Моисей

Зерг Алдар
Моисей
 
Однажды, прогуливаясь по бескрайним просторам Интернета и щелкая по ходу странички Гугла, я  остановил своё внимание  на одном фотоснимке. Оказалось, что это статуя Моисея, которую изваял Микеланджело по заказу Папы Римского Юлия II. Удивительным и интересным мне показалось то, что Моисей был изображен с рогами на голове. Далее, листая подобные страницы, я выяснил, что изображения Моисея с рогами широко распространены в Европе. Возросший интерес заставил меня более досконально изучить этот вопрос. Я прочитал множество книг разных авторов, ознакомился с их мнениями и выводами. 

Большинство из них  причину "рогатости" Моисея сводят к банальной ошибке перевода части ветхозаветного текста. И ошибка эта заключалась в том, что слово "керес" переводчики ветхого завета перевели как "рог", вместо "луч" или "сиять".
Согласно ветхозаветному писанию, Моисей спустился с горы Синай со скрижалями завета, и его лицо сияло так, что на него трудно было смотреть. Выходит, что переводчики допустили ошибку именно этого места ветхозаветного текста, перепутав лучи с рогами. Но возникает вопрос: как переводчики могли допустить такую, казалось бы, явную ошибку. Ведь если у Моисея светилось лицо, как указано в писании, причем здесь рога? Но если даже допустить явную и грубую ошибку прежних переводчиков, то Папа Римский должен был защитить честь своего духовного сана и не допустить явного кощунства над обликом святого пророка. Как объяснить и то, что и другие скульпторы и художники изображали Моисея или рогатым или рогато-лучистым?

И как согласиться с моралью европейской инквизиции, так рьяно боровшейся с инакомыслием?
Эти вопросы заставляют задуматься о существовании альтернативной истории, где имеется ошибка перевода этой части ветхозаветного текста. Изучая вопрос о рождении Моисея согласно тексту, мы видим, что именем его нарекла дочь Фараона, сказав: "Я нашла его в воде". Согласно этой египетской этимологии, имя Моисей означает "вынутый из воды" или что-то в этом смысле. В ветхом завете по этому поводу говорится, что этим именем дочь Фараона нарекла "вынутого из воды" после того, как мальчик был вскормлен и выращен его матерью. (исход 2;10).

Тогда возникает вопрос: было ли у Моисея еврейское имя, если само имя Моисей египетское? Ведь не мог же мальчик расти в еврейской семье без имени, до того как он был отдан обратно на воспитание к дочери Фараона!?
Как видно, возникающие вопросы как-то не "вяжутся" с текстом ветхого завета. Исходя из этих фактов, можно предположить, что книга "исход"  (впрочем, как и другие) писалась и не раз редактировалась в последующие периоды, после самого исхода евреев из Египта. Интересен и вопрос о том, на каком языке и каким шрифтом были записаны первые ветхозаветные тексты. Если учесть, что Моисей был воспитан египтянами, то логично предположить о египетском (иератическом или демотическом) письме первых текстов. Не исключено, что, переводя эти тексты с одного языка на другой, переводчики допускали неточности  и вносили свои изменения и толкования (в том числе и от лица "Бога").

Разбираться в этих исторических ветхозаветных "зигзагах" довольно сложно, однако ученые, работавшие в этом направлении, приводят множество доводов в пользу того, что ветхий завет подвергался неоднократному редактированию. Стоит учитывать и то, что язык евреев времен Моисея имел свой "архитектурный облик", соответствующий своему времени. С течением времени любой язык претерпевает реформацию, и с этой точки зрения новая редакция текста часто бывает необходима. Ну а ошибки перевода в этом случае просто неизбежны.
История Египта, как история сопредельных территорий, насыщена войнами, а они, в свою очередь, являются основными факторами массового переселения племен и народов. Это и ведет к изменениям в языках. Учитывая эти неизбежные факторы, приводящие к изменению той или иной языковой среды, мы можем выдвинуть альтернативную версию происхождения "рогов" Моисея.

На первый взгляд, эта версия может показаться нелепой, но в этимологии имени Моисей, на наш взгляд, существует рациональное зерно. Дело в том, что, этимологизируя имя "Моисей" не с египетского, а с нахского, мы находим в этом имени слово "рог". На нахском языке слово "рог" звучит как "ма1". Во множественном числе "ма1аш". Слово "ма1" (рог) в нахском языке звукоподражательное, что-то вроде русского "му" (мычание).



Теперь попробуем смоделировать нашу версию.
Вынутый из корзинки младенец был высушен и обтерт полотенцем, а растопыренные его волосы (как рога) и стали тем знамением, от которого нарекли ему имя. Версия логична, но вопрос лишь в том, что тот, кто нарекал "Моисея" именем, должен быть нахоязычным или хурритоязычным носителем. Учитывая доказательство родства нахского и хурритского языков, мы не можем исключить эту версию происхождения имени в новой этимологии.
Эта версия складывается из связки слов "ма1аш" (рога).
Но интересно и то, что ингуши называют мужчин словом "ма1 саг" (рог человек), в переносном смысле "мужчина", "самец", "предводитель", "вождь". См. шумерские таблички с изображением мужчин в рогатых шлемах.

                Алдар Зерг.