Татарские пословицы и поговорки - 47
/Некоторые литеры не отражаются при копировании материала, поэтому при проверке, после их нахождения, будут заменяться на созвучные/
***
Женлегэ якын торма
Держись подальше от взбесившегося
Жеп нечкэ урыннан (жиреннэн) йозелэ
Нитка рвется в тонком месте
Жете кызыл тиз уна.
Красная краска быстро линяет.
Жёп булса да уртак, так булса да уртак
Хоть четное, хоть нечетное – все пополам
Жот кешегэ кот кунмас
(жот (сущ. уст.) – обжора, жадина, ненасытный,
кот (сущ. уст.) – душа, счастье, удача, уют).
У жадного человека не будет счастья.
Икмэк бар нэрсэгэ баш.
Хлеб всему голова
Икмэк - илдэн, су – кулдэн.
Хлеб от мира, вода из озера
Икмэктэн олы аш юк.
Нет пищи, важнее хлеба
Икэу белгэнне ил белэ.
Что знают двое, узнает весь мир
Икэу булсан – беренэ кинэшу,
берэу булсан - буркенэ кинэшу.
Имеешь друга - советуйся с ним,
если ты один – советуйся с шапкой
Йортка кермэк жан бирмэк.
Примаком стать – что душу отдать.
Йорт салу авыр тугел, нигез салу авыр.
Не так трудно дом построить, трудно основу (фундамент) заложить.
Йорт терэге ир булыр
мужчина - опора семьи
Капкын саен калжа булмый
Не в каждый капкан попадет мясо.
В переносном смысле - удача бывает не всегда.
Не всякий раз в рот попадет кусок мяса
калжа сущ кусок, ломтик, кусочек (мяса)
Каплаулы казан каплаулы калсын.
Закрытый котел пусть останется закрытым.
Капчыкка тапчык жыю
Собирать щепки в мешок
Собирать сплетни.
Малчыкнын инчесе булыр,
патшанын илчесе булыр
(инче (сущ. диал.в разл.значениях):-
1. уст.этногр. – приданое невесты в виде скота;
2. неизымаемое
личное имущество женщины, обычно – домашняя утварь;
3. скот, оставленный на разведение для получения приплода).
Нет скотовода без приплода
Иносказательно - Нет царя без посла.
Малчы кулы майда булыр.
У скотовода руки в масле.
Малчы май ашар, балчы бал ашар
Скотовод ест масло, пчеловод – мед