Вторение - мать учения. Этимология слова второй

Леонид Цальман
посл. изм. 07.01.24.

В записях даны авторское толкования некоторых слов, образованных словом библейского иврита "тора", определение смысла пословицы "Повторение – мать учения".

          Запись «Слово русского языка «тора»

Слово «тора» не употребительно в русском языке. Ниже будет показано, что слово «тора» образовывала некоторые слова русского языка. Как слово иврита «тора», неизвестное сегодня в русском языке, могло образовывать слова7

Термин «тора» входит в перечень понятий христианской религии.  Христианство на Руси укоренилось при киевском князе Владимире (960–1015), но христиане появились на Руси с более раннего времени. Киевская княгиня Ольга (890–969), правившая государством с 945 по 962 год, приняла христианство в 957 году в Константинополе.  Персидский философ XI века Насир Хосров отмечал, что для русов священной была рукопись под названием «Тора» [3]. Слово «тора» было известно на Руси. 

Возможно, что название первой части Еврейской Библии – «Тора» исчезло из употребления на Руси в конце XV века. К тому времени православная церковь одержала победу над «ересью жидовствующих» христиан. Так церковь назвала идейное течение группы христиан в русском обществе в последней четверти XV века, обвиняемых в склонности к иудаизму. Тогда появились на русском языке многие библейские книги и некоторые переводы сочинений еврейских богословов. Историк писал, что

«с X до XV веков были в ходу лишь отдельные книги древнеславянской Библии, переведённой с латинского в 884 году архиепископом Мефодием на славянский язык, алфавит (азбука) которого составил в 863 году его брат Кирилл» [4].

В богословском труде отмечается, что

«до конца XV века на Руси не было полного ветхозаветного свода. […] Так продолжалось бы и далее, если бы в XV веке еретики-«жидовствующие» не стали бы использовать неведение наших предков и раскрывать им не только неизвестные прежде страницы Библии, но и свое собственное чернокнижие под тем предлогом, что на Руси не знают Писания» [5] .

Полемика между «жидовствующими» христианами и руководством православной церкви изменила духовную жизнь России:

«Православная Церковь […] дала еретикам достойный отпор. […] Были ликвидированы иудейские синагогальные тексты, все сомнительные места, которыми еретики прельщали православных священников» [6].

«Борьба с «жидовствующими» нашла свое отражение в запретах на «неполезные» книги […]. Иван Грозный (1530–1584), царь Руси, в своем послании Стоглавому собору призывал защищать от «всяких козней вражеских» чистоту христианского учения, требуя соборных решений против чтения и распространения «богомерзких», «еретических» и «отреченных» книг». [7]

Возможно, со времён разгрома церковью «ереси жидовствующих» христиан слово «тора» стало изгоем в русском языке. Приведём пример сказанного. Тора в синагогах представлена в виде свитка с написанным от руки текстом.  Писанную  особым образом Тору поселяют в синагоге в специальном хранилище. Евреи новый свиток Торы открыто и празднично носят по улицам.  

Выражение «Писанная торба»

Есть расхожее выражение «дурень носится как с писанной торбой». Торба – мешок на спине, с которым ходит странник, нищий. Другое значение «торбы»: грубый мешок с овсом, надеваемый на морду лошади для кормления. Оборот речи «писанная торба» не имеет разумного толкования. Возможно, цель выражения: принизить еврейский праздник, искажая  понятное выражение.

          Запись «Названия библейских книг»

Свитки папируса с текстами назывались греческим словом «библия», что означает «рукописи, библиотека».

Перевод книг еврейской Библии на греческий (древнегреческий) язык был выполнен в III—I веках до н. э. в Александрии (эллинистический Египет). Перевод по легенде  сделали семьдесят два еврейских мудреца, приглашённые из Иерусалима. Библию называют с IV века латинским словом «Септуагинта» («семьдесят»).

Перевод текстов Танах и Септуагинты на латинский язык сделал церковный писатель Иероним (342–420). Библия называется «Вульгата» («общепринятая»). Текст Библии признан католической церковью каноническим.

В середине XVIII века во времена российской императрицы Елизаветы была издана Библия на церковнославянском языке. «Елизаветинская» Библия служит для богослужения в Русской православной церкви. В «Елизаветинской» Библии пятая книга Торы называется «Второзаконіе».

Синодальный перевод Библии утвержден Синодом Русской православной церкви в XIX веке. В Библии книги Тора называются «Пятикнижие Моисеево». «Второзаконие» – название пятой книги Пятикнижия.

