предисловие к роману Х. Фаллады

Маргарита Школьниксон-Смишко
Поскольку весь роман Х. Фаллады "Каждый умирает в одиночку" переводить мной не запланировано, решила поместить здесь его предисловие. За перевод я взялась, потому что меня поразила атмосфера Берлина во время войны, жестокость немцев по отношению к немцам и подвиг простых людей. Не меня одну это поразило. Недавно роман был переведён на французский и английский.

События этой книги в целом следуют актам гестапо о нелегальной деятельности берлинской рабочей пары с 1940 по 1942 год. Но у романа свои законы, он не может описывать все подробности действительности. Поэтому эти люди нарисованы автором такими, какими они предстали перед его внутренним взором. Но автор верит в правду рассказываемого, даже если некоторые подробности и не совсем соответствуют действительности.
Некоторые читатели найдут, что в этой книге довольно много мучают и умирают. Но ведь речь здесь в основном идёт о людях, которые боролись против гитлеровского режима, о таких людях и их преследователях. В этих кругах в 1940 — 1942 году, как в прочем и раньше, да и позже довольно многие умирали.
В более трети этой книги описывается жизнь в тюрьмах и психушках, где смерть тоже была нередкой гостьей. Часто автору не нравилось создавать такое мрачное полотно, однако бОльшая светлость означала бы ложь.

Берлин, в октябре 1946                Х. Ф.

На фотографии Ханс Фаллада молодой. Когда он писал этот роман, был гораздо старше выглядел не так хорошо, годы и трудные условия жизни наложили свой отпечаток. Роман был написан примерно за 4 недели, и вскорости после этого автор умер.