Л. Ф. Баум. Герцогиня Бреденбутта в Верхногамии

Олег Александрович
   Десятая глава (“The Duchess Bredenbutta's Visit to Turvyland”) сказки «Волшебный Правитель Страны Мо» (“The Magical Monarch of Mo”), 1903 г., американского писателя Лаймена Фрэнка Баума (Lyman Frank Baum).
   Перевод: Олег Александрович ©, 2013
   Иллюстрация: Фрэнк Вер Бек (Frank Ver Beck), 1903г.
***
К первой главе - http://www.proza.ru/2014/09/10/1124

   Герцогиня Бреденбутта приходилась сорокасемиюродной кузиной Правителю Страны Мо и правнучатой племянницей Королеве; следовательно, кровь в ее жилах текла, как видите, самого что ни на есть аристократического разлива. Жила девушка в красивом домике на берегу Компотной Реки, и любимым развлечением для нее было катание по этой реке на своей маленькой лодочке, легкой, как поплавок.

   Однажды, накатавшись и утомившись от гребли, она, надеясь, что течение далеко ее не унесет, прилегла на дно лодочки и уснула.

   Разбудила ее сильная качка. Встревоженная Бреденбутта огляделась и увидела, что лодка ее несется, подскакивая, по стремнине, ведущей прямо к Большой Воронке — таинственной яме на самой окраине Страны Мо, в которую Компотная Река, впадая, уходит с поверхности земли. Девушка сильно перепугалась: она поняла, что спастись сможет, если только успеет в самый короткий срок догрести до берега. И не нашла в лодке весел: от резких встрясок их выбросило за борт.

   Бедная герцогиня стала кричать о помощи, но берега реки были в этих местах безлюдны. Лодка то билась уже дном о каменистые пороги, то стремительно закручивалась в водоворотах; и когда поднесло ее к самому краю провала, девушка крепко вцепилась руками в бортики — и канула в пучину Большой Воронки.

   Падение, к счастью для герцогини, закончилось вовсе не такими уж тяжкими последствиями, каких стоило ожидать: лодочка вывалилась вдруг из компотного потока и шлепнулась на траву. Бреденбутта отжала из волос влагу, протерла глаза и огляделась.

   Страна, куда она попала, была, наверное, самым необычным местом на свете. Пораженная герцогиня стояла на месте и осматривала окрестности. Деревья все стояли тут верхушками в земле, вздымая ввысь свои могучие корни; дома покоились на печных трубах и гребнях крыш. В вышине парил кролик, невдалеке в траве бегали жаворонки.

   Бреденбутта еще раз и потщательнее протерла глаза, поскольку подумала она, что ей все это грезится — оттого, быть может, что не пришла она в себя еще после падения; но когда открыла их вновь, удостоверилась совершенно, что мир вокруг нее действительно словно вывернут весь наизнанку и поставлен вверх ногами.

   И в довершение всего, она увидела, что к ней приближается удивительнейшее существо. Пожалуй, она назвала бы его молодым человеком, но с основательно перелицованной наружностью. Стоял и ходил он на руках, обутых в ботинки, а ногами — с проворными пальцами на стопах — орудовал, как мы руками. Зубастыми ушами он ел, пил и разговаривал, слушал он ртом, нюхал глазами, а смотрел носом. Когда он шел, то бежал, а когда бежал — застывал на месте. Разговаривал он молча, и всегда немел, когда хотел что-то сказать. Наконец, он лил слезы, когда был весел, а от горя хохотал.

   Бреденбутта глядела на него раскрыв рот от изумления, а тот таращился на нее круглыми ноздрями задранного носа.

   — Человой молодек… извините — молодой человек, представьтесь, пожалуйста! — проговорила, наконец, герцогиня.

   — Нутревереп.

   — Это ваше имя?

   — Да.