          Запись «Переводы выражения Торы «мишнэ hа-тора»

Название пятой книги Торы: «Дварим». В тексте книги есть выражение иврита «мишнэ hа-тора» (Дварим 17, 18). Здесь «hа» – определенный артикль. (См. [9]).

В Септуагинте выражение Торы «мишнэ hа-тора» переведено на греческий словом «девтерономион» (означает «второй закон»). Слово «девтерономион» стало названием пятой книги Септуагинты: «Девтерономион».

В Вульгате выражение «мишнэ hа-тора» записано как латинское слово «deuteronomium» (Девтерономиум 17:18). Слово «deuteronomium» не имеет перевода; оно является латинской формой греческого слова «девтерономион» (означает «второй закон»).

В «Елизаветинской» Библии выражение Торы «мишнэ hа-тора» (Дварим 17, 18) переведено словом церковнославянского языка «второзаконіе».

Пятая книга «Елизаветинской» Библии именуется «Второзаконіе» по слову «второзаконіе» в её тексте (Моисей о царе):

«да напишет себе второзаконіе сие в книзе от жерцев левитов» (Второзаконіе 17:18).

В Библии синодального издания выражение Торы «мишнэ hа-тора» переведено: «список закона». Моисей о царе:

«когда он сядет на престоле царства своего, должен списать для себя список закона сего с книги, находящейся у священников левитов» (Второзаконие 17:18).

Современный перевод Торы [10], стих о царе:

«когда воссядет он на свой царский престол, пусть сделает список Учения этого, переписанный на него на свиток левитскими священниками» (Дварим 17, 18).

Слова «второзаконие» в тексте Библии синодального перевода нет.

Приведем известные автору записи переводы выражения «мишнэ hа-тора» (Дварим 17, 18):

– «девтерономион», древнегреческий язык, перевод: «второй закон» (Септуагинта);

– «Патшан», арамейский язык, перевод: «список, копия» (Онкелос) [11];

– «второзаконіе», церковнославянский язык («Елизаветинская» Библия);

– «Deuteronomium», латынь, нет перевода, калька греческого термина «девтерономион»  (Вульгата);

– «список закона сего» (Библия синодального перевода);

– «список закона сего» [12];

– «два свитка Учения этого» [13]. Комментарий Раши [14] к словам «мишнэ hа-тора»: «Два свитка Торы (у царя); один хранится в его сокровищнице, а другой входит и выходит с ним вместе)»;

– «список учения этого» [15];

– «список Учения этого» [16];

– «изложение Учения» [17];

– «копия этого Наставления» [18];

– «рукопись Торы, переписанная с другой рукописи» [19].

Исследования библейского текста учёными и богословами показывают, что выражение  «мишнэ hа-тора» определяется как носитель  письменного текста Торы (Дварим 17, 18). Энциклопедия [20] сообщает: «Пятая книга, Второзаконие, представляет сводку всех законов, установленных в предыдущих частях Пятикнижия, и изложение целого ряда новых, главным образом, этических норм индивидуального совершенствования».

Вывод: Выражение Торы «мишнэ hа-тора» (Дварим 17, 18) не означает «повторение закона», и не означает «второй закон». Выражение означает «список (копия) Учения (Закона) этого».

          Запись «Название книги «Второзаконие». Вопросы и ответ»

Что означает название книги: «Второзаконие»? Вопрос разделим на два.

Первый вопрос. В книге «Второзаконие» имеются изложение божеских постановлений, которые есть в других книгах «Пятикнижие Моисеево». Например, воспроизводятся «десять заповедей» из второй книги «Пятикнижия» (Исход 20:2-17). В Толковом словаре В. Даля записано:

«Второзаконие – часть Ветхого Завета, пятая книга Моисеева, содержащая повторение законов первых четырех книг».

Выражение «Второзаконие» следует понимать: «Повторение законов»?

Второй вопрос. Пятая книга «Пятикнижия» «Второзаконие» включает положения, считают богословы, которых нет в первых четырёх книгах «Пятикнижие Моисеево».

В книге «Второзаконие» впервые появляется заповедь о любви человека к Богу:

«Итак люби Господа, Бога твоего, и соблюдай, что повелено Им соблюдать, и постановления Его и законы Его и заповеди Его» (Второзаконие 11:1).

Название книги «Второзаконие» следует читать: «вторые законы»?

Ответ на первый и второй вопросы. Название библейской книги «Второзаконие» не определяется выражением «Повторение законов» и не определяется выражением «Вторые законы». Название «Второзаконие»  содержит слова «втор[ить]» и «закон[ние]». Познание через написания  библейских законов («вторить закон») определило первоначальное, сделаем предположение, название книги «Второзаконие».

