Как слово наше отзовется... в СМИ

Оля Солдунова
                Недавно читала статью Леонида Бершидского «От советского информбюро», в которой говорилось о том, что журналисты, работающие в совершенно разных СМИ, разговаривают со своей аудиторией (неважно, читатели это, слушатели или зрители) совершенно одинаковым официозным языком.

                В статье  мне бросилась в глаза выдержка из книги «Слово живое и мертвое» Норы Галь: «Считается несолидным в газетной статье написать, к примеру: «мы решили не пытаться…» Нет, непременно напишут: «Мы приняли решение прекратить попытки…» Или о работе экипажа космической станции: «Производится забор(!) проб вдыхаемого воздуха.» Этот «забор» не залетел бы в космос, если  бы не стеснялись сказать попросту: «космонавты брали пробы». Но нет, несолидно!»

                Несмотря на то, что книга была написана в 1972 году, в отечественных СМИ ничего не изменилось. Если не ухудшилось.

                Не нужно прилагать каких-либо космических усилий, чтобы найти в новостных сводках канцелярские обороты – они сами благополучно вас найдут. В одной заметке на сайте интернет-газеты «Lenta.ru» я наткнулась на фразу: «в связи с этим он предложил…» Ну хорошо, пусть будет «в связи». Но буквально через несколько предложений в том же абзаце: «так как в связи с сокращением штата…»

                Не помню, о чем была статья, но с необходимостью сокращения штата они угадали. Потому что эти нелепые, ничем не оправданные повторы сухих оборотов, которые не вызывают ничего, кроме легкой тошноты, встречаются если не в каждой, то в каждой второй заметке точно.

                Дальше – больше. В другой статье на той же «Ленте» : «25 февраля министры сельского хозяйства ЕС провели экстренное совещание по вопросу борьбы с кониной, однако виновника происшествия не нашли…» О чем еще вообще можно говорить, когда у нас, по словам СМИ, министры отчаянно борются с несчастным мясом? Зато «провели экстренное совещание». И все довольны.

                Кстати, грешить подобными вещами журналисты начинают уже в самом начале своего профессионального пути. Читала недавно новости на сайте Института Филологии и Журналистики СГУ, и  вот, пожалуйста: «произошла передача опыта от профессионалов начинающим журналистам». Почти как передача олимпийского факела. И дело тут не в том, что журналистику преподают плохо, а в том, что еще не опытные персоны, мечтая встать на одну ступеньку с Максимовым, Познером, ну или хотя бы Канделаки, желая показаться знатоками своего дела, берут пример с тех, чьи статьи кишат канцелярской жижей. Потом они взрослеют, «показуха» перерастает в привычку, и уже не они, а  с них берут пример другие новички, которые потом тоже вырастают, и так далее. Эдакий круговорот  снобизма в природе.  Точнее, в СМИ.

                И потом, глядя на всю эту «систему», возникает закономерный вопрос: почему публика не желает получать информацию, которая сервируется пресным языком, и в то же время спускает СМИ это с рук? Кстати, если вы немного последите за тем, что говорят люди  вокруг, вы удивитесь, как глубоко эта зараза проникла в нашу речь. И вас, скорее всего, она тоже не обошла стороной. Ведь иногда нет-нет,  да хочется ввернуть какое-нибудь умное словцо для пущего эффекта.

                Так что же получается, это не СМИ виноваты, и не журналисты, а мы сами? Это ведь мы никак не реагируем на «проведение наладки оборудования», «забор воздуха» и «борьбу с кониной», уже очень много лет не реагируем. Мы так скромненько молчим, мол, я лучше 20 раз перечитаю, чем признаюсь, что мне ничего не понятно. Естественно, какое общество, такие и СМИ. Вот вам еще один замкнутый круг.

                А между тем, язык гибнет.  И, наверное, не просто так он именуется «великим и могучим», не просто так он является одним из самых сложных, но в то же время самых красивых языков мира. Не для того он веками строился, чтобы сломаться теперь под грузом невежества и канцеляризма. Русский язык – это наше детище, которое мы должны воспитывать правильно. Все вместе.

Солдунова Ольга