Глава 7. Татарская деревня Янычи

Татьяна Иванова 14
      Чтобы избежать мести и погони в пути, отец решил обосноваться в Пермской области. Мы ехали почти сутки,пока наконец не остановились в деревне Янычи, через которую проходил, известный еще со старины,  Сибирский тракт. В царское время по нему гнали ссыльных на каторгу.

      Было уже далеко за полночь, когда родители решили попроситься на постой в один из домов, стоящего невдалеке от шлагбаума с постовыми. Сменяющаяся ежедневно охрана из воинской части наблюдала за порядком на дороге.

      Несмотря на беспокойство, которое мы доставили своим ночным визитом, нас радушно приняли, словно родных. Чужие люди помогли даже разгрузить вещи с грузовика.

      В сегодняшние дни, когда каждый, в основном, предпочитает жить в собственном мирке, кажется невероятным, что в нашей стране могли существовать тогда столь теплые, человеческие взаимоотношения даже между людьми иных национальностей.

      Марийская семья, в которой и своих-то имелось 6 малолетних детей, смогла потесниться в комнатушках избы, освободив нам уголок для проживания, пока сельсовет не выделил отцу дом в личное пользование.

       После переезда, в эту незабываемую ночь, я долго не могла уснуть и то и дело подзывала бабушку к окну, с любопытством глядя на проходящий по дороге транспорт. Тихий, деревенский покой остался где-то далеко в памяти.

       Я без устали считала проезжающие по тракту машины и новые, неизведанные ранее ощущения окрыляли душу. Цивилизованный мир подступал ко мне все ближе и ближе.

       В доме Аптигаевых, где мы временно остановились, особенно я сблизилась со своей ровесницей Кашифой. Русским языком она владела в совершенстве, как и все население тюркского происхождения, проживающее в деревне Янычи.

       Здесь издавна селились и удмурты, и мордва, и марийцы, но более всех по численности преобладало татар.

Уже впоследствии я узнала, что село, по преданию, основал татарин по имени Яныш. Но из-за близкого соседства разных народов, некоторые названия местного значения  принимали  несколько иной характер звучания.  Так, река Бабка, протекающая возле поселения,  смысл названия  которой вполне понятен  для русского языка, на самом деле оказывается "дедкой". Потому что "бабай", в переводе с татарского, обозначает "дедушка".

Русских и татар в селе было примерно поровну. Хотя люди, исходя из собственной национальности, предпочитали жить в разных сторонах  поселения. Одна его часть так и считалась "русским концом", который начинался от бывшей церкви и проходил до конца деревни. И был "татарский конец", протянувшийся от начала села, где находилась железнодорожная станция и, соответственно, до здания церкви.В современное время здесь уже помещался клуб.

В этом религиозном храме когда-то проводил службы батюшка. Но в советские времена  коммунисты закрыли церковь, а священнослужителя выселили в Сибирь.

В деревне, конечно, была и мечеть, но и ее постигла незавидная участь. Здание сгорело и восстанавливать его власти не стали.

В татарской половине деревни многие бабушки- татарки не говорили по- русски. Мужья их привозили из Татарстана, и женщины продолжали во всем соблюдать собственную культуру и обычаи, не обращая внимания на русскоязычное население.

       Да и русские жители  держались несколько обособленно из-за национальных различий и религиозного вероисповедания. Мешало сближению с татарами и незнание языка, освоить который, хотя бы для приличия, в начальной степени, не желал ни один селянин славянских кровей. Да и к чему подобные уступки, если даже обучение в школе велось для всех одинаково - по единой российской программе?.. Русский язык главенствовал и это считалось нормой в национальной политике государства.

        В новой школе мне очень понравилось. Я быстро втянулась в учебу, так как и прежде по всем предметам занималась успешно. Учительница Александра Ивановна Хайруллина предложила мне сесть за первую парту рядом с отличницей класса - Наташей Трубниковой. Как оказалось, наше судьбоносное знакомство состоялось навечно. До сих пор мы посылаем друг другу весточки, обмениваясь новостями и событиями из своей жизни. Не зря говорят, что самая верная и длинная дружба - всегда из детства.

        Мама Наташи работала фельдшером в деревенском медпункте. Их семья жила более зажиточно, по сравнению с нашей, где всегда в хозяйстве чего- нибудь не доставало.

        Однако родители Наташи не препятствовали нашей дружбе, и после уроков, я порой до позднего вечера задерживалась у своей подруги. Привлекало меня и то, что именно у нее я имела возможность поиграть с куклами.

        Денег на подобные игрушки у родителей не имелось, зато у Наташи кукол насчитывалось, аж 19 штук! Забравшись на чердак ее дома, мы часами шили им платьица, придумывали целые игровые постановки для своих любимиц.

        Наигравшись с куклами, мы спускались в дом и смотрели по телевизору мультфильмы. Маленький ящичек с черно- белым изображением был словно окошком в другой мир, который мы с живостью и любопытством постигали с подругой.

        В 1962 году, в Янычевской школе, я наконец узнала про космический полет Юрия Гагарина. И хотя это совершилось еще год назад, но нигде в Шуртане народ не обсуждал подобную тему. Деревенские жители, занятые тяжелым трудом, скорее всего, не вникали в суть происходящего. Да и понять случившееся событие было еще не по силам.

