Татарские пословицы и поговорки - 144
/Некоторые литеры не отражаются при копировании материала, поэтому при проверке, после их нахождения, будут заменяться на созвучные/
***
Эшен калса иртэгэ, чуан чыгар жилкэнэ.
Если отложишь работу на завтра, чирей выскочит на плече.
Эш кешене тёзэтэ, ялкаулык — боза.
Работа человека исправляет, а лень портит.
Эшле кешегэ ин зур жэза — тик тору.
Для работящего человека самое большое наказание — это безделье.
Эшле килер — эш арттырыр, эшсез килер — эш калдырыр.
Работящий придет – работу перевыполнит, неработящий – забросит.
Эшлегэ кён житми, эшсезгэ кён утми.
Для работящего дня не хватает, а для бездельника день бесконечен.
Эшлисе килмэгэннен эче авыртыр.
Кто не хочет работать, у того живот заболит
Эшлэгэн тунмас, эшлэмэгэн унмас.
Кто работает – не замерзнет,
а кто не работает, тому не повезет.
Эш сёйгэнне ил сёйгэн.
Кто любит работу, того любит страна.
Эштэ — эшлэки, сюздэ — сандугач.
В работе не годен, а на словах — соловей.
Яхшы эш уз — узен мактый.
Сам сделал – сам похвалил.
Буре сарык тиресендэ
Волк в овечьей шкуре
Буресе улау
дословно - \его\ волк воет,
то есть \ему\ счастье привалило, \ему\ повезло.
Бурлык – хурлык
Воровство – позор
Бурнын буреге яна
На воре шапка горит
Бурыч багындыра, кылыч табындыра.
Долг ставит в зависимость, меч заставляет подчиняться.
Бурычлы (кеше) улмэс, чирле улэр.
Умрет больной, а не должник.
Бурычын танган бёлгэн, чирен танган – улгэн.
Отрицавший свой долг – все равно разорился, отрицавший свою болезнь – умер.
Бурэнэгэ басты будэнэ,
будэнэгэ басты бурэнэ;
будэнэ дэ гаепле,
бурэнэ дэ гаепле
Перепел наступил на бревно,
бревно задавило перепела;
виновны и перепел, и бревно
Бу химмэт бэхасез кыйммэт.
Инициативе нет цены.
Буш башакнын башы югары.
Пустой колос прямо стоит.
Кэкре агачтан – кэкерчек, чатлы агачтан – чатак
Из искривленного дерева делается крюк, из разветвленного – рогатина.
(чатак (сущ.диал.) – сук с развилкой)
Кэкре каенга терэту
Прислонить к кривой березе
Обвести вокруг пальца.
Кэламнэн эувэл сэлам
Прежде речи – приветствие
Кэрван артка эйлэнсэ, аксак дёя дэ алда булыр.
Если караван повернет назад, хромой верблюд окажется впереди.
Кэрван бер дэ, ырысы башка
Караван-то общий, да счастье у каждого свое.
(ырыс(сущ.уст.) – счастье).
Кэрван кичэр – ут калыр, халык кучэр – йорт калыр
Караван пройдет – огонь останется,
народ перекочует – дома останутся
Кэрван кюсэ дэ, кэрван-сарай урынында
Караван проходит, дворец (караван-сарай) остается на месте
Кэрванчы чулен мактый, балыкчы кулен мактый.
Караванщик хвалит свою пустыню, рыбак – свое озеро
Кэжэ булса да, малын булсын,
бажа булса да, нсбе булсын
Имей скотину, хотя бы, козу;
имей родню, хотя бы, свояка
Кэжэ тиресен кирегэ тарт, кунчегэ сат.
Козью шкуру натяни для сушки на решетку, затем продай кожевеннику.
Кюбе зарар, азы таман.
Много – во вред, поменьше – самый раз.