Шотландская мелодия. Из Р. Бёрнса

Трайдент
(Вольный перевод с шотландского)

Коль будут холод и ветра
в краю твоём, в краю твоём, –
я тёплым пледом обнимусь
с твоим плечом, с твоим плечом.
А будут горе и беда,
и тьма вокруг, и тьма вокруг, –
я все невзгоды разделю
с тобой, мой друг, с тобой, мой друг.

Пусть даже стану бедняком
в чужом краю, в чужом краю, –
с тобою будет всё равно
мне как в раю, мне как в раю.
И если вдруг подарят мне
весь мир вокруг, весь мир вокруг, –
мою корону разделю
с тобой, мой друг, с тобой, мой друг.


----------------------------------------

Оригинальное стихотворение Роберта Бёрнса

O wert thou in the cauld blast,
On yonder lea, on yonder lea,
My plaidie to the angry airt,
I'd shelter thee, I'd shelter thee;
Or did Misfortune's bitter storms
Around thee blaw, around thee blaw,
Thy bield should be my bosom,
To share it a', to share it a'.

Or were I in the wildest waste,
Sae black and bare, sae black and bare,
The desert were a Paradise,
If thou wert there, if thou wert there;
Or were I Monarch o' the globe,
Wi' thee to reign, wi' thee to reign,
The brightest jewel in my Crown
Wad be my Queen, wad be my Queen.