От чего писаются, читая наши анкеты на английском

Владимир Дунин
Когда  вас в анкете на английском спрашивают, к примеру: « Номер и срок действия вашего водительского удостоверения?»,  а у вас при этом ни удостоверения,  ни машины нет и не было,  вы должны написать в клеточке всего две буквы:   N/A. 

 Это   Not Applicable  –  означает,  что то, о чём вас тут спрашивают,  к данному (вашему) случаю совершенно неприменимо,  и спрашивать об этом бессмыслено.

Мой сосед, приехав в Канаду в качестве учителя английского языка,  узнал,  что его университетское образование на родине (Чехословакия) здесь за образование не признаётся.    "Нет у вас  никакого образования", -  утверждают канадские власти.    Люди,  знакомые с реальным положением дел в этой области,   знают,   что местное-то образование ещё хуже.   И это просто обычный трюк со всеми иммигрантами,   чтобы  загнать их на чёрную работу или заставить раскошелиться уже на  местные университеты и колледжи.

Пошёл сосед устраиваться на учёбу и, естественно, получил анкету в приёмной комиссии. А в анкете этой прямо после ф.и.о. непонятный ему вопрос: GENDER.

Мой бедный учитель английского этого слова никогда в жизни до этого не видел. Он знал по другим анкетам, что после ф.и.о. обычно спрашивают SEX  (Муж. – Жен.). Но в  этой университетской анкете вместо хорошо знакомого ему вопроса на том же самом месте от него какой-то  GENDER  потребовали. Спросить комиссию постеснялся – скажут, какой же ты учитель английского?

Короче, написал он в клеточке  это самое   “N/A”,  чем и довёл комиссию до слёз и даже хуже того ...

Оказывается,  GENDER – это как раз вопрос о том: какой у вас пол?