Девушка и джентльмен

Юрий Стома
Глен Уиси






Еще минут через несколько Джеральдину посещает приступ удивления, переходящего в изумление. Впервые в жизни Джеральдина наблюдает виртуозную ловкость рук. Джентльмен с седой шевелюрой будто мастер-класс дает   ---   для весьма специфической аудитории. Вот он в два-три приема подменяет флакончик «Флёр нуар» взятой здесь же бутылочкой с зубным эликсиром. «Гипнотизер он, что ли?». Вот джентльмен любезничает с продавщицами, те от души смеются его комплиментам и шуточкам. Але оп! И очередная ценная вещица исчезает в кармане его пиджака. «Фантастика! Надо отдать ему должное --- профессионал высшего класса».

     Джентльмен возвращается к Джеральдине, нежно берет девушку под локоток, слегка подтягивает к себе, полушепчет вкрадчиво, обертонально:

     --- Ну и как? Заметили что-нибудь?

      Джеральдина восхищенно покачивает своей  поэтичной белокурой головкой.

      --- При чем тут я? Главное, продавщицы ничего не заметили, пока вы там крутились, резвились, ложились на прилавок, делали руками пасы, флиртовали… Если честно, временами я вообще ничего не могла понять. Вроде только что была вещь --- и вдруг ее нет!

       --- Отчего же нет? Вещь теперь там, где и должна находиться.

       Джентльмен лукаво, но с достоинством похлопывает себя по слегка оотопыренному правому карману пиджака.

       ---- Скажите, это трудно? Как вам удается это делать?

      --- Ничего сверхъестественного, ма шер. Талант плюс тренинг, помноженные на вдохновение и импровизацию. Всего в жизни можно достичь прилежанием и практикой. Впрочем, обычно я такой мелочевкой не занимаюсь. Подумаешь, духи из Парижа… Будем считать, что это была демонстрация специально для вас. Главное --- не заигрываться и не проявлять алчность. Вы ведь подумали, наверное: «Жадность его погубит?».

       --- Вы что, и  мысли умеете читать?

       Седой незнакомец беззвучно смеется.

       --- Немножко телепатии в нашем деле никогда не помешает. Вот, например, сейчас вы подумали, что неплохо было бы пообедать в каком-нибудь приличном заведении. Отдохнуть, расслабиться, побеседовать…

       --- Право, не знаю, что вам сказать, --- говорит Джеральдина, закусывая губку и слегка порозовев от смущения.

     --- Мне всегда нужно говорить правду.

      Джентльмен элегантным жестом указывает на другую сторону улицы, где швейцар в адмиральской униформе и  пышными бакенбардами сторожит вход в ресторан под вывеской «Каприччо».  Взгляд Джеральдины почти автоматически фиксирует на руке виртуоза массивный золотой перстень: «Это вам не какой-нибудь новодел. Сразу видна работа старых ювелиров».
 
      Парочка (взглянуть со стороны, подумаешь, что что солидный папа сопровождает красивую дочку-студентку в походе в универмаг и итальянский ресторан) не спеша идет по «зебре». Швейцар гостеприимно распахивает двери.

       --- За удачный денек и приятное знакомство неплохо бы сейчас выпить шампанского, --- размышляет вслух джентльмен, усаживая спутницу за столик на двоих в дальнем углу зала. ---- Кстати, меня зовут Эгон Стаатен. Можно просто Эгон. Минутку… ---- Джентльмен отвлекается от Джеральдтны, чтобы отдать официанту распоряжения: устрицы, икра, экзотические салаты, обещанный «Дом Периньон»…

       --- Кстати, все забываю, как вас зовут, моя очаровательная незнакомка.

       --- Меня зовут… Рената, --- говорит Джеральдина, снова розовея, --- на сей раз из-за необходимости лгать.

       --- Итак, за наше случайное знакомство, за плодотворное сотрудничество!

      --- Подождите… --- Джеральдина удивленно поднимает брови. --- Сотрудничество… В каком смысле?

      --- Рената, милая, вы полагаете, я устроил свой перформанс для первой встречной красавицы, заглянувшей в «Калипсо»? Да я вас «пас» минут сорок и окончательно принял решение в ювелирном отделе. --- Случайно оброненное блатное словечко мигом приводит Джеральдину в боевую готовность. --- Мне очень понравилась ваша проделка с подменой бриллиантового колечка. Конечно, вы волновались и прочее, но… Остроумно. Вы мне после как-нибудь обязательно назовите имя вашего кудесника-ювелира. Человек, который из обыкновенного стекла умеет изготавливать такие шедевры, достоин высокого признания.

     --- Подождите, как вы про этот трюк догадались? Что-то я вас там в отделе нигде не видела.

     --- Эх, Рената, профессионал никогда не полагается на догадки… Пейте шампанское и примите от меня поздравления. Если это был ваш дебют, он вполне удался. Считайте, что вас приняли в клуб везучих авантюристов! Да вы закусывайте, не стесняйтесь. Прошу вас…

       Джеральдина принимается за деликатесы, время от времени поглядывая на джентльмена и думая про себя: «Потрясающий к.п.д. И здесь своего не упустит».

