Госпожа

Проспиртованные Сны
— Называй меня своей госпожой!
Гдыщ.
— О, да, миледи!
— Называй своей госпожой!
Гдыщ.
— Да, да, миледи!
— Я сказала, госпожой!
Гдыщ.
— Миледи!
— Госпожой!!
Гдыщ.
— На самом деле, слово "миледи" состоит из слов "me lady" и дословно переводится, как "моя госпожа". А слово "милорд" состоит из "me lord" и переводится, как "мой господин". Всё это пошло от того, что в староанглийском вместо "my", в значении "мой", использовалось слово "me". Слуги называли так своих хозяев. Интересный факт, что даже в начале 20-го века состоятельные люди англии часто нанимали в качестве слуг приезжих жителей более бедных северных районов, которые говорили на местном диалекте, в котором до сих пор используется "me" в значении "my", так что даже в это время можно было услышать слова "миледи" и "милорд".
— ...
Гдыщ.
— Миледи.
— Ты самый хреновый раб из всех, что у меня были.
— Я мазохист - меня заводят и возбуждают такие оскорбления.
— Тогда я просто уйду... — Гдыщ. — И не буду ничего с тобой делать.
— Унижение такого уровня возбудит меня сильнее, чем всё, что ты сможешь сделать оставшись. Я просто буду лежать здесь и онанировать до потери сознания.
— ... Тогда я просто... останусь здесь... но ничего не буду с тобой делать... буду просто смотреть мультики.
Гдыщ.
— ... Я люблю мультики.
— Ну твою же мать, а.