Путешествие поэта

Яна Брильянтова
Персональный сайт www.binbit.ru

В облаках - пики,
Скалы отвесные…
Взываю к Владыке
Я всей Поднебесной:
-Позволь объять взором
 Владенья твои,
Парить по просторам
За тысячи ли…

Чуть слышно ответил
Мне шелест бамбука:
-Парить, коль дух светел,
Не хитрая штука,
За шею хватайся того журавля,
И явит легенды Китая земля.

-Сулит мне удача, согласно поверью…
Посланец богов отряхнул свои перья,
Крылами пронзив предрассветную синь,
Оставил грустить семиструнную цинь.

-Лети, мой журавль, лети над горами,
Чьи снежные шапки воюют с ветрами,
Чьи склоны чаруют лесов изумрудом,
Чьи манят ущелья цветочной запрудой,
Чьих чайных плантаций пьянят ароматы,
Восходы чьи сводят с ума и закаты...

С восторгом шепчу: О священные горы,
Вершины чьи гордые - неба опоры,
С чьих синих высот вниз летят водопады,
Чьи храмы пестрят киноварью фасадов,
Чьё эхо разносит отшельников мантры,
Хранят чьи пещеры наследие Тантры,
Чьи стелят туманы смолистую ци,
В чьих хижинах ветхих живут мудрецы,
В озёрах чьих лики ночуют луны,
Лощины чьи дали обет тишины,
Чьих лестниц ступени стремят в поднебесье,
Приют для души обрести мог бы здесь я…

Пьянённый свободой всё дальше лечу,
Вдруг вижу дворцы царства древнего Чу,
Могли запрягать облака и туманы
В ту пору фанши, колдуны и шаманы;
Герои сказаний эпох с Ся до Хань
Победами красят небесную ткань;

Вот земли удельных Чжоусских князей,
А здесь терракотовый будет музей…
А вон и поместья династии Тан,
Примерить б Тай-цзуна узорный кафтан…

Загадочным светом далёкой Тайбо* (планета Венера)
Пейзажи души оживляет Ли Бо,
Слагая стихи крутобровой Эмэй*, (даосская гора)
Как будто влюблённый голубке своей;
Поэзия вечного гостя пустыни
Звездой путеводной мне станет отныне.

Все тридцать шесть разом узрел я небес,
Божеств пантеон весь с эскортом и без…
Людской род из глины ваяет Нюйва,
Паньгу великана торчит голова,
Квадрат Ба гуа чертит мудрый Фу Си,
С потопом сражается Гунь что есть сил;

Хитро улыбается мне Хуан-ди,
Тепло тысяч солнц ощущаю в груди;
В нефритовой дымке на троне - Юй-ди,
Порядок вещей в макрокосмосе бдит;
Пьют восемь бессмертных вино горней марки,
Как будто в свой круг приглашают на чарку…

Отведать нектар десяти полных лун
Зовёт знаменитый отшельник Цзе Кун…
Узнать бы секрет как зародыш зачать.
-Путь Дао ведёт… Сложность в том, чтоб начать.
-Да вроде я начал довольно давно!?
-Неужто сумел, не познав знак равно?
Смутившись, главу я склонил перед ним.
-Познавший же Дао – неостановим!
Сказал напоследок и скрылся из виду.
А я, обхватив вновь пернатого гида,
Как будто глядя в «Канон гор и морей»,
Лечу в облаках всё быстрей и быстрей…

В лазурном сиянии божественно-чистом,
Окруженный цепью хребетов скалистых,
Всевечный как Время и седый как лунь,
Величием разит легендарный Куньлунь!

Где сонмы богов, небожителей, сяней
Пилюлю бессмертия холят в дантяне,
Кипит где снадобье в плавильных треногах,
С речных эликсир где стекает порогов,
Где облачной залежи всюду слюды,
Где стража колодцев тигрины следы,
Единорог где волшебный Цилинь
Баланс стережет двух начал - ян и инь;

Владычице Запада где Си-ван-му
Три синие птицы приносят хурму*(в дословн. переводе – пища богов)
И персики с младости вечной наливом,
Старуху что вмиг обратят юной дивой;

Где бродят стада белоснежных оленей,
И слышится фениксов дивное пенье,
Щебечут где ласточки слаженным хором,
Туман где клубится белее фарфора;

Жемчужных деревьев где вечные вёсны,
Где слёзы роняют янтарные сосны,
Цветут где сады чудодейственной сливы,
Где бабочки кружат над веткою ивы;

Где можно на яшмовом озере белом
Монадой Великого грезить Предела,
Где нет ветерка даже и дуновения,
Где дочь императора ткёт с вдохновением,
Мечтая о встрече на Млечном Пути,
А мы с журавлём все южнее летим.

Куньлунь покидаем со скоростью света,
И вот уж мелькает нагорье Тибета,
Тангла. У истока могучей Янцзы
Выводит иероглифы сам Лао Цзы.
Спросить бы его как достичь постоянства,
Пустившись с Бессмертными в вечное пьянство…

Как будто бы ветра донесся ответ:
- Для каждого свой Путь - единого нет.
Кому-то в аскезе годами поститься,
Кому-то о пол до неистовства биться,
Кому-то триграммы зазубрить И-Цзин,
Кому-то энергию пестовать цзин,

Кому слепо следовать букве Ученья,
Кому-то принять чужой кармы мученья,
Кому-то - за Мастером вслед по пятам,
Кому-то поверить, что рай - он не там… (указывает в высь)
В твоей голове он… и два цуня над,
И там же Диюй иль, по-вашему, ад…

Лишь внутренний голос подскажет дорогу,
Не важно ведь чем достучишься до Бога:
Служением, стихами, об стенку ли лбом,
Голодным измором, даосским столбом,
Быть может, костыль тебе Ли Те Гуая
 По маковке даст, и все двери рая!

-Хотел бы, чтоб просто всё было бы так.

-Отдал б бедняку свой последний пятак?
А нет, не увидишь хромого ты Ли,
Ни ночью ни днём, ни вблизи ни вдали.
Пока не расстанешься с «я» и «моё»,
За вечную жизнь не поднимешь Моёт!

Напившися вдоволь небесной росы,
Летел я, секундами кроя часы…
О как вы прекрасны, просторы Китая,
Журавль подо мной незаметно растаял,
Как жаль. Показался уж славный Пэнлай…

-Туда чтоб добраться - дракона седлай!
Спина помощнее и шея покрепче,
Размашистей крылья и когти поцепче,
Вконец моего журавля укатал!-
Раскатистый гром из-за туч грохотал,-
Уж сам бы давно ты летал в небесах,
И стрелки назад бы пошли на часах,
Коль рисинкой б меньше бессмертия хотел,
И был б чуть полнее мешок добрых дел…