Трудности перевода

Юрий Шрм
1987 год.
Борт т/х «Охотск».
Австралия.
Грузимся зерном на Владивосток.
Порт Тевинард. Это на юге, в заливе Кенгуру. Сам городок больше похож на небольшую деревушку и находится в полутора километрах от порта. Хотя, порт это тоже слишком громко - один элеватор, один причал, далеко выступающий в море, – и всё.
Перед отходом судна решили с ревизором (2-м помощником капитана) сходить в «город», «кубиками» затариться. Кубиками мы называли такие специальные 4-х литровые картонные ёмкости с местным австралийским вином, кстати, очень даже не плохим. Я конечно не сомелье и не гуру, но мне тогдашнее австралийское вино очень даже нравилось.
С мастером согласовали «на часок» и пошли.
Ну что для нас, простых, тогда ещё советских моряков, каких-то полтора километра. Это избалованные буржуи обязательно бы такси бы заказали бы.
А мы не гордые. Быстренько пешочком, пробежали … Встречаем первого попавшегося на пути местного лентяя, вроде нас. Время-то рабочее.
- Hi! Where is the nearest WINE shop?
Ну, английский у нас простой, т.е. морской, без всяких грамматических прибамбасов. Слово, тут же мимика, жест рукой для красноречия - всё вперемешку. Видно же что мы не «носители языка», чего придираться. В основном все супостаты всё понимали. Мы даже иногда за стопкой чая могли часами целые диалоги разговаривать, помогая себе руками.
Но этот абориген удивил своей непонятливостью.
Почему-то длинно и внимательно на нас посмотрел, спросил, откуда мы, и переспросил
- Do you need VINE shop?
- Ya, Ya – закивали мы головами, а сами переглядываемся, или он придурок полный, или нас за каких-то шпиЁнов принял. Ну, зачем ему знать, откуда мы попали в эту австралийскую глушь.
И тут он удивляет нас ещё раз
- VINE shop? For what?
Мы даже на пару секунд опешили! Ну, как для чего… Для чего ещё нужен винный магазин?
- For what?! For what WINE shop?! – начинается горячится ревизор, но я его дёргаю за рукав.
- I need to buy WINE, – мило улыбаясь, и глядя нашему австралопипеку прямо в лицо я стараюсь говорить медленно и очень внятно.
- I need to drink it WINE - и делаю характерное движение тыльной стороной ладони.
- Ya, Ya, - вторит мне ревизор, тоже хлопая себя по горлу.
- O-o-o! WINE shop! – воскликнул наш визави, с явным облегчением расплываясь в улыбке, - No problem! …
Через пару минут мы уже «отоваривались», а через полчаса, сидя у меня в каюте дегустировали «Rose». Мне почему-то именно этот сорт больше всего нравился.

Сидя на диване, в расслабленном состоянии обсуждаем этот смешной инцидент.
И тут мне на глаза попадается фраза на упаковке: - «From the best VINE to the best WINE!» (артикли по-моему были)
Опа на! Что за слово такое - VINE?
Лезу в словарь и до меня доходит всё!
Вероятно этот местный, поняв наш пронос буквально, - мы же практически не делаем разницы в произношение V и W, - подумал, что эти два русских придурка приехали из России, pardon, из СССР, в его родной Тевинард специально купить ВИНОГРАДНУЮ ЛОЗУ и ищем специальный магазин где это можно сделать. Конечно, у него глаза от удивления и округлились.

Такой вот случай был.