Встав из-за компьютера в один из редких перерывов в работе над диссертацией, я иду на кухню, и в задумчивости грею чайник, завариваю, глядя в потолок, в себя, и переваривая только что выписанную, очередную систему уравнений…
Вдруг раздается жуткий визг, любимая кошечка Алиса сигает из-под моих ног с отдавленным мной в задумчивости хвостом, а квартиру сотрясает непроизвольный разряд мощнейшего колоритного словосочетания, от которого птичка – Наташенька замирает в изумлении, и мне самому хочется срочно перечесть что-нибудь из великих литературных классиков…
Так я подумал в этой связи, что Мюллер вместе с Татьяной Лиозновой и Юлианом Семёновым не использовали этот великий шанс для мгновенной расшифровки Штирлица. Радистка – Кэт сразу прокололась на родах, закричав от боли «Ма-ма!» на русском языке. Я утверждаю – если бы Мюллер сообразил по-тихому подложить кошку под ноги задумавшегося Штирлица, тот, наступив на неё, от неожиданности обязательно закричал бы на чисто русском, натуральном матерном языке, и был бы сразу раскрыт германской контрразведкой. Не догадался Мюллер…
СПб, апрель 2013 г.