сел в кресло напротив Элизабет, - я  подумал о том, что не имею права просто так отпустить вас. Я причинил вам столько страданий,  которые вряд ли  чем-то  можно компенсировать, но тем не менее, я прошу вас взять вот это.
       Он передал в руки Бетти конверт.
       - Что это? - спросила девушка.
       - Здесь чек на ваше имя на сто тысяч долларов.
       - Но это же огромные деньги, сэр! Я не могу принять их от вас! - Бетти отдернула руку.
       - Мисс Лей, если вы хотите, чтобы мы остались друзьями, я прошу вас принять этот чек. Да, для вас эта сумма может казаться огромной, но поверьте, что для меня это далеко не так. Ну же, берите! Вы сможете распорядиться этими деньгами по вашему усмотрению: можете вложить в какое-нибудь дело, можете просто держать в банке под проценты, и, наконец, открыть свое собственное дело.
       В голосе Сержа было столько просьбы, что Бетти не могла не удовлетворить ее.
       Серж налил еще шампанского.
       - А теперь, мисс Лей, я хочу выпить за наше с вами  знакомство, пусть даже при таких грустных обстоятельствах.
       Бетти пригубила из бокала, но Серж настоял, чтобы она выпила все.
       - Нет, нет! Так не годится! Мы должны осушить наши бокалы до дна.
       Девушка подчинилась.
       - Элизабет, - продолжал Серж, поставив пустой бокал на стол, - я хотел сказать вам еще, что вы можете в любое время приходить сюда и видеться с Джонни. Я вижу, как он привязался к вам. Я тоже буду рад встречам с вами. Не пропадайте. Хорошо? Да, вот еще что: вы можете взять все с собой все те вещи, которые вы здесь носили.
       Бетти пообещала, что будет навещать Джонни, и они вместе с Сержем вышли из кабинета.
       Бетти направилась в свою комнату, мистер Полард вниз в гостиную. Итак, ее пребывание в этом замечательном доме подошло к концу. Это было грустно. Но тот конверт, который Бетти получила от мистера Поларда, приятно согревал ей душу. Можно будет всерьез подумать о будущем: подыскать небольшой домик, оплатить обучение в университете, да мало ли еще что. Можно временно пожить у Розанны, пока она не определиться как ей жить дальше.    Что ж, все закончилось, как нельзя лучше.
       Элизабет решила уйти тот час же. Чего ждать? Все уже решено и все сказано. Девушка стала собираться, но неожиданно возникла проблема. Ей некуда было сложить вещи, что она носила, живя в доме мистера Поларда. Не спрашивать же у него чемодан или дорожную сумку. Это было как-то неловко. "Ладно, - решила Бетти, - ничего не буду брать. Я теперь и так смогу купить себе все, что захочу."
       Она положила в целлофановый пакет свои документы, которые мистер Полард привез от Джоанны, и не удержалась от того, чтобы не взять с собой эластичный серебристый костюм  для занятий спортом и купальник великолепной леопардовой расцветки. Конечно же, она не забыла конверт с чеком.
       Вот и все. Можно спускаться вниз. Держа в одной руке пакет, а в другой Чарли, Бетти спустилась в холл.
       Мистер Полард, сидя в глубоком кресле, просматривал газеты. Он увидел Элизабет и поднялся ей навстречу.
       - Как? Вы так прямо сразу решили уйти? Я думал, что вы хотя бы поужинаете с нами.
       - Спасибо, сэр, я и так уже загостилась в вашем доме.
       - И куда же вы направитесь? Неужели обратно к тете?
       - Нет. Туда я никогда больше не вернусь. Я поживу пока у друзей здесь, в Таунвилле, а там видно будет.
       - Позвоните мне, как только вы устроитесь. Хорошо?
       - Да, сэр.
       - Я попрошу Боба, чтобы он отвез вас на машине.
       Мистер Полард стал звонить шоферу, а Бетти направилась к выходу. В это время в холл с улицы неожиданно ворвался Джонни. Он увидел Бетти с сумкой и собакой под мышкой и сразу догадался, что она уходит. Мальчик бросился к Элизабет.
      - Бетти, ты что, уходишь?
      - Да, малыш, - девушка погладила ребенка по голове.
      - Бетти, но ты же обещала, что никогда не уйдешь! Помнишь? Ты говорила мне!
      Джонни широко раскрытыми глазами смотрел на Элизабет, в надежде, что она останется. Она не может не выполнить свое обещание!
      - Прости, маленький! Я тебе говорила это, когда ты был сильно болен, чтобы ты быстрее поправлялся.
      Бетти обняла Джонни за плечики и почувствовала, что они уже начали вздрагивать.
      - Нет! Не уходи, прошу тебя!
      Джонни уже плакал. Слезы градом потекли из его глаз. Он обхватил ногу девушки в надежде удержать ее всеми своими силенками.
