Маленькое эссе о твёрдых формах

Елена Йост-Есюнина
© flamingo

24.04.2013

00.30


Всё чаще и чаще так называемые "непризнанные авторы" обращаются к всевозможным
твёрдым формам. Как к европейским, так и к восточным. Но если обращение к твёрдым
европейским формам редко вызывает какие-то нарекания и неприятие, то твёрдые восточные
формы стали некой притчей во языцех: не может человек европейский ( в частности
русскоязычный ) хорошо писать стихи в восточных твёрдых формах, как то: в формах танка, хокку,
рубаи - менталитетом и взглядом на мир не вышел!
Простите, но и сонет как любимый жанр для сравнений и обсуждений, форма, вышедшая из Сицилии,
а далеко не из туманного Альбиона! Однако, никто даже не рискует упрекать Шекспира в его
поэтической несостоятельности как автора стихов в далеко не британской форме. Но вот ведь
парадокс: переводы русскоязычного автора - С.Я. Маршака - сонетов Шекспира во всём мире признаны
превосходящими по мастерству, таланту, образности сонеты на языке оригинала! А сонет ведь
далеко не славянская стихотворная форма!
Что касается современных стихов в восточных твёрдых формах, то только ленивый, пожалуй, не
пытался эти стихи - даже лучшие их образцы - критиковать, не приемля сам факт попытки их
написания. Аргумент один: не может неяпонец писать танка как японец: иной взгляд на мир, на природу,
иной философский взгляд - особый, никто ТАК больше видеть и понимать не в состоянии! Позвольте, но
кто наделил японцев такой прерогативой? Или они сами её для себя определили? Как японцы сами относятся
к "японским танка", написанным на других языках?
Понятно, нация консервативная, обычаи, традиции, культура, можно сказать, камерные. Но так ли уж
исключительно их восприятие окружающего мира? Да, танка, хокку - японские традиционные твёрдые формы,
но не факт, что на других языках невозможно создать шедевры, достойные встать в один ряд с
танка и хокку как классиков японской поэзии, так и их современных последователей-японцев..
Категоричность, с которой некоторые критики и литературоведы априори отрицают способность
неяпоноговорящих авторов написать "японские" танка и хокку или неперсов - персидские рубаи, оставляет
русскоговорящим авторам ограничиться написанием лишь... частушек.