Глава 7. Вальмики

Виктор Еремин
(между V—IV веками до н.э.)

Вальмики — легендарный поэт Индии, традиционно считающийся создателем великой эпической поэмы «Рамаяна»*. Для миллионов индийцев эта книга является священной, поскольку повествует о деяниях бога Вишну, воплотившегося в смертного царя Раму. Поэма издревле стала непререкаемым наставлением в жизни и морали благочестивого индуиста.

В начале «Рамаяны» рассказано о том, как была создана поэма. Однажды мудрец Вальмики увидел в лесу двух играющих цапель (краунча). Неожиданно появился охотник и убил одну из птиц стрелой. Вторая цапля горько зарыдала, оплакивая погибшего друга. Тогда Вальмики проклял охотника, но проклятие получилось у него в виде двустишия — шлоки*. Случайно возникший стихотворный размер понравился поэту, и он сочинил этим размером по велению бога Брахмы поэму о подвигах Рамы.

* Шлока — древнеиндийский санскритский эпический стихотворный размер; состоит из тридцати двух слогов: это двустишие со строчками по шестнадцать слогов, каждая из которых в свою очередь состоит из двух полу-строк по восемь слогов каждая.

Таким образом, у индусов Вальмики считается первым в истории поэтом (адикави) и создателем эпического стихотворного размера — шлоки.

Предание рассказывает о том, что в первой жизни Вальмики был почтенным обеспеченным человеком. Когда он состарился, то неожиданно впал в разврат — влюбился в продажную женщину, ушёл от жены и истратил на сожительницу всё своё состояние. Вальмики разорился, любовница бросила его, и нищий старик вернулся к верной жене. Но он не раскаялся, а наоборот, обозлился на неповинную женщину. Однажды Вальмики заболел и, когда жена подала ему лекарство, в порыве ненависти откусил ей палец. Все стали стыдить и проклинать злобного старика. От бессильной ярости и обиды Вальмики умер.

В следующей жизни поэт родился бедным и жестоким. Чтобы прокормить свою огромную и прожорливую семью, он был вынужден стать дакойтом — убийцей, который жил грабежом. И тогда бессмертные мудрецы решили направить злодея на предначертанный ему путь.

Жил в те времена музыкант, поэт и замечательный человек Нарада. У него был весёлый добрый нрав. Нарада всегда улыбался, шутил и часто играл на созданном им инструменте — эктаре (аналог однострунной гитары). Как-то раз собрался Надара в соседнюю деревню. Дорога шла через лес, в котором грабил прохожих Вальмики. Местные жители знали об этом и стали уговаривать Нараду не ходить опасной дорогой. Но музыкант ответил:

— Я хочу посмотреть на человека, который сделал вас трусами.

Весь путь Надара играл на эктаре. Вдруг перед ним предстал Вальмики с острым мечом в руках.

— Сейчас я отберу у тебя все богатства! — воскликнул разбойник.

— У меня нет богатств, на которые ты заришься, — ответил Надара. — Мои богатства внутри меня, и я готов поделиться ими с тобой.

— Глупости! Мне интересно только настоящее богатство! — грозно прорычал Вальмики.

— Духовное богатство дороже, — попытался переубедить разбойника добрый человек. — Ты такой могучий, скажи, зачем ты занимаешься грабежом?

— Я стараюсь ради моей семьи, — ответил Вальмики. — Если я не ограблю кого-нибудь, моя мать, моя жена, мои дети будут голодать. Я больше ничего не умею делать.

— А нужна ли твоим родным такая жертва? — удивился Нарада. — Ты спрашивал у них об этом? Готовы ли они разделить ответственность за твои прегрешения перед Богом?

— Не знаю, — задумался Вальмики.

— Тогда привяжи меня к дереву, — предложил Нарада, — а сам иди и узнай их решение. Потом поступишь со мной по своему усмотрению.

Так Вальмики и сделал.

На вопрос о совместной ответственности перед Богом за совершаемые Вальмики преступления мать его ответила:

— Я — твоя мать, ты обязан меня кормить. Всё остальное меня не касается.

Жена же его сказала:

— Почему я должна отвечать за твои грехи? Я ничего такого не совершила и чиста перед Богом. Мне нет никакого дела до того, как ты добываешь нам хлеб.

Потрясённый Вальмики вернулся к Нараде и сказал:

— Никто не хочет делить со мной ответственность. Я злодействовал ради семьи, а им нет до меня дела. Наставь меня на путь истинный, чтобы я однажды смог почувствовать в душе ту же музыку, испытать ту же радость, что вижу на твоём лице.

Они ушли вместе…

Во искупление содеянных им преступлений Вальмики обязан был пройти очищение тяжкими испытаниями. Почти тысячу лет сидел он неподвижно в тени большого дерева и творил молитву Раме. Всё это время по нему бегали и кусали злые муравьи. Наконец бывший разбойник обрёл просветление и с тех пор получил имя Вальмики — «Извлечённый из Муравейника». Впервые за тысячу лет встав на ноги, Вальмики сразу продекламировал вслух все двадцать четыре тысячи строф «Рамаяны».

В «Рамаяне» говорится, что первыми исполнителями поэмы были сыновья Рамы — царевичи Куша и Лава, которые услышали её от мудрого Вальмики. От них «Рамаяну» узнали сказители-кушилавы, которые стали исполнять поэму на праздниках под аккомпанемент лютни.

