Почему мы так говорим? Часть вторая

Валентина Колбина
"Галах галахом". В некоторых говорах «галах» – шутник, босяк, бродяга;  у костромичан – это офенское слово означает: брага, пиво;  «галах» – это уральское прозвище и народное название травы пустырника, у вятичей «галах» – хулиганистый, неопрятно одетый, вызывающе себя ведущий человек.
Мне знакомо значение: босяк, бродяга, опустившийся человек.  «Погли-ко чо, Нюра, спился совсем Ванька, всё из дома пропил, сам ходит галах галахом», - жалела сердобольная Акулина своего соседа, мужчину средних лет, который после смерти матери остался один, совсем запустил хозяйство, завёл каких-то подозрительных друзей и стал пить горькую. Нижегородского галаха называют: «шинтя-галах» – бестолковый, непутевый дурак. Предположительно слово «оглашенный», то есть, ведущий себя бестолково, шумно, сумасбродно, однокоренное со словом «галах».   
 
"Галопом по Европам".  Данный фразеологизм возник в качестве насмешки и издевательства над многочисленными туристами, которые в середине и конце XIX века огромными толпами осуществляли путешествия по так называемым заграничным местам, причём делали они это настолько быстро, что им даже не удавалось насладиться природной красотой и колоритом заграницы. Но в дальнейшем эти туристы так расхваливали всё «увиденное», что все только диву давались. 
В 1928 году писатель Максим Горький в одном из своих выступлений также использовал данное выражение, что ещё больше закрепило его в простом народе.
Ну, и сегодня его часто используют в богеме общества, которая также хвалится своими познаниями и многочисленными путешествиями по всему миру. Выражение  «галопом по Европам»  ироническое. Когда мы делали что-нибудь наспех, не вдаваясь в детали, поверхностно, то отец часто говорил: «Ну что, посбивали верхушки? Прошлись галопом по Европам?»   

"Голубой Дунай".  Если кто-то думает, что это о великой европейской реке, то глубоко ошибается. «Голубой Дунай», ещё его называли «бабьи слёзы» - это пивной ларёк, где всегда толпились жаждущие выпить мужики. О бутылочном пиве в те далёкие годы и не мечтали, довольствовались тем, из бочки. Оно продавалось в двух торговых точках посёлка.
Одна точка – забегаловка при центральной столовой, другая – на окраине посёлка, ларёк голубого цвета, прозванный в народе «голубым Дунаем». За 22 или за 24 копейки можно было купить большую гранёную кружку  «ароматного» пива с пенной шапкой.  Тогда и про сорт, и про цену никто не спрашивал. Что в центре, что на окраине везде было разбавленное пиво и недолив.
Этот «пивной общепит» получил своё название «голубой Дунай» в честь ядовито-синей краски, которой по стандарту покрывали наружные и внутренние стены этих забегаловок. Не у всех тогда были покрашены палисадники, не говоря уже о домах, и  ярко-голубое сооружение служило ориентиром для мужской части населения посёлка. 

"Голь на выдумку хитра" – так говорят про небогатых, но сообразительных людей, которые в состоянии острой нехватки чего-либо становятся изобретательными и способными обойтись малыми средствами для достижения поставленной цели.   
Нет новогоднего костюма?  А мы старую тюлевую  занавеску возьмём, накрахмалим, немного обрежем края,  тут присборим, здесь прихватим, там на резинку посадим.  Глядь: а костюмчик-то ничего. Немного и на снежинку похожа.  «Голь на выдумку хитра», - шутит мама.
Нет зимнего пальто? А у старших сестёр где-то старые висят. Берём пальто, и.. пошла работа. Немного укоротить низ, который обносился, рукава, которые потрепались, перешить пуговицы, поправить воротник. И всё. Пальто готово.
В жизни не раз приходилось действовать по принципу: «голь на выдумку хитра».  Бывает, что денег в обрез. А хочется чего-то разного, тогда и подключаешь фантазию, чтобы и до зарплаты дотянуть, и себе в удовольствии не отказать. И пирог приготовить из того, что завалялось в холодильнике, и салат новый изобрести. 
А что?  Богатый на деньги, голь на выдумки; голь хитра, голь мудрена, голь на выдумки горазда; голь на выдумки берёт; чем голее, тем мудрее (хитрее).
В прошлую зиму внучки себе такие красивые черевички сделали. Укоротили валенки, нашили на них мех от воротников  - получился эксклюзив: тепло и красиво.

"Дама из Амстердама". Так отец называл нашу молодящуюся франтоватую соседку средних лет, которая даже за ворота выходила с накрашенными губами. Нам тоже перепадало быть "амстердамскими дамами", когда мы вертелись перед зеркалом в новом наряде – простом ситцевом платьишке или сарафанчике, которые сшила мама.
Всегда было интересно узнать про далёкий и неведомый Амстердам, где живут нарядные щеголихи. Совсем недавно в одном рассказе прочитала небольшое объяснение: «Дама изъ Амстердама – так иносказательно говорят о женщинахъ неодобрительной репутаціи, вышедшихъ у себя изъ границъ и прибывающихъ къ намъ изъ-за границы». (Книжное написание сохраняю). У Лескова в рассказе «Обман» есть такая фраза: «Вы сами ведёте свою даму подъ руку, видите какъ подлецы за вашими плечами зубы скалятъ, потому что въ ихъ холопскихъ глазахъ, что честная девица или женщина, увлекаемая любовною страстью, что дама изъ Амстердама – это всё равно.
А ещё узнала, что давно, ещё в 60-е годы позапрошлого века, в Москве был известный трактир с названием "Амстердам". Без слов понятно, какие там были посетители. Так что быть "дамой из Амстердама" – это неважная репутация. А мы и сейчас так называем девчонок, когда они наряжаются, наводят макияж, делают замысловатые причёски. Стоит задуматься! 

"Дело – табак".  Происхождение этого, казалось бы, простого выражения вызывает споры у лингвистов. Одни считают, что оно произошло от бурлацкого  «под табак», означавшего:  «начинается опасная глубина». А это «под табак» родилось потому, что на глубине у шедших по разливу бурлаков вода доходила до привязанных к шее кисетов с табаком. В иранских  языках слово «табах» означает  «дно». Быть может, и волжское: «под табак» в родстве с этим восточным словом. Его сюда было кому занести. Учёные языковеды указывают на иранское слово «теббак»,  означающее «дрянь».  Возможно, по торговым судоходным путям  через Каспийское море оно и попало к волжским речникам  и вошло в обычное  русское словосочетание дело – табак,  как дело плохо, дело - дрянь.  Дело – швах, значит: дело табак, беда, плохо. 
Оба выражения были в ходу у отца. «Дело – швах» или: «дело – табак»,- говорил отец, когда что-то не  удавалось сделать, что-то наладить. Собираемся за грибами, но идёт дождь; кончается корм для кроликов, и запасов мало; собрались ехать в отпуск, но нет билетов – всё это отец характеризовал коротко и ёмко:  "дело – швах". 

"Драндулет" – слово разговорное, шутливое. Так экспрессивно называют старую разбитую, расхлябанную повозку, машину, велосипед. В пору моего детства иметь велосипед – было какой-то несбыточной мечтой. Мне, например, купили его только в десять лет.  Выбора тогда не было, не то, что теперь. На моём подростковом «Пионере» учились кататься многие ребята с нашей улицы. У соседей, где было трое детей, велики были старые. Их постоянно ремонтировали: то цепь слетела, то резина прохудилась, то спицы ