Дибук и Лия в романе М. Булгакова

Сагит Фаизов
Сагит Фаизов

Дибук и Лия в романе М. Булгакова. Из цикла «Мастер и Маргарита»


     Лия (подымается, протягивает к нему руки). Если ты не можешь прийти ко мне, я иду к тебе. Мой вечный жених... мой муж! (Кидается к нему. Падает мертвой.). Из пьесы С. Ан-ского «Меж двух миров».

     Питаемый чрезвычайно большим количеством литературных источников роман М. Булгакова имел одной из своих основных протоформ пьесу еврейского драматурга конца XIX — начала XX вв. Семена Ан-ского (Шлойме-Занвла Раппопорта) «Меж двух миров (Дибук)», пьесу, которая приобрела всемирную известность благодаря спектаклю «Гадибук» московского еврейского театра «Габима», поставленному в 1922 г. Евгением Вахтанговым. По сюжету пьесы, основанной на мистицизме хасидов и еврейском фольклоре,  в тело новобрачной Лии накануне бракосочетания вселяется душа, дибук, ее покойного суженого Хонона, умершего при известии о выдаче ее замуж за другого. Изгнание из тела Лии дибука, осуществленное цадиком раби Шлоймеле, не освободило Лию от пут любви к Хонону, она погибает в объятиях своего возлюбленного, и предназначенные друг другу души навечно соединяются в ином мире.

     Хонон — не единственный покойник, общающийся с живыми. В мир живых на время возвращается и его отец Нисон бен Ривке. Он обвиняет своего друга Сендера, отца Лии, в нарушении клятвы о брачном союзе между их детьми и добивается от созванного по его мольбе суда осуждения Сендера.

     В романе М. Булгакова, в его основной сюжетной линии присутствует ключевая мистико-философская парадигма пьесы Семена Ан-ского о возможности найти покой и вечный союз в ином мире двум влюбленным, чья любовь, начавшись на земле, не может здесь существовать. У Булгакова он и она переходят в иной мир не по своей воле, у С. Ан-ского Лия выбирает смерть сама.   Но Булгаков обеспечивает симметричность поведения своих героев относительно протоформы добровольным переходом своей героини в ведьмы для отыскания возлюбленного. То в открытом тексте. В скрытом Булгаков отстраняется от развязки любовной драмы, придуманной Ан-ским, и пишет о покое, ожидающем мастера на дне ручья (то есть в смерти в ее традиционном понимании).

     Отдельные черты конвергенции между романом в его открытом и скрытом текстах и пьесой.

     Как в романе, так и в пьесе переход от одной части произведения к другой обеспечивается повторением в начале новой части заключительного предложения (предложений) предшествующей части (принцип, наблюдаемый в венках сонетов) . В пьесе такими повторами связаны с основной частью пролог и эпилог, в романе — московские главы с иерусалимскими. Благодаря этому приему Булгаков подчеркивает существование особых отношений между романом и пьесой.

     Ключевое число, присутствующее во  взаимоотношениях мастера и Маргариты — 10 (10 тысяч рублей — один из залогов их любви), число 10 в пьесе является символом числа как такового (благодаря понятию «миньян», в котором объединены смыслы «число» и «кворум в десять мужчин»); это число в пьесе сопровождает сватовство и обряд свадьбы Лии с нелюбимым (у жениха, за которого Сендер сосватал свою дочь, 10 тысяч червонцев приданого, Сендер требовал 10 лет «стола для молодых», нищие на свадьбе получили по 10 грошей). Как в романе, так и в пьесе число 10 символизирует разлуку влюбленных.

     В обоих произведениях в один и тот же день происходят две свадьбы: в романе Маргарита выходит замуж за Воланда и за мастера*, в пьесе Лия выходит замуж за «чужого» (которого отталкивает перед обручением) и за Хонона, дибука, покинувшего ее тело.

     Маргарита перед свадьбой омывается не только в реке, но и в микве (бане) и посещает кладбище**, в пьесе об омовении в микве не рассказывается, но о нем напоминает баня, присутствующая на сцене, перед свадьбой Лия посещает кладбище.

     Как в романе, так и в пьесе, свадьбы происходят в пятницу, конечное соединение вторых, действительных пар происходит в романе в субботу и воскресенье, в пьесе — в воскресенье.

     Маргарита в пятницу вспоминает свой сон, в котором видела мастера «в адском месте для живого человека», Лия в пятницу же рассказывает о своем сне, в котором видела Хонона (находящегося «меж двух миров»).

     В пьесе раби Шлоймеле напоминает о лунном календаре иудеев в субботу, в романе Маргарита в субботу исчисляет время тоже по лунному календарю (в словах «как раз, когда ты заснул вчера ночью»)***.

     Лия в воскресенье, бросаясь на шею дибуку Хонона, называет его своим «вечным женихом и мужем», мастер в субботу в подвале называет себя и Маргариту «мужем и женой», но после убиения их они превращаются в «любовников», что отличает их от героев пьесы — вероятно, в силу сознательно выстраиваемой М. Булгаковым оппозиции.

     Та же дружественная оппозиционность к пьесе ощущается в мотиве колеса: сломанное у повозки сватов колесо дает возможность Лии навсегда соединиться с возлюбленным, открученное у машины накануне свадьбы колесо в романе ничему не мешает и ничему не способствует. Булгаков, благодаря эпизоду с колесом буланой машины, напоминает о нескольких «литературных» колесах сразу****, но о спасительном колесе из пьесы С. Ан-ского тоже*****.   

* См. об этом: Сагит Фаизов Троллейбус № 2 // http://sagitfaizov.livejournal.com/62292.html
** См. об этом там же.
*** См. об этом: Сагит Фаизов Троице-Сергиева лавра и субботний подвал // http://sagitfaizov.livejournal.com/59401.html
**** См. о колесах: Сагит Фаизов Троллейбус № 2 // http://sagitfaizov.livejournal.com/62292.html
***** См. текст пьесы С. Ан-ского: www.theatre-library.ru/files/a/anskiy/anskiy_1.doc