          Запись «Слово «вторить» 
Выскажем предположение, что слово «вторить» есть глагол завершённого вида (действия), образованный глаголом незавершенного вида «торить». Пример сходства: глагол «влить» (воду куда-то конкретно, завершённое и неповторяющееся действие) образован глаголом «лить» (воду, без указания на завершение действия). «Вторить» означает, возможно, «написать (текст)», отличается от «торить», что означало в старину, возможно, «писать (текст)». 

          Запись «Слово «торить» 

В Этимологическом словаре Г. Цыганенко отмечается, что древнеславянское слово «торить» означает «ходьбой прокладывать дорогу», а само происхождение слова «торить» – «не вполне ясное».  Согласно Этимологическому словарю М. Фасмера слово «тор» («проложенная дорога») образовало слова «тороватый» и «торить». Слово «тор» в словаре отмечено знаком «звездочка» (*), который означает, что указанное слово является предположительно существовавшим, но не обнаруженным ни в памятниках письменности, ни в живом языке.

В словарях слово "торить" связано со словом «тереть». Трудно согласиться с таким утверждением.

Глагол «торить» несовершенного вида, характеризует незаконченный процесс (письма). Выскажу догадку, что слово «торить» образовалось словом библейского иврита «тора». Запись библейского текста, возможно, в старину выражалось словом «торить». 

          Запись «Торить ученика»

В Толковом словаре В. Даля приводится запись «торить»:

«что (тереть), прокладывать борозду, тропу, дорожку; пролагать частым и многим гнетом, боем, накатом, ходьбой».

Также в словаре есть запись:

«торить мальчика на письме, много упражнять, приучать для навыка; говорить или делать все одно и то же, повторять».

Согласно словарю, слово «торить» характеризует человека, который может «быть торнобаем (краснобаем)».

Выражение «торить ученика» не означает наказание ученика или характеристику его бессмысленной учебы («тереть» ученика), но указывает способ обучения, а именно, повторять записи текста.

          Запись «Слово «повторить»

Вот цепочка слов:

– глаголы несовершенного вида, неопределённого действия (что делать?): «торить», «учить», «лить», «тыкать»,«пустить»,«стать», «писать»;

– глагол совершенного вида, определённого действия (что сделать?): «вторить», «в(ы)учить», «в(ы)лить», «втыкать», «впустить», «встать», «в(ы)писать»;

– глагол совершенного вида многократного действия (что сделать): «повторять», «по(вы)учать», «пов(ы)ливать», «повтыкать»,«повпускать (украинский язык)», «повставать, повстанец», «пов(ы)писать».

Примеры слов с приставками «по» и «в»: «ставать – вставать – повставать, повстанец», «пускать – впускать – повпускать (украинский язык)».

Слово «повторить», возможно, образовано глаголом «торить» с приставками «по» и «в»: «торить – вторить – повторить».

          Запись «Пословица «повторение – мать учения»

Есть выражение, что «из песни слово не выкинешь». Пословицы являются древним жанром народного творчества. Пословицы передавались из уст в уста, поэтому особенностью поговорок и пословиц является лаконичность и устойчивость во времени передаваемой информации. Часто пословица приводится в укороченном виде, тем самым может теряться полнота её мудрости.

Пословица «Повторение – мать учения» имеет общепринятый резон: делать что-то несколько раз, чтобы научиться чему-то. Но ведь повторением ошибочных действий дело не сделаешь. Пословица «Повторение – мать учения» какая-то небезупречная. Смысл слова «повторение» может принижаться возможными уточнениями, например: «Совершенная глупость – это та, которую повторили».

Пословица «Повторение – мать учения», возможно, не обладает смыслом: дублировать что-то (которое может быть неверным). Пословица, видимо, имеет смысл: не разовое, а многократное изучение предмета есть надёжный способ получения знаний человеком.

          Запись «Слово «тороватый»   

Согласно Словарю В. Даля «тороватый» – это «великодушный, щедрый […] бережливый» человек. Характеристика человека с высокими духовными качествами не имеет отношения к слову «тереть»; уж точно, он – не «тертый калач». Приведём некоторые пословицы и поговорки из Словаря В. Даля со словом «тороватый». Пословицы сохраняют неизменяемые в языке с дальних лет слова: «Тороватого от богатого не распознаешь», «На что мне богатого, подай тороватого!».

Слово «тороватый», возможно, образовано словом библейского иврита «тора».

          Запись «Слово «второй»

Слово «второй» – славянское слово?