В течение многих веков «Рамаяна» передавалась от сказителя к сказителю по памяти. Каждый вносил в поэму что-то своё… Сегодня помимо «Рамаяны» самого Вальмики известны ещё версии «Дашаратхаджатакой» из священной книги буддистов на языке пали «Типитаку» (приблизительно III—II века до н.э.) и «Сказание о Раме», являющееся одной из вставных историй «Махабхараты» («Сказание о великих Бхарата») — второй древнеиндийской эпической поэмы, авторство которой приписывают мудрецу Вьясе*.

* Считается, что помимо сочинения «Махабхараты», именно Вьяса записал для людей Веды, разделив единую Веду на четыре — Риг-Веду, Яджур-Веду, Сама-Веду и Адхарва-Веду.

Постепенно «Рамаяна» из эпического сказания превратилась в священную книгу. Рама был признан земным воплощением бога Вишну. К XI веку культ Рамы стал одним из основных религиозных культов Индии.

По традиции каждый год 21 октября в Индии отмечают национальный праздник, посвящённый легендарному мудрецу Вальмики. В стране это нерабочий день.

Огромнейшую роль играет «Рамаяна» в судьбах народов Южной и Юго-Восточной Азии. Ещё в древности многочисленные переводы и переделки индийского эпоса появились в Индонезии и Малайе, Кампучии, Лаосе и Вьетнаме, Сиаме (Таиланде) и Бирме, на Шри-Ланке и Филиппинах. «Повсюду знакомство с “Рамаяной” обогащало местную эстетическую и философскую мысль, стимулировало развитие литературы и других видов искусства. Под влиянием “Рамаяны” складывались местные литературные жанры. Содержание поэмы было воспроизведено на рельефах яванских храмов в Прамбанане (IX век) и Панатрапе (XIV век), знаменитого кампучийского архитектурного комплекса Ангкор-Ват (XII век)».

В России сделано несколько десятков переводов и переложений «Рамаяны», однако перевода, признанного классическим, на сегодняшний день не существует.


Начало «Балаканды», первой книги «Рамаяны»

Преданного аскезе и чтению вед,
Лучшего из знатоков речи,
Нараду, быка среди мудрецов,
Спросил подвижник Вальмики:
«Кто из ныне живущих в мире
Наделен добродетелью и доблестью,
Сведущ в законе и обычаях,
Говорит только правду, тверд в обетах?
Кто совершенен в своих деяниях,
Благосклонен ко всем существам,
Мудр, настойчив в стремлении к цели,
Превосходит всех красотой?
Кто владеет собой, подавив гнев,
Полон величия, лишен зависти,
Кого, когда он алчет битвы,
Даже боги страшатся?
О нем хочу от тебя услышать,
Ибо велико мое любопытство.
Ты один, о великий риши,
Можешь знать о таком человеке!»
Выслушав это слово Вальмики,
Знаток трех миров Нарада,
Обрадованный его вопросом,
Отвечал ему: «Слушай!
Достоинствами, что ты перечислил,
Нелегко обладать, о отшельник,
Но я знаю такого человека
И расскажу о нем. Слушай!
Он потомок рода Икшваку
И славится под именем Рама.
Решительный, доблестный, властный,
Мудрый, искусный, красноречивый,
Губитель врагов, наделенный счастьем,
Он всегда владеет собою.
У него широкие плечи, мощные длани,
Шея-раковина, твердый подбородок,
Могучая грудь великого лучника,
Мускулистое тело победителя
Его руки свисают до колен,
Прекрасны лоб, голова, походка.
Стройный, хорошо сложенный,
Темнокожий, полный силы,
Широкогрудый, долгоокий,
Он обладает счастливыми признаками.
Преданный долгу, верный слову,
Заботящийся о благе народа,
Стяжавший славу, всеведущий,
Благородный, учтивый, благочестивый,
Хранитель мира, губитель злодеев,
Покровитель живущих на земле,
Великий защитник добродетели,
Он всеми чтим, словно Праджапати.
Хранитель наследственного долга,
Покровитель своих подданных,
Знаток вед и шести веданг,
Знаток воинского искусства,
Он сведущ в шастрах и смрити,
Наделен ясным разумом,
Любим людьми, несокрушим духом,
Великодушен и проницателен.
К нему сходятся благородные люди,
Как реки стекаются к океану,
Высокочтимый, невозмутимый,
Он всегда у всех вызывает приязнь.
Наделенный всеми достоинствами,
Услада матери Каусальи,
Глубиной ума он схож с океаном,
Твердостью — с Гималайскими горами;
В доблести он подобен Вишну,
В красоте не уступает Соме,
В гневе — сжигающему миры Агни,
В терпеливости похож на Землю;
В щедрости равен Кубере,
В верности истине — Дхарме.
Этого воистину великого Раму,
Любимого сына Дашаратхи,
Наделенного такими достоинствами,
Лучшего из добродетельных,
Преданного благу народа,
Великий царь с радостью
Повелел к удовольствию подданных
Помазать в наследники царства.
Но, узнав о предстоящем помазании,
Жена Дашаратхи Кайкейи,
Получившая некогда от царя
Право выбора дара,
Потребовала себе в дар
Изгнать Раму и помазать Bxapaгу.

Перевод П.А. Гринцера