Элизабет опустила Чарли на пол и присела перед ребенком на корточки.
      - Послушай, малыш. Твой папа разрешил мне навещать тебя. - Бетти достала из кармана штанишек Джонни платок и стала вытирать ему слезы. Но они текли и текли бурным потоком.
      - Нет! - рыдал Джонни, - Я так не хочу! Я хочу, чтобы ты все время жила у нас, ты и Чарли.
      - Перестань, Джонни! Будь мужчиной! - вмешался мистер Полард, пытаясь оттащить сына от Элизабет.
      Вошел Боб, растерянно глядя на представившуюся ему сцену.
      Джонни усиленно цеплялся за куртку Бетти, по-прежнему умоляя:
      - Не уходи, Бетти! Не уходи!
      Серж оттаскивал сына от девушки, разжимая его руки. Вдруг Джонни как-то обмяк,  глаза его закатились, он стал задыхаться, хватая ртом воздух, как рыба, вытащенная из воды. И, если бы Серж не держал его, он упал бы на пол, разжав свои маленькие ручонки.
     Все перепугались. Джонни синел на глазах. Мистер Полард  подхватил его на руки и быстро перенес на диван.
      - Скорее, кто-нибудь, нашатырь!
      Бетти не знала, где в этом доме хранится аптечка. Пока она болела, в ее комнате на столике был нашатырь и другие лекарства, но как только она поправилась, все было убрано. Она растерялась. Знал Боб. Он быстро сбегал куда-то и принес пузырек с нашатырем и вату. Следом за ним в дверях показалась миссис Джонсон. Она с испугом глядела на мальчика.
      - Господи! Что же это такое? Надо вызвать врача.
      Джонни становилось все хуже и хуже. Он терял сознание.
      Серж торопливо смочил вату нашатырем и поднес к носу ребенка, водя рукою из стороны в сторону.
      Потихоньку Джонни начал приходить в себя. Он увидел склонившихся над ним отца, Бетти и Боба и, едва шевеля губами, прошептал:
      - Папа, скажи Бетти, чтобы она не уходила.
      - Я не могу оставить ее, сынок. Она даже не работает у нас.
      - А пусть она будет работать!
      Всхлипывания все еще сотрясали тело мальчика. Серж, боясь, что приступ повторится, вдруг неожиданно для себя самого сказал, обращаясь к Элизабет.
      - Мисс Лей  а что если я вас попрошу поработать гувернанткой Джонни? Мне кажется, вы справитесь.
      Бетти, не ожидая такого поворота событий, растерялась. Она уже намеревалась уйти из этого дома навсегда, чтобы забыть этот прекрасный рай. Она уже строила планы на будущее, но может стоит пока остаться? Будущее от нее не уйдет. А здесь ей было так хорошо, как никогда в жизни. И она очень привязалась к этому малышу.
      Джонни с надеждой ждал ответа Бетти. Он глядел  на нее широко раскрытыми глазами, и в них светилась мольба. Он тянул к ней свои руки. Бетти не выдержала. Она склонилась над малышом, целуя его в лоб, щеки, в висок, приговаривая:
      - Не плачь, Джонни! Слышишь? Не плачь! Я остаюсь!
      Присутствующие облегченно вздохнули. Ситуация разрешалась наилучшим для всех образом. Больше всех был рад Джонни. Он обнял Бетти за шею и прижался к ней, не давая ей подняться. Дыхание его выравнивалось. губы порозовели. На диван прыгнул Чарли и старался лизнуть мальчика в лицо. Джонни тихо засмеялся от радости.
      Миссис Джонсон, до того испуганно глядевшая на Джонни, теперь заулыбалась. Боб стоял молча, но внутренне ликовал от того, что Элизабет по-прежнему будет жить рядом с ним.
      - Что ж, - сказал Серж, - я рад за Джонни. Лучшей гувернантки мне, пожалуй, для него не найти. Спасибо, мисс Лей, что вы согласились. Я очень благодарен вам.
      - Что вы, сэр. Не стоит благодарности. Я сама рада.
      Бетти не лгала. Она, действительно, была счастлива, что может еще остаться в этом гостеприимном доме, где она узнала таких замечательных людей, начиная от мистера Поларда и кончая всей прислугой в доме. Здесь к ней все хорошо относились, все полюбили ее, и она чувствовала это. Лучших дней, чем те, что она прожила на вилле Сержа, в ее жизни не было.
      Когда Джонни совсем уже пришел в себя, Бетти повела его умываться. Боб ушел к себе в гараж, а миссис Джонсон пошла распорядиться насчет ужина. В холле остался только Серж.
      Он рад был, что все закончилось благополучно. Но ему не давала покоя одна мысль: что же произошло с Джонни? Раньше с ним никогда такого не было. От чего был такой приступ? Надо будет поговорить со Стивом. Может быть имеет смысл обследовать мальчика, показать его хорошим специалистам. Он, как врач, понимал, что оставить так просто случившееся нельзя.

