Трагедия короля Ричарда Второго, 2-3

Ванятка
АКТ ВТОРОЙ

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Пустынная местность в Глостершире. 

(Во главе войска появляются Болинброк и Нортомберленд.)

БОЛИНБРОК:
А далеко ли Беркли, лорд, от здешних мест?

НОРТОМБЕРЛЕНД:
Поверьте, благородный принц,
Я в Глостершире сам впервые.
Холмы заросшие, нехоженые тропы
Удваивают путь, выматывают силы,
Но, слава богу, что беседа с вами
Даёт забыть о трудностях похода.
Я не завидую ни Россу, ни Виллогби:
Они идут из Ревенспурга в Коствольд,
Лишённые поддержки Болинброка.
Вы скрасили мне тернии пути,
А их в дороге вдохновляет мысль,
Что с вами вскоре встретятся они.

БОЛИНБРОК:
Моя компания похвал таких не стоит.
Кто там идёт?

(Входит Генри Перси.)

НОРТОМБЕРЛЕНД:
То сын мой - юный Генри Перси.
Должно быть, братом Востером нам послан.
Скажи нам, как там дядя поживает.

ПЕРСИ:
А я пришёл узнать о нём у вас.

НОРТОМБЕРЛЕНД:
А разве он не подле королевы?

ПЕРСИ:
Отец, он королевский двор покинул,
Сломав свой жезл, от сана отказавшись,
И распустив дворцовую прислугу.

НОРТОМБЕРЛЕНД:
Такого и помыслить я не смел,
Встречаясь с братом накануне.

ПЕРСИ:
Когда вас при дворе в измене объявили,
Не мешкая, он отбыл в Ревенспург,
Решив служить у герцога Херфорда.
Меня же в Беркли с миссией оправил:
Разведать, что за войско собирает Йорк,
Чтоб в Ревенспурге доложить об этом.

НОРТОМБЕРЛЕНД:
Похоже, мальчик, герцога забыл ты.

ПЕРСИ:
Надеюсь я, отец, вас не обидел,
Но как узнать того, кого не видел?

НОРТОМБЕРЛЕНД:
Ты, сын, обязан принца знать.
Всё ценно в нём: и знать, и стать.

ПЕРСИ:
Готов, милорд, служить,
Не смею предложить
По-молодости опыт.
Но уваженье, знаю,
В походах наверстаю,
У вас не будет хлопот.


БОЛИНБРОК:
Тебе я благодарен, юный Перси,
Моя душа друзей не забывает,
Их в радости и горе вспоминает,
Храня меня от козней и диверсий.
А коли ты садовник древа счастья,
Которому судьба плодоносить,
В твоей теперь я, Перси, власти,
Рукопожатьем можем акт скрепить.

НОРТОМБЕРЛЕНД:
Как долго нам до Беркли добираться?
И должно ль Йорка с воинством бояться?

ПЕРСИ:
Сам замок там - за теми деревами,
Он под защитою трёх сотен душ,
А в замке лорды Йорк, Сеймур и Беркли
И более из знати - никого.

(Входят Росс и  Виллогби.)

НОРТОМБЕРЛЕНД:
Вот лорды Росс и Виллогби.
Они к нам так спешили:
Зарделись сами, кони - в мыле.

БОЛИНБРОК:
Приветствую господ!
Вы дарите изгнаннику любовь,
Изменнику вверяете сердца.
Увы, пуста моя казна:
В ней - только царское спасибо,
Но будущее блага вам сулит,
Оно накормит вас и напоит.

РОСС:
Дороже нет того, что мы имеем:
Ведь видя вас, уже мы богатеем.

ВИЛЛОГБИ:
А этого достаточно вполне
В сегодняшней разрозненной стране.

БОЛИНБРОК:
Не поленюсь и повторюсь:
Спасибо!
Пока моя фортун в колыбели,
Вы песни ей хорошие напели,
Когда она, надеюсь, подрастёт,
Щедроты вам иные поднесёт.
Я вижу: кто-то к нам спешит.

(Входит Беркли.)

НОРТОМБЕРЛЕНД:
Неужто к нам пожаловал лорд Беркли?

БЕРКЛИ:
Мне с вами встретиться, лорд Херфорд, поручили.

БОЛИНБРОК:
Ланкастер - титул мой, милейший,
И крови я и плоти августейшей.
Я вновь на землю Англии явился
Чтоб в этом титуле никто не усомнился.
Коль этим именем готовы величать,
Готов и я вам тем же отвечать.