   Хотя говорили они на одном языке, имя нового знакомца прозвучало полной бессмыслицей; но Бреденбутта была девушкой сообразительной:

   — «Пе-ре-вер…» Я вижу!

   Она рассмеялась.

   — Что ты видишь?! «Перевертун», — точнее, «Перевертунья» — это, пожалуй, ты! — весело брызнув из глаз слезами, заметил Нутревереп. — Лучше расскажи-ка, откуда это ты к нам сюда взмылась!

   — Не… взмылась, а свалилась, вы хотели сказать? — поправила его Бреденбутта.

   — Ничего подобного, — его ноздри весело поблескивали. — В нашу страну можно только взмыться, но никак не свалиться.

   — В какую страну?

   — Как, в какую?! — в Верхногамию, конечно!

   — О-о!.. — только и могла молвить Бреденбутта.

   — И уж коли мы теперь знакомы, приглашаю тебя ко мне в дом пообедать!

   — Буду премного благодарна, — сказала девушка, которая успела уже порядком проголодаться. — А где вы живете?

   — Вон там, — Нутревереп указал рукой на юг. — Поэтому стой, где стоишь и следуй за мной.

   И потопал на своих руках к северу.

   Бреденбутта последовала за ним, и вскоре они столкнулись с целой толпой таких же причудливых созданий, что и ее провожатый. Соплеменники Нутреверепа с любопытством и удивлением оглядели герцогиню своими носами, и спросили, кто это такая.

   — Герцогиня Бреденбутта, — ответил Нутревереп. — Я нашел ее возле встока Компотной Реки. Чудн`о сложена, не правда ли?!

   — Ты прав, ты прав! Действительно чудно, — согласились все хором, и последовали по пятам герцогини и ладошам Нутреверепа словно ребятишки за бродячим артистом с танцующим медведем.

   Матушка молодого человека встретила девушку с радушием и поцеловала ее в левое ухо своим правым — что в Верхногамии принято считать знаком особого благорасположения.

   — Можете пристать и отдохнуть, дорогая, пока готовится обед, — сказала Бреденбутте хозяйка, проведя ее в гостиную через окно — внутри дома они заменяли собой двери между комнатами.

   — Пристать?! Это как?.. и к чему?.. к кому?

   — Постоять немного, я имею в виду. Вы, я вижу, утомились, поэтому сидеть вам вовсе незачем. Располагайтесь со всеми удобствами! Обед будет весьма не скоро.

   Она извинилась за необходимость удалиться и вылезла из гостиной.

   «Да, понять этот народец и приноровиться к его жизненному укладу — задачка не из простых! — подумала Бреденбутта, когда осталась в гостиной одна. — Но лучше я, наперекор любезной хозяйке, посижу; тем более, ждать обеда придется, как я поняла, долго».

   Но не прошло и пяти минут, как леди показалась в окне и приглашающе махнула ей ногой:

   — Обед готов! Идите прочь!

   — Прочь? — герцогиня растерялась. — От вас?

   — В столовую, дорогая! — В ноздрях матушки Нутреверепа сквозило недоумение; она решительно не понимала, как ей надлежит разговаривать с такой странной гостьей.

   Оставаясь все же в некотором замешательстве, Бреденбутта перелезла, однако, через подоконник и последовала за хозяйкой. В столовой ее ждало шокирующее зрелище: все домочадцы сидели головами на стульях, держа ножи и вилки пальцами ног. Еще пуще удивилась Бреденбутта, когда они, вопреки привычному для нее обеденному этикету, принялись вкладывать еду себе в уши; впрочем, догадавшись, что такое здесь общепринято, от каких-либо замечаний она воздержалась.

   Герцогиня села на стул так, как садилась всегда, после чего взяла в руку вилку и принялась отправлять ею пищу себе в рот, — и тут уж верхногамцы никак не смогли удержаться от веселого рева со слезами!