        Успешно занимаясь на уроках русского языка и литературы, я тем не менее, получила от классной руководительницы несколько необычное замечание. В курс дела учительница ввела и маму, чтобы помочь мне справиться с проблемой, которая заключалась в моем " неумении" пересказывать письменные тексты на уроках. Оказалось, что обладая феноменальной памятью, я писала изложение из слова в слово, как по книге.

        Стараясь избежать недоразумений с начальством, учительница начала переучивать меня, заставляя создавать литературный текст, как " требовалось по программе".

        Теперь над каждым предложением мне невольно приходилось задумываться, чтобы попытаться сознательно изменить содержание и порядок слов. Но видать, нет худа без добра.

        Наверное это были мои первые шаги к самостоятельному творчеству, постижению многообразия форм и образных средств родного языка.

        В 3-м классе нас приняли в пионеры. Гордые и счастливые мы давали пионерскую клятву и со всей горячностью в душе торжественно обещали, собравшимся в тесном, школьном коридорчике комсомольцам и учителям -" жить, учиться и бороться, как завещал великий Ленин, как учит Коммунистическая партия..."

        Правда, несмотря на высокие клятвенные заверения, выполнять добросовестно законы пионерской организации  у ребятни не всегда получалось.

        Однажды уличные сорванцы позвали меня с собой на татарскую половину деревни. Сборная компания из мальчишек и девчонок занималась тем, что как только темнело, они подкрадывались к окнам домов сельчан и издевательски выкрикивали непристойные слова на татарском языке.

        Их призыв: "Киль манда!"- дословно переводилось на русский язык, как "иди сюда!" Но содержание его смысла хорошо улавливалось татарами. Обиженные люди выходили из домов и гонялись за ребятней, пытаясь догнать и наказать малолетних хулиганов.

       -Киль, киль- озорно звала я к себе мужчину, силуэт которого едва просматривался в темноте. Он сделал шаг, другой.., и вдруг побежал мне навстречу.

        В испуге, я рванулась в сторону и помчалась к собственному дому. Но мужчина не отставал. Его тяжелое дыхание все время слышалось за моей спиной. Чувствовалось, что он был страшно разозлен и хотел во что бы то ни стало догнать и побить маленькую  забияку.

        Я уже совсем выбилась из сил и невольно теряла скорость бега... Казалось,еще немного и расправа надо мной была бы неминуема.

        Но мужчина вдруг остановился и помахав кулаком в темноту, повернулся и пошел обратно.

        Слезы хлынули из моих глаз, нервная дрожь то и дело встряхивала тело, но я ничего не замечала. Мне было стыдно, очень стыдно...В ту минуту душа очищалась болью без всяких уроков воспитания.

        Мусульманские обычаи местных татар вызывали порой у русских ребятишек откровенное недоумение, а то и насмешки. Необычным обрядом для многих являлись похороны умерших. Завернув покойника в черный саван, как мумию, его укладывали на телегу и везли на лошади до татарского кладбища. Возле  телеги молча шли в черных, траурных одеждах несколько родственников скончавшегося человека. Это всегда были мужчины. Провожать покойника в последний путь женщинам не дозволялось. Даже если хоронили женщину.

        В деревне  татарские семьи содержали многочисленные стада гусей. Они осаждали ближайшие поляны, разгуливали по тракту, шипя вдогонку людям, а то и щипая неосторожных прохожих.

        К зиме большую часть гусей население забивало, оставляя лишь несколько птиц для получения потомства. Тушки гусей вывешивали на верандах и в сенях, где они постепенно усыхали. И до следующего забоя хозяева питались вяленым мясом.

        В каждой татарской избе в печь был вмонтирован котел, который наполовину торчал снаружи. Под котлом устраивалась специальная маленькая топка, позволяющая в любой момент разогреть пищу, не растапливая большую печь.

        Любимым блюдом татар являлся суп- лапша, который они готовили из гусиных потрохов и самодельной лапши.

     ...В советское время праздники в Янычах всегда проходили весело и интересно. Народные гуляния, игры особенно сближали в эти дни людей. Даже на мусульманский праздник Сабантуй с удовольствием собиралось русское население, участвуя порой в национальных постановках и развлечениях татар.

        Накануне этого дня ездили по дворам на телеге, собирая у хозяев вкусную, домашнюю выпечку, полотенца, скатерти, словом, всякую всячину, кто чем мог тогда поделиться.

        Отданными в дар вещами награждали потом победителей разных конкурсов и соревнований. Особенно популярным считалось состязание, когда участвующие в нем должны были залезть на высокий, гладкий, да к тому же, намыленный столб.

        Показывая молодецкую удаль, мужчины старались добраться до самого верха столба, где на прибитой деревянной дощечке находился главный приз праздника- петух в клетке.

        Устраивались и бои на бревне мешками, наполненными опилом. Бревно устанавливалось на высоте 1- 1,5 метров над землей на двух столбиках. Двое мужчин, взобравшись на шаткую поверхность, дубасили друг друга мешками, пока побежденный не падал наземь. В соревновании разгоряченные, потные тела бойцов покрывались опилками, что невольно вызывало смех у окружающих.

        На празднике радовали душу многочисленные песни и танцы. Татарки угощали детей собственной стряпней. И особенно вкусным для нас казался чак- чак.

        Несмотря на проявляющееся порой неуважение русских ребятишек к культурным традициям мусульман, татарское население никогда не воспринимало злонамеренные выходки сорванцов всерьез. Никогда не испытывало вражды к своим русским соседям.

        Они предпочитали жить по мирным законам, а так мог поступать только исконно добрый и мудрый народ.