Уильям Шекспир. Сонет 141. вольный перевод

Васильевская-Цзари
И если честно, мой взор тебя совсем не любит,
Ведь тысячи ошибок, недостатков ему видится,
Но сердце полюбило то, что он так ненавидит
И несмотря на видимое от счастья светится.

Слух мой не восторгается от голоса мелодии твоей
И  остальные струны естества не будоражишь ты в крови.
Вкус твоих губ и сладкий запах тела - не манит теперь
На праздник чувства, где мы наедине, где мы одни.

Ни пяти чувствам, ни пяти умам не выйдет, не удастся
Отговорить наивнейшее до дури сердце от поклонения тебе.
Бедняжка и в плену, и в рабстве, и в служенье будет улыбаться;
Оно - вассал твой, оно больно смертельно по твоей одной вине.

Но только вот чума безжалостная та, что убивает меня всецело изнутри -
Мой грех, моя награда, дарующая боль, что сжигает все пламенем в груди.


                Автор перевода Васильевская-Цзари.