      Джентльмен кладет себе на икру, выжимает на икру лимон, отрезает ломтик булки, делает аккуратного вида бутербродик. Движения его уверенны и точны, как у опытного хирурга, выполняющего давно знакомую операцию.
 
      --- Так вот, ма шерри… К вопросу о сотрудничестве… ---- произносит джентльмен, не забывая о яствах и шампанском. --- Будем работать вместе. Если, конечно, не возражаете. Путешествовать любите?

     --- О, да! ---- Джеральдина сидит вся раскрасневшаяся, как час тому назад в магазинной толчее и стрессовой суматохе.

      --- Со мной, дорогая, вы увидите разные страны и континенты. --- Джентльмен деловит и конкретен, как какой-нибудь клерк турагентства. --- Потрясающая природа. Все чудеса света…. Конечно, время от времени придется немножко поработать --- как мы сегодня с вами проделали в «Калипсо». А потом… Как говорится, делу время и потехе час. Весь мир ляжет к вашим стройным ножкам. Вы увидите Париж, Нью-Йорк, Сан-Франциско, Рио-де-Жанейро, Лас-Вегас, Багамские острова… И прочие прекрасные, роскошные, благословенные места. Чудесные пейзажи. Самые лучшие гостиницы и магазины.

      --- Ничего не выйдет, ---- произносит Джеральдина --- тихо и с какой-то странной усмешкой.

      ---- Отчего же так? Выше нос. Я вас подучу, конечно, кое-чему, буду за вами присматривать. Старшее поколение просто обязано делиться опытом с молодежью. Напрасно вы нервничаете. Приставать я к вам не собираюсь. И вы в любое время вольны будете вернуться к прежней жизни в своем родном провинциальном захолустье. Мы будем работать на чисто платонической основе, а навар пополам, фифти-фифти. Почему вы так плохо кушаете, Рената? Или это не ваше настоящее имя? Я жду ответа. Итак…

    --- Итак, --- почти издевательски повторяет за джентльменом девушка. Она почти торжественно открывает свою сумочку и достает оттуда какую-то большую металлическую бляху с не очень подходящей для ресторанной обстановки надписью «УГОЛОВНАЯ ПОЛИЦИЯ».

      ---- Позвольте представиться. Я ---- Джеральдина Фокс. После окончания полицейской академии получила распределение в отдел по борьбе с магазинными кражами. В «Калипсо» я с понедельника прохожу практику. Похищенные мною вещи будут, разумеется, возвращены в магазин. С персоналом универмага будет проведен строгий инструктаж, чтобы подобное происходило пореже. Моя практика проводится по просьбе и с ведома владельцев «Калипсо». Вот и вся моя визитная карточка. Между прочим, Эгон (или как там вас на самом деле), если вы страдаете припадками внезапного буйства, у меня на этот случай в сумочке имеется очень хорошее лекарство подходящего калибра. Показать вам его или обойдемся без голливудских сцен?
 
         Джентльмен с лицом университетского профессора, принимающего экзамен у студентки-отличницы, во время всего этого монолога одобрительно кивает головой.

        --- Сейчас я восхищаюсь вами даже больше, чем в универмаге. Блеск! Все проделано очень эффектно и чисто. У меня, правда, была в магазине идея заглянуть на всякий случай в вашу тяжеленькую сумочку, но… На нет и суда нет, ха-ха-ха… Да, суда… Что поделаешь --- и на старуху бывает проруха. Проигрывать, Джеральдbна, тоже надо уметь…. Официант, престо! --- уверенным голосом восклицает джентльмен. ---- Рассчитайте нас, пожалуйста… Нет-нет…. ---- Джентльмен протестующее поднимает руку, заметив, что Джеральдина пытается достать кошелек. --- Обед, разумеется, за мой счет. Я вас пригласил сюда и не допущу, чтобы вы терпели какие-либо неудобства. И если позволите, давайте спокойно и достойно закончим нашу трапезу.  Не знаю, позволяет ли это ваша полицейская этика, но я хотел бы еще раз выпить с вами. За ваше будущее. Оно у вас, вне сомнения, блестящее!

     ---  Хорошо…. Ну ладно… Только самую капельку, --- великодушно соглашается девушка, несколько сожалея, что этот несомненно талантливый в своем роде человек, настоящий джентльмен и рыцарь теперь уже очень скоро… Но не будем давать волю излишней сентиментальности.

      Джеральдина достает зеркальце, приводит себя в порядок. Тем временем седовласый джентльмен, разливая остатки шампанского, быстро и щедро подсыпает девушке в бокал какой-то наверняка мощный снотворный препарат. Белый порошок, высыпавшись из массивного перстня на среднем пальце джентльмена, в мгновение ока растворяется в бокале Джеральдины. Человек, представившийся как Эгон Стаатен, явно питает слабость к старинным вещам и испытанным веками методам.

      --- За вашу удачу, Джеральдина!

      --- Гм… За ваше моральное исправление и досрочное освобождение! ---- откликается девушка.


      Джеральдина не подозревает, насколько горько она ошибается в первой части своего тоста и насколько опасно она приблизилась к истине во второй…