Так мыслил Станислав Ежи Лец

Уладзимир Траццякоу
Из "непричесанных мыслей" Станислава Ежи Леца
Выборка из 2-го тома его “Mys'li nieuczesanych” (Краков, 1972)
В.Н. Третьяков: перевод на английский и русский (2013)

Optimism and pessimism differ only on the date of the world's end.
Оптимизм и пессимизм отличаются только по дате конца света. 

Sometimes devil tempts for me to believe in God.
Иногда меня сатана искушает, чтобы поверил в Бога.

If the skill of thinking we would have higher, a lower were be the increase of the population.
Если бы искусство беседы было бы у нас выше, прирост населения стал бы ниже.
 
Does definition “this human is thinking” contain a compliment for humanity?
А кроется ли в определению «мыслящий человек» комплимент для человечества?
 
All gods  h a d   b e e n  immortal.
Все боги  б ы л и  бессмертны.
 
A moment when you recognize your talentlessness is a sign of your greatness.
Момент осознания своей бездарности – это проблеск гениальности.   

When we will launch a rocket of the thought behind the limit of the Reason?
Когда запустим ракету мысли за границы разума?
 
Let’s build no shelters for mental poverty!
Не надо строить прибежищ для умственного убожества.   

Had an animal killed with premeditation, it’d be the human reflex.
Если бы звери убивали предумышленно, это был бы человеческий рефлекс.   

People as I remarked like such thoughts what do not induce to thinking.
Люди, как я подметил, любят мысли, которые не заставляют думать.
 
Let there be a factor how much population are owing to one head.
Пусть бы был показатель, сколько на одну голову приходится населения.
 
All peoples are actors, where to take for them repertoire from? 
Все люди актеры, откуда взять для них репертуар?
 
What a visional thinker! Being in the middle of overcrowded world he sees a desert. 
Вот так визионер! Посреди перенаселенного мира видит пустыню.
 
People have the belated reflex, they understand usually in next generations.
У людей запоздалый рефлекс: понимают обычно лишь в следующих поколениях.
 
All great tragedy have happy end, but who is able to set the end out!
Все большие трагедии имеют счастливый конец, но кто же сможет высидеть до конца!
 
Nobody is such stupid lest such to feign once and again.
Никто так не глуп, чтобы время от времени таким не притворяться.
 
Very few people foresaw in 19th century that after it 20th century comes.
Очень мало людей в XIX веке предвидело, за ним придет век XX.
 
Stupidities of an age are for sciences subsequent the same important as its wisdoms.
Глупости какой-то эпохи так же ценны, как ее мудрости.
 
Conversations about a weather will be interesting at the first signs of the world’s end.
Разговоры о погоде станут интересны при первых признаках конца света.
 
Whether production of the thought keeps pace with the natural growth?
Поспевает ли производство мыслей за человеческим воспроизводством?
 
Tradition is a hereditary nobleness of the plagiarism.
Традиция – это наследственное благородство плагиата.
 
I count the anthropology is a pseudo-science. Its definition overpopulates our world.
Считаю антропологию лженаукой. Ее определение перенаселило нам мир.
 
It is even in epochs of ideas and faiths that caves are created where are lodged people.
И в эпохах идей и вер создаются пещеры, где гнездятся люди.
 
It is hard for one to say oneself the truth if the one it know.
Трудно сказать самому себе правду, если ее знаешь.
 
I couldn’t for a day remember the word “guillotine”. The head defenses itself.
Не мог целый день вспомнить слова «гильотина». Голова защищалась.
 
Deeds catches the thought up. It is calamity if these overtake. 
Поступок догоняет мысль. Беда, если перегоняет.
 
Human right linearity is not the very shortest way for the aim.
Человеческая прямолинейность – не самая ближайшая дорога до цели.
 
From the Diary of Eternity: “There have been one living since Origin of the World, the Fear.
Из Памятника Вечности: «Только один и жил от начала Света до его Конца – Страх.»
 
The life make people much do voluntarily.
Жизнь многое заставляет человека делать добровольно.
 
Design of the world is changing, and I may not warrant it.
Меняется конструкция мира, теперь я за него не ручаюсь.
   
Any future Darvins maybe will go ahead with thesis that highly developed beings (which these belong to) have arisen from people. A chock will be not little.
Какие-нибудь будущие Дарвины выдвинут, может, тезис, что высокоразвитые существа (к которым они себя относят) произошли от людей. Шок будет немалый.
   
Since times of the Human’s invention he was perfected only with prostheses.
Со времен изобретения человека его совершенствовали только протезами.
 
To sum of own wisdom he added with a caution alien stupidity.
К сумме собственной мудрости он осторожно добавлял чужую глупость.
 
It is categorical imperative what changes: formerly exclamatory marks reminded cudgels, now rockets. 
Изменяется категорический императив: раньше восклицательные знаки напоминали дубины, сейчас ракеты.
 
“Messieur, fait vos jeux!” The ball of Earth is rolling.
“Messieur, fait vos jeux!” Земной шарик катится.
 
How much light takes away that sum of empties in heads!
Сколько же света забирает у нас та сумма пустот в головах!
 
There is no new directions, there is one: from a human to another human.
Нет новых направлений, есть один: от человека до человека.
 
It is sufficient to give way to an illusion in order to feel real consequences.
Достаточно поддаться иллюзии, чтобы почувствовать реальные последствия.
 
The wisdom would be in abundance, who use it?
Будь мудрость в изобилии, кто бы ею пользуется?
 
But maybe we imagine the human being in excessively anthropomorphic way?
А может мы представляем себе человека излишне антропоморфично?

Those of poor spirit are capable of cheap optimism only, it costs expensively but for others.
Убогим духом хватает на дешевый оптимизм, он стоит, правда, дорого, но другим.
 
Humanism will live through human race.
Гуманизм переживет род человеческий.

Don’t entrust to people. They are able at great things.
Не доверяйте людям. Они способны на большие дела.

То, что не подвергается сомнению, не побеждает его!
That what doesn't undergo a doubt hasn't won it.

Sometimes a murder may be just the alibi.
Иногда преступлением может быть как раз алиби.

The credulous, which they are the terrific sect!
Легковерные – что за страшная секта!

People, there are us too much, I affair for us to get less!
Люди, нас слишком много, боюсь, как бы нас не стало меньше!

What for dreadful climate creates synchronization of demographic maximum with mental minimum!
Что за страшный климат создает синхронизация демографического максимума с умственным минимумом!

Earth, that is the point under the question mark!
Земля, эта точка под знаком вопроса!