Перевод поэмы Vision and prayer, Dylan Thomas, 194

Сергей Владимирович Соловьев
Вниманию читателя предлагается перевод поэмы "Vision and prayer" (Dylan Thomas, 1945). Перевод точно передает форму оригинала - строфы, в которых строки упорядочены по числу слогов, от 1 до 9 и снова до 1 в первой части, и от 9 до одного и снова до 9 во второй. Смысл от строфы и выше передан близко к оригиналу, работа над более точной передачей на уровне строк продолжается.




I

Кто
Ты есть
Рождён здесь
В   комнатке   за
 Картонной  стеной
Такой   что   слыхать мне
 Как   отверзается    вдруг
Лоно  и  льет  темный  поток
 За стенкой тонкой как птичья кость?
Нет не оттиск сердец мужских
 От вихря времени скрыт
Весь в крови родовой
Никем не крещён
Благословлён
Темных вод
 Волной
Той

Я
Без сна
Без огня
Матери стон
За  тонкой  стеной
Завтрашний день пронзен
Острием         боли        сквозной
 Ночь        за    птичьей   стеной темна
Но           повитухи          чуда           поют
Младенец    в    короне   всех    бурь 
 Грудь     пламенем мне   прожег
Выжег         имя       свое
В сердце    и   тень    лет
Крылья     стены
Разодрал
И  стал
Мал


 Плен
Тех стен
Птичий сон
 Бурный рассвет
Снёс, смёл,  унёс бред
С  неба  рушится  свет
Царствие  ныне  грядет
Деву-мать  на  ложе  её
Узря ту что во чреве несла
Его и швыряла как шторм
 В страхе и ужасе я
 Бегу в сияньи от
Новой звезды до
Мозга костей
Поцелуй
 Меня
 Жжет


Вновь
Любовь
 Солнца зной
Плещущих крыл
Циклон надо мной
Я    себя     потерял
На троне мокром насквозь
Стерт яростью гнева его
Поклонения молниями
 Низведен до молчания
 Утратив себя пришел
 В оглушающий рай
 К нему и нашел
 Полудня жар
Раны боль
И свой
 Вой



Там
Я сам
Сжался наг
Ребро в огне
 Взрыв сердца его
Судный взорвал бедлам
Гад морских черную клеть
Поднимается облако  ввысь
Из разверзтой могилы и
Зрю в каждой пылинке свет.
О, восхожденья путь
Давно позади
Утро земли
Когда всяк
Земля
Хлябь

Твердь
Злак, зверь
Солнцу встречь
Выпрямясь ввысь
Смотрящий Адам
Пел начало начал.
О эти крылья детей!
К пылающей ране полет
Юных из провалов забвенья
Шаг небесный  погибших во всех
Сраженьях! Совпаденье
Святого с виденьем!
Мир  нашим домам
Боль – настежь и
Мне смерть я
У ног
Лег


II

Во имя тех кто славы искал
 Среди гноя свинских долин
 Под птиц рев похоронный
Груз  смертный несущих
Тел гниль, топляки
Пыль зелена
Душу вы-
Бить на
Верх
Со дна
Как пыльцу
Перья дымов
Вместо клюва слизь
Я молюсь хоть я не
Из этого братства, нет,
Ибо радость теплится за
Грудною костью в сердце моем


Он, тот кто солнце круженье лун
В материнском пил молоке
Назад  где кровав уют
За стены птичью кость
Пусть  уйдет скорей
Пусть видит сны
И лоно
Что всем
Нам
Несло
Золотой
Свет чела иль
Вечной тюрьмы блеск
Пусть навстречу зевнет.
Ради них буйных пустых
Павших на горе без креста
Во тьме земной я молюсь ему


Дай мертвым мир не слушай их стон
Хоть просят возьми сторукий
Введи во храм ран твоих
В сад зари кровавый
Подари слепым
Их вечный сон
Под камнем
Во тьме
Не
Буди
Их сердец
Дай разбиться
На лысой горе
Пусть солнце угаснет
И пыль пусть  ветер снесет
К корням речным, на равнину
Вглубь ночи, что падает вечно.


Ночь, что падает вечно – звезда
Страны  легионов спящих
Чей днесь качаю язык
Чтоб отпеть слепящий
Свет, землю с морем
Заливший. Мы
Знаем все
Пути
Все
Ямы
Могилы
Извивы и
Зоны паденья
Молит вселазарь не
Дай проснуться от смерти
Избавь нас от воскресенья
Страна смерти  размером с сердце


А звезда лишь зрачок забвенья.
Ради всех лишенных отцов
Ради всех нерожденных
Всех отвергших навек
Щипцы повитух
Руки утра
Я ныне
Ради
Не
Бывших
Алое
Солнце молю
Пускай пауком
Напрочь крест твой заткет
Гроб хладной глиной зальет
Страстной ни к чему нам вечер
Земля «аминь»  привычно зевнет.


Из тьмы молитвы на жгучий свет
Как вспышка благословенье
От солнца защиты нет
Вниз к темным селеньям
Хранящим секрет
Путь закрыт. И
Солнце жжет
Палит
Я
Найден
О возьми
Ошпарь утопи
Мир в ране твоей
Молнии блеск в ответ
На крик мой. Голос горит 
В блеске страшном  я растворен
Солнца рык. И молитве конец.