БЕРКЛИ:
Вы ошибаетесь: я вас не унижаю,
И титула, милорд, вас не лишаю.
Я прислан к вам для делового толка
От исполняющего волю государя Йорка.
Вы, пользуясь отсутствием монарха,
Страну хотите ввергнуть в бездну страха?

(В сопровождении свиты входит Йорк.)

БОЛИНБРОК:
Я отвечать вам, Беркли, не намерен:
Йорк собственной персоною у двери.
Вельможный дядя!
(Преклоняет колени.)

ЙОРК:
Ты сердце положи мне на ладонь,
А не колена, спрятанные в бронь.
Ты, с корабля, ступив на эту сушу,
Обет священный королю нарушил.

БОЛИНБРОК:
Но, дядя милостивый мой....

ЙОРК:
Постой, постой!
Не милую тебя, на латы глядя,
Здесь выступаю я не в роли дяди.
Глаза мои жестокостью сияют,
Уста любезностей тебе не расточают.
Как Англию ты можешь осквернять,
Куда тебе не велено ступать.?
Но ты осмелился топтать её ногами,
Пинать чужими землю сапогами,
Вести народ на воинскую плаху,
Творить разор, давать свободу страху.
Король отсутствует, но есть его страна,
Где власть монархом мне передана.
Когда бы был, как Гент, я храбр и молод,
Под сокрушительный попали бы вы молот,
Без тени скромности вам говорю, без фарса,
Разбил бы  вас под сенью бога Марса,
Как некогда отец твой бил французов.
Освободил бы и тебя от груза, -
От бремени и подлости измены.
Нужны стране покой и перемены.

БОЛИНБРОК:
Скажи мне, дядя, в чём моя вина,
В чём обвиняет ссыльного страна?

ЙОРК:
Вина вся в том, что зародилась смута:
Лишён народ покоя и уюта.
Изгнанник раньше срока объявился,
На власть и на свободу покусился.

БОЛИНБРОК:
Изгнали Херфорда.
Ланкастер объявился.
Ужели, дядя, ты не прослезился?
Ужели там вину мою узрел,
Где никогда я оной не имел?
Смотрю на вас, а вижу я отца:
И кровь одна, и контуры лица,
А, будучи отцом, ужели вы, бедняга,
Позволите быть отпрыску бродягой,
Которого лишили права, чести,
Имущество ссудили в пользу бестий?
Скитаться ли родился, дядя, я?
Мы с королём - единая семья,
По крови и по масти
Монарху - брат Ланкастер.
Когда бы, как отец, ушли из жизни вы,
А Гент в семье остался в качестве главы,
Ужели б сына вашего Омерля 
Отдал бы он на растерзанье зверя?
Он мстил бы за страдания кузена,
Ни казни не боясь, ни плена.
Меня лишили право на наследство,
Мне, кроме битвы, нет иного средства
Отвоевать свои и честь и право,
Имущество спасая и державу.

НОРТОМБЕРЛЕНД:
И дома и соседи всюду знают:
Несправедливо герцога карают.

РОСС:
Так дайте справедливости дорогу.

ВИЛЛОГБИ:
Добро и честь верните ради бога.

ЙОРК:
Вы, лорды Англии, послушайте меня:
Я допускаю, что племянник оскорблён,
И я права его отстаивал, поверьте,
Но разве можно действовать, как он,
Страну и граждан подвергая смерти?
Неправильная выбрана стезя:
Себя спасая, убивать нельзя!
Об акте мести вы условились промеж
И сеете в стране своей мятеж.

НОРТОМБЕРЛЕНД:
Поклялся герцог, что своё вернёт,
Мы вторили, что герцогу поможем,
И кто от слова клятвы отойдёт,
Тот голову и честь навеки сложит.

ЙОРК:
Ну, полно, полно! Я уже смекнул,
В какой вас бойне сей мятеж столкнул.
Противиться армаде не могу:
По мощи уступаю я врагу.
Но видит, породивший меня бог,
Когда бы силой и здоровьем мог,
Отдал вы вас на суд я короля,
Спаси мя бог, прости, моя земля.
Придётся старику остаться вне, -
От распрей межусобных в стороне.
До бойни же вас в замок приглашаю,
На том прощайте, с миром отбываю.

БОЛИНБРОК:
Мы предложенье, дядя, принимаем,
И с вами в замок следовать желаем.
Там в щелях затаилось зло,
Оно Буши и Бэготом вползло.
Я это зло, как клялся, обезглавлю,
От нечисти Британию избавлю.

ЙОРК:
Была мне дорога всегда корона,
Я никогда не нарушал закона.
Так не хотел и всё ж - решился я.
Вы - не враги, но вы - и не друзья.
Свершившееся поздно исправлять,
Что рок решил, того не поменять.


(Уходят.)