Толковый Словарь В. Даля, запись «второй»: "следующий за первым, что впереди третьего, еще один, другой". Этимологический словарь Г. Цыганенко слово «второй» связывает с праславянским словом *«vъtorъ». Слово, считает автор словаря, предположительно существовало, но оно не обнаружено в памятниках русской письменности. Этимологический словарь М. Фасмера слово «второй» считает родственным древнеиндийскому слову «v;taras» (ведущий далее).

В древнерусском языке слово «второй» отсутствует; есть слово «другой». Приведём тексты древнерусской летописи «Повесть временных лет» [21]:

«И избрались трое братьев со своими родам, и взяли с собой всю русь, и пришли, и сел старший, Рюрик, в Новгороде, а другой, Синеус, – на Белоозере, а третий, Трувор, – в Изборске».

«И быша 3 брата: а единому имя Кий, а другому Щекъ, а третьему Хоривъ, и сестра ихъ Лыб;дь».

«Были ведь два брата у ляхов – Радим, а другой – Вятко».

В украинском языке счет начинается так, звучит: «першый», «другый» в отличие от русского: «первый», «второй».

В славянских языках есть слово «другый». Слово «второй» есть только в болгарском и русском языках. Второй, видимо, в русском языке пришлое из церковнославянского языка.

Возможно, что слово «второй» образовано от слова церковнославянского языка «второзаконіе»,  («Елизаветинская» Библия, Книга «Второзаконіе», глава17 стих 18  ). А не наоборот!

Приведём обоснования утверждения.

Слово библейского иврита «тора» образовало слова торить (писать, глагол незаконченного действия, например, "писать" ) и вторить (глагол законченного действия, например, "в(ы)писать"). Слово «вторить» и слово «закон» образовали термин церковнославянского языка «второзаконіе» в тексте «Елизаветинской» Библии. Слово «второзаконіе» стало названием пятой книги «Елизаветинской» Библии: «Второзаконіе». Заголовок пятой книги Библии синодального издания оставлен был как в «Елизаветинской» Библии: «Второзаконие».

Название библейской книги «Второзаконіе» стало буквальным переводом названия книги Септуагинты «Девтерономион» (по гречески: «Второй закон»). Часть заголовка книги «Второзаконие» – «второ» образовало слово «второй», которое начало иметь значение (синоним) славянского слова «другый».


Источники:

[1]

[2]

[3] Электронная еврейская энциклопедия, статья «Хазария».

[4] Вихлянцев В. П. «Библейский Словарь». Библия-Центр.

[5] Церковные ведомости. Духовно-просветительское миссионерское издание РПЦЗ. Интернет.

[6] Энциклопедия «Русская цивилизация», статья «жидовствующие». Интернет.

[7] Дудаков С. «История одного мифа: Очерки русской литературы XIX–XX веков». Сайт электронной библиотеки.

[8]
 
[9] Существует произведение «Мишне Тора» («Повторение Торы») или «Йад ха-хазака» («Сильная рука»). Автор: богослов Моше бен Маймон (1135–1204), акроним РАМБАМ.

[10] «Тора. Современный комментарий». Пер. на русский язык. Главный редактор В. Гюнтер Плаут. Всемирный союз прогрессивного иудаизма, Иерусалим, 2011.

[11] Онкелос — римлянин-прозелит, то есть перешедший в иудаизм в конце I века н. э. перевёл Тору с одобрения иудейских мудрецов на арамейский язык, который являлся разговорным в еврейской среде того времени.

[12] «Танах». Перевод Йосифон Д. – Редакция «Мосад рав Кук».

[13] «Тора». Перевод Гурфинкель Ф. – Редакция «Мосад рав Кук».

[14] Раши (акроним «наш учитель Шломо сын Ицхака»; Франция; годы жизни 1040–1105) – крупнейший еврейский комментатор Танах.

[15] «Тора». Перевод редакцией Г. Брановер. Москва – Иерусалим, 1993. Текст в книге параллельный: русский, иврит.

[16] «Тора». Современный комментарий. Пер. на русский язык. Главный редактор В. Гюнтер Плаут. Всемирный союз прогрессивного иудаизма, Иерусалим, 2011.

[17] Шифман И. М. «Учение. Пятикнижие Моисеево» / Перевод, введение и комментарии, М. – «Республика», 1993.

[18] «Второзаконие» / Пер. и комментарии Тищенко С. В. и Селезнева М. Г. Российское Библейское Общество, 2005.

[19] Электронная еврейская энциклопедия, статья «Второзаконие».

[20] Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. Интернет.

[21] Древнерусская летопись. Создана в Киеве в 1110-х годах.