   Вдруг рассмеялся самый младший сынишка, и встревоженная мать спешно бросилась к нему; к счастью, он всего лишь засунул ножонку себе в карман и не мог теперь извлечь ее оттуда. Мать быстро ее высвободила, и он опять весело завсхлипывал.

   Озадаченная Бреденбутта тем не менее с аппетитом продолжала обедать; посоветовав ей пару раз сесть на стул головою, члены семейства оставили девушку в покое и продолжили свою трапезу, обмениваясь, впрочем, время от времени замечаниями насчет того, как ловко получается у их гостьи орудовать своими руками. После обеда сестра Нутреверепа заиграла на пианино — ногами, конечно, — веселую мелодию, а остальные, вскочив на руки, пустились в пляс. По завываниям их и всхлипам нетрудно было догадаться, что настроение у всех превосходное!

   В гостиную на ушах своих и хвосте вбежал котенок, — и герцогиня так расхохоталась, что участливые хозяева уже подумали отправить кого-нибудь за доктором.

   Бреденбутта прервала смех и поинтересовалась, есть ли у нее надежда на возвращение каким-либо образом отсюда к себе домой. Нутревереп ответил, что один, наверное, способ она могла бы, пожалуй, испробовать: провалиться вверх по встоку Компотной Реки; однако дело это рискованное, и никто из обитателей их страны на такое ни разу не отваживался.

   — Я готова пойти навстречу любой опасности ради того, чтобы вернуться в мой привычный мир, — сказала герцогиня. — Вы, конечно, славные и добрые люди, но, боюсь, к вашей жизни приспособиться я никогда не сумею; да и скучаю я по родной моей Стране Мо! Поэтому, прошу я вас, проводите меня, пожалуйста, к реке, и я попробую… провалиться вверх, как вы говорите.

   Вся семья любезно откликнулась на ее просьбу, и вскоре герцогиня уже стояла возле «встока» Компотной Реки; поток компота действительно устремлялся от этого места ВВЕРХ, подобно гигантскому фонтану, что весьма озадачило Бреденбутту — ведь из Страны Мо она в этом потоке низверглась, а не «взмылась»!

   Но девушка не стала ломать голову над еще одной загадкой этой удивительной страны; она нашла свою лодочку, подтащила ее поближе к «встоку» и стала прощаться с гостеприимными верхногамцами.

   — Рад, что ты нас покидаешь, — сказал ей Нутревереп, — потому что ты очень мне понравилась. Но в нашей стране ты вряд ли, думаю, освоишься; и если решила, что лучше тебе вернуться — значит, так тому и быть! Вот, возьми весла — свои, я вижу, ты потеряла, — они понадобятся тебе, когда окажешься наверху.

   Бреденбутта сердечно поблагодарила своего друга за такое ценное для нее одолжение и уложила весла в лодку. Верхногамцы расцеловали ей левое ухо и помахали ногами на прощанье; девушка села в лодку, оттолкнулась от берега веслом и соскользнула в реку.

   Лодочку с герцогиней тут же захватил мощнейший компотоворот; от брызг, пены и сильного шума она ничего не видела и не слышала. Девушка сделала глубокий вдох и уперлась руками в бортики.

   В считанные секунды лодочку, словно пробку, вытолкнуло наверх; Бреденбутта открыла глаза и увидела, что она уже в Стране Мо — невдалеке от края Большой Воронки. Изо всех сил, чтобы опять в нее не провалиться, налегла она на весла, миновала стремнину и затем, по спокойной уже реке благополучно доплыла до своего домика.

   После этого приключения кататься на своей лодочке Бреденбутта стала с куда большей осмотрительностью и никогда не заплывала теперь в низовье, к Большой Воронке. И хотя часто она — и с теплотой — вспоминала Нутреверепа и его радушную семью, желания великого вновь навестить их несуразную страну и еще раз подвергнуть свои нервы нелегкому испытанию она, честно говоря, не испытывала.

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