Тонкости перевода или как поссорились...

Людмила Фельдман
Путешествуя с подругой,  оказались в  Белоруссии.
В киоске на вокзале решили купить дневной крем для лица. Продавец подаёт тюбик. Читаем: « Робыть шкиру нежну та билу»
Молчим с минуту, затем подруга говорит:
- Ну что ты застыла?  Всё понятно – сделает шкуру нежной и белой.
- Чью шкуру?
- Твою.
- Где?
- На лице.
- Это у тебя на лице шкура, а у меня кожа! А у тебя ещё и не лицо, а рожа!
-А что ты обзываешься?
- А что ты первая начала?
- Я не обзывалась, я текст перевела! Сейчас как дам…!
- Ну и получишь по роже сумкой из шкуры!  Нежной и белой!
- Не подходи ко мне больше!
- Попробуй только сядь в вагоне рядом!
- Дура!
- Сама такая!