She weeps over Rahoon. James Joyce

Гималайский Кедр
Pomes Penyeach
James Joyce

SHE WEEPS OVER RAHOON

Rain on Rahoon falls softly, softly falling,
Where my dark lover lies.
Sad is his voice that calls me, sadly calling,
At grey moonrise.

Love, hear thou
How soft, how sad his voice is ever calling,
Ever unanswered, and the dark rain falling,
Then as now.

Dark too our harts, O love, shall lie and cold
As his sad heart has lain
Under the moongrey nettles, the black mould
And muttering rain.
 
Дождь над Рахуном* падает мягко, падает мягко
Туда, где любимый во мгле мой лежит.
Печален голос его обращенный ко мне, печально взывающий
В сером восходе луны.

Любовь, внемли
Как мягок, печален его голос, вечно зовущий,
Вечно безответный, и темный дождь льющий
Сейчас как в те дни.

Слишком темно в сердцах, О любовь, ляжем здесь и остынем,
Как без радости здесь лежит сердце его
Под лунно-серой крапивой, травой могильной,
Бормочущем что-то дождем.

*В Рахуне в ирландском графстве Голуэй находилось кладбище, где был похоронен Майкл Бодкин, юноша, любивший жену Джеймса Нору Барнакль.

К плачу над Рахуном.

О, женщина оставь стенанья.
Там над Рахуном снова дождь,
И монолитный серый камень
Под луной...

Он жил когда-то твоим вздохом
И пристально смотрел во след,
Любви лишь дух постигший отрок
И блеск очей.

Теперь в покое... Он не плачет,
Тебя к себе он не зовет,
Он - этот дождь, что дарит травам
Свою любовь.

Он - это солнце, этот ветер
И шорох в летней тишине,
И чувств твоих в тебе созвездье,
В уголке...

И пусть ночами даже в ливень
Не скроют свет тот облака.
В друзьях мы и в любимых живы,
Светлы сердца...

Так не мути воспоминанья
И не печаль его в себе!
А если ты сама печальна,
Доверься мне...