       После ужина Сержу вновь пришлось пригласить Элизабет к себе в кабинет. Необходимо было оговорить условия ее работы.
       - Мисс Лей, - начал он, я очень сожалею, что не подумал раньше о возможности вашей работы здесь. Честно говоря, мне такая мысль даже не приходила в голову. Но я очень рад, что все получилось именно таким образом, не считая, конечно, того, что случилось с моим сыном. С этим нужно будет еще разбираться. А сейчас я бы хотел уточнить все те моменты, которые будут касаться вас. Вы согласились на должность гувернантки, не имея представления о тех условиях, что вам могут быть выдвинуты. Чтобы в дальнейшем не было никаких недоразумений, нам с вами придется сейчас оговорить некоторые детали.
       Бетти слушала мистера Поларда молча, не перебивая. Он продолжал:
       - Вашей задачей будет постоянный присмотр за Джонни, обучение его чтению, письму, счету, занятия спортом, развитие интеллектуальных навыков, обучение правилам этикета. Пока вы жили в моем доме, я уже достаточно хорошо сумел убедиться в ваших способностях, в вашем уровне развития, чтобы я мог доверить вам такое важное дело, как  воспитание моего сына.
        Бетти напряглась. Серж говорил о ней так, словно она сдавала экзамен на профпригодность.
       - Кроме того, что немаловажно,  мальчик очень привязался к вам. Скажу вам честно, такой привязанности он не испытывал ни к кому, кто раньше работал с ним. Это меня удивляет и радует. Тот контакт, который вы с ним имеете, может пойти на пользу в плане послушания. Это удается далеко не всем, как я уже мог убедиться по прежним гувернанткам и гувернерам. Вообще-то говоря, набор работников к детям в богатые семьи происходит через определенные фирмы, с рекомендательными письмами и соответствующими документами об образовании. Вы являетесь исключением. Но я верю в вас, мисс Лей. Я знаю, что моему сыну общение с вами пойдет только на пользу. А теперь, что касается самих условий работы.
      Серж закурил, сделал пауза в разговоре, словно давая Бетти собраться с мыслями и взвесить все им сказанное.
      - Ваша ежемесячная ставка будет сто долларов. Это вам пойдет на мелкие расходы. Все остальное вы будете иметь, живя здесь. Жилье. За вами остается ваша комната. Вы по-прежнему будете жить в ней. Далее, завтракать, обедать и ужинать вы будете вместе со мной и Джонни.
      Бетти удивленно подняла брови. Она теперь относилась не к категории гостей, а к категории прислуги, и не должна была обедать за одним столом с хозяином.
      - Не удивляйтесь, - Серж заметил этот взгляд, - в вашу задачу будет входить обучение Джонни правилам поведения за столом.  Кроме того, о вашем гардеробе я буду заботиться сам, лично.
      Бетти попыталась возразить, но он жестом остановил ее.
      - Вы будете выходить с Джонни в свет, ездить с ним в гости, на прогулки. Вы должны выглядеть соответствующим образом. Теперь, что касается режима вашей работы.  Вы должны находиться с мальчиком постоянно, пока он не спит. Вы имеете право на один выходной в неделю по согласованию со мной. Иногда я могу уезжать с сыном на два-три дня. Эти дни вы тоже можете отдыхать. Итак, мисс Лей, вы согласны на эти условия?
      Что на это могла ответить Элизабет? Она уже раньше дала свое согласие, а теперь ей осталось только принять все то, что ей предложил мистер Полард.    Условия контракта были довольно странными: маленькая для такой работы зарплата, но в то же время питаться за одним столом с хозяином. Какие там дорогие и изысканные блюда, Бетти уже знала. А это непонятное условие, что мистер Полард сам будет заботиться о ее одежде? Хотя в его безупречном вкусе она уже успела убедиться, но ведь вся одежда, что он предоставил Элизабет, пока она жила у него как гостья, была очень дорогая, от кутюр. Но тогда это было как-то объяснимо. Он таким образом  заглаживал  свою вину за причиненные ей страдания после аварии, но теперь-то? Ну, что ж, у богатых свои причуды. А в целом все выглядело довольно неплохо.
        - Мистер Полард, я согласна на все ваши условия, - ответила Элизабет.
        - Хорошо. И последнее, мисс Лей, я бы хотел, чтобы вы, пребывая здесь теперь в новом качестве, чувствовали себя так же, как раньше. Весь мой дом в вашем распоряжении. Я бы хотел, чтобы вы по-прежнему занимались в спортивном зале вместе со мной и Бобом, плавали в бассейне, словом, не чувствовали бы себя скованно.
        Последнее предложение было наиболее приятным.
        Так для Бетти началась новая полоса в ее жизни.