Глава 31. Лудовико Ариосто

Виктор Еремин
(1474—1533)

Великий итальянский поэт Лудовико Ариосто родился 8 сентября 1474 года в Реджо-нель-Эмилия (Реджо-Эмилия), где его отец Николо Ариосто был комендантом крепости и командовал военным гарнизоном. Николо происходил из знатной болонской семьи, мужчины которой издавна служили повелителям Феррары герцогам д’Эсте. Мать будущего поэта Дария Малагуцци Валери являлась представительницей знатного семейства из Реджо. Лудовико был первенцем, со временем у Николо и Дарии родились ещё девять детей.

В 1484 году герцог Эрколе I д’Эсте призвал старшего Ариосто в Феррару — в XV веке столицу независимого Феррарского герцогства, одного из центров итальянского Высокого Возрождения. С тех пор Николо Ариосто занимал при герцогском дворе различные административные должности.

Мы можем с уверенностью говорить о том, что Лудовико воспитывался в атмосфере небывалого духовного подъёма молодой итальянской нации — одной из самых первых в мировой истории. Его от природы сильный пытливый ум с лёгкостью вобрал в себя откровения и пороки своего грешного века — века крушения идеалов рыцарства, падения авторитета христианской церкви, донельзя скомпрометированной развратными папами-меценатами*, века расцвета и торжества банков, и проистекавшей из этого всеобщей продажности, и… расцвета западноевропейского изобразительного искусства и архитектуры, по сей день определяющих вершины человеческого гения.

* Папы-меценаты — так историки называют восемь римских пап, правивших друг за другом в конце эпохи Ренессанса и накануне Реформации. Начинает этот список Сикст IV, повелевший возвести в Ватикане прославленную ныне (прежде всего трудами Микеланджело Буонарроти и Рафаэля) Сикстинскую капеллу, названную в честь папы-строителя, и организовавший первый в мировой истории публичный музей — Капитолийский. Далее следуют Иннокентий VIII, Александр VI (Борджиа), Пий III, Юлий II, Лев X (Медичи), Адриан VI и Климент VII (Медичи). Концом эпохи пап-меценатов (а заодно и финальной точкой в итальянском Высоком Возрождении) принято считать 6 мая 1527 г., когда Рим похлеще варваров разорила армия императора Карла V (главного защитника католической веры в эпоху Реформации) — император был взбешён предательской политикой коварного папы Климента VII. На шестерых пап, начиная с Александра VI Борджиа, приходится эпоха итальянского Высокого Возрождения (1500—1527 гг.), когда владыки католической церкви покровительствовали таким гениям, как Леонардо да Винчи, Микеланджело и Рафаэль.

Николо Ариосто воспитывал детей в строгих правилах старины, и старший сын был послушен родителю. В 1489 году в возрасте пятнадцати лет Лудовико, исполняя волю отца, поступил в Феррарский университет, где пять лет изучал право. Тогда же, обучившись латыни, он создал на классическом языке свои ранние стихи. В их числе — около 1494 года — оду «К Филирою». Как раз в 1494 году французский король Карл VIII заявил претензии на престол Неаполитанского королевства. Против выступил римский папа Александр VI Борджиа. Начались знаменитые итальянские войны (1494—1559 годы), под знаком которых прошла вся жизнь поэта. В оде «К Филирою», будто предчувствую своё будущее, Ариосто заклеймил презрением деяния сильных мира сего, что было вполне в духе эпохи Возрождения.

В 1497 году Ариосто вошёл в число придворных, содержавшихся на средства герцога Эрколе I (впрочем, денежное довольствие было незначительным). 10 февраля 1500 года умер Николо Ариосто, и ответственность за семью легла на плечи Лудовико. После смерти отца он вынужден был взять на себя опеку над младшими детьми, а о парализованном брате Джованни поэт заботился всю жизнь.

Участь малозначительного придворного вельможи не привлекала Ариосто. Видимо, уже в те годы он видел себя на месте придворного поэта. Литературная жизнь в Ферраре была оживлённой — именно в этом городе творил известный поэт Маттео-Мария Боярдо, граф Скандиано (ок. 1441 — 1494). Познакомившись с каролингским циклом саг, Боярдо создал поэму «Влюблённый Роланд», в которую на основе песен Артуровского цикла о рыцарях Круглого стола ввёл женскую линию и несколько новых героев, ставших неотъемлемыми действующими лицами произведений о Роланде последующих авторов. Боярдо умер в 1494 году. Продолжателями поэтических традиций в Ферраре остались Ариосто и его приятель Пьетро Бембо (1470—1547). Благодаря именно их стараниям в Италии возродился культ Петрарки. Сам Ариосто решил творить не на латыни, а на итальянском volgare.

Небогатое семейство Ариосто сильно зависело от придворной службы его кормильца. Биографы поэта предполагают, что в 1503 году от безымянной служанки у Ариосто родился сын. Второй сын поэта появился на свет в 1509 году, матерью его стала Олимпия Сассомарино. Сыновей Лудовико искренне любил и старался обеспечить им достойное содержание. Здесь уже было не до поэзии. Надо было содержать большую семью.

В октябре 1503 года Ариосто поступил на службу к молодому кардиналу Ипполито д’Эсте, сыну герцога Эрколе I. Переход к новому господину позволил поэту получить духовный сан и небольшие бенефиции — пожизненное церковное содержание. Однако при этом ему пришлось дать обет безбрачия.

Ариосто надеялся на признание его литературных талантов семейством д’Эсте. Около 1505 года он приступил к работе над главной поэмой своей жизни «Неистовый Роланд» (в дореволюционной литературе русское название поэмы даётся в более близкой к оригиналу транскрипции «Неистовый Орландо» или в более близком смысловом переводе «Безумный Роланд»). В то же время он был занят в придворном театре, для которого написал, а затем поставил комедии «Сундук» и «Подменённые».

Продолжались итальянские войны, и д’Эсте активно участвовали в боевых действиях. Поскольку взошедший на престол в 1503 году папа-воин Юлий II намеревался включить в папское государство всю Италию. Отношения между Феррарой и Римом были постоянно обострены. Посредником в переговорах между герцогом и папой стал Ариосто, которому пришлось неоднократно ездить в Рим в качестве посла. Дело это было рискованное. Так, в 1510 году Ипполито д’Эсте навлёк на себя особое неудовольствие Юлия II, и папа приказал утопить его посла, Ариосто, в Тибре. Поэт едва успел бежать из Рима.

Весной 1513 года Юлий II умер. Папой был избран Лев X Медичи, и Ариосто отправился в Рим с поздравлениями новому понтифику. На обратном пути он заехал на праздник Иоанна Крестителя во Флоренцию, где встретил замужнюю женщину Алессандру Бенуччи. Ариосто влюбился. Любовь оказалась взаимной и длилась всю оставшуюся жизнь поэта. Алессандре Бенуччи посвящены многие произведения Ариосто. Хотя Алессандра овдовела через два года после их знакомства, однако в законный брак влюблённые так никогда и не вступили. Правда, существует предположение, что примерно в 1528—1530 годах они тайно обручились. Вполне возможно, ведь в случае заключения официального брака Алессандра потеряла бы право на наследство мужа, а Ариосто остался бы без церковных бенефиций.

В апреле 1516 года вышло первое издание «Неистового Роланда». Произведение было посвящено кардиналу д’Эсте. Последний отнёсся к дару, мягко говоря, с безразличием. Более того, в 1517 году, отправляясь в Венгрию для вступления в должность епископа страны, д’Эсте приказал Ариосто сопровождать его в качестве «секретаря для мелких поручений». Возмущённый поэт навсегда покинул кардинала и в апреле 1518 года перешёл на службу к феррарскому герцогу Альфонсо (преемнику Эрколе I с 1505 года).

В 1517—1525 годы Ариосто создал семь сатир — стихотворных посланий, написанных в виде вольных дружеских бесед. Они не автобиографичны, но считаются важнейшим источником при жизнеописании поэта. Тогда же для придворного театра Феррары Ариосто сочинил несколько комедий, — в том числе популярную в своё время пьесу «Сводня».

В начале 1520-х годов герцог Альфонсо рассорился с папой. Началась война, а вместе с нею и серьёзные финансовые затруднения. Герцог вынужден был отменить придворное денежное содержание Ариосто. Чтобы помочь поэту, правитель направил его герцогским комиссаром, управляющим в горный район Гарфаньана в Западной Тоскане, где власть более принадлежала разбойничьим бандам, чем представителям закона. Три года провёл Ариосто в успешной борьбе с разбойниками. В июне 1525 года он с почётом был отозван в Феррару и вернулся не только победителем, но и всеми признанным поэтом. «Неистовым Роландом» зачитывалась уже вся Италия. Ариосто провозгласили величайшим итальянским поэтом современности.

Героическую рыцарскую поэму «Неистовый Роланд можно назвать и последним рыцарским романом, и первым ироничным романом эпохи Высокого Возрождения. В произведении выделяются три центральные темы: безумие Роланда (героя французского эпоса); легендарная война христиан под предводительством Карла Великого с сарацинами; история любви сарацина Руджеро и девы-воительницы Брадаманты — мифических родоначальников семейства д’Эсте. Однако ключевая тема подчёркнута названием поэмы.

Ариосто закончил жизнь обеспеченным, всеми почитаемым человеком. Он купил дом, жил там мирно и спокойно, изредка сопровождая герцога Альфонсо в дипломатических поездках. Умер поэт 6 июля 1533 года от болезни лёгких.

Частично (песни XXIII—XXIV) переложил поэму на русский язык А.С. Пушкин. Полный перевод её сделан А.И. Курошевой и М.Л. Гаспаровым (свободным стихом).



Александр Сергеевич Пушкин

Из Ариостова «Неистового Орланда»

(вольный перевод)

Песнь XXIII

100

Пред рыцарем блестит водами
Ручей прозрачнее стекла,
Природа милыми цветами
Тенистый берег убрала
И обсадила древесами.

101

Луга палит полдневный зной,
Пастух убогий спит у стада,
Устал под латами герой —
Его манит ручья прохлада.
Здесь мыслит он найти покой.
И здесь-то, здесь нашёл несчастный
Приют жестокий и ужасный.

102

Гуляя, он на деревах
Повсюду надписи встречает.
Он с изумленьем в сих чертах
Знакомый почерк замечает;
Невольный страх его влечёт,
Он руку милой узнаёт...
И в самом деле в жар полдневный
Медор с китайскою царевной
Из хаты пастыря сюда
Сам-друг являлся иногда.

103

Орланд их имена читает,
Соединенны вензелом;
Их буква каждая гвоздём
Герою сердце пробивает.
Стараясь разум усыпить,
Он сам с собою лицемерит,
Не верить хочет он, хоть верит,
Он силится вообразить,
Что вензеля в сей роще дикой
Начертаны все, может быть,
Другой, не этой Анджеликой.

104

Но вскоре, витязь, молвил ты:
«Однако ж эти мне черты
Знакомы очень... разумею,
Медор сей выдуман лишь ею,
Под этим прозвищем меня
Царевна славила, быть может».
Так басней правду заменя,
Он мыслит, что судьбе поможет.

105

Но чем он более хитрит,
Чтоб утушить своё мученье,
Тем пуще злое подозренье
Возобновляется, горит;
Так в сетке птичка, друг свободы,
Чем больше бьется, тем сильней,
Тем крепче путается в ней.
Орланд идёт туда, где своды
Гора склонила на ручей.

106

Кривой, бродящей павиликой
Завешен был тенистый вход.
Медор с прелестной Анджеликой
Любили здесь у свежих вод
В день жаркий, в тихий час досуга
Дышать в объятиях друг друга,
И здесь их имена кругом
Древа и камни сохраняли;
Их мелом, углем иль ножом
Везде счастливцы написали.

107

Туда пешком печальный граф
Идёт и над пещерой тёмной
Зрит надпись — в похвалу забав
Медор её рукою томной
В те дни стихами начертал;
Стихи, чувств нежных вдохновенье,
Он по-арабски написал,
И вот их точное значенье:

108

«Цветы, луга, ручей живой,
Счастливый грот, прохладны тени,
Приют любви, забав и лени,
Где с Анджеликой молодой,
С прелестной дщерью Галафрона,
Любимой многими — порой
Я знал утехи Купидона.
Чем, бедный, вас я награжу?
Столь часто вами охраненный,
Одним лишь только услужу —
Хвалой и просьбою смиренной.

109

Господ любовников молю,
Дам, рыцарей и всевозможных
Пришельцев, здешних иль дорожных,
Которых в сторону сию
Фортуна заведёт случайно, —
На воды, луг, на тень и лес
Зовите благодать небес,
Чтоб нимфы их любили тайно,
Чтоб пастухи к ним никогда
Не гнали жадные стада».

110

Граф точно так, как по-латыни,
Знал по-арабски. Он не раз
Спасался тем от злых проказ,
Но от беды не спасся ныне.

111

Два, три раза, и пять, и шесть
Он хочет надпись перечесть;
Несчастный силится напрасно
Сказать, что нет того, что есть.
Он правду видит, видит ясно,
И нестерпимая тоска,
Как бы холодная рука,
Сжимает сердце в нём ужасно,
И наконец на свой позор
Вперил он равнодушный взор.

112

Готов он в горести безгласной
Лишиться чувств, оставить свет.
Ах, верьте мне, что муки нет,
Подобной муке сей ужасной.
На грудь опершись бородой,
Склонив чело, убитый, бледный,
Найти не может рыцарь бедный
Ни вопля, ни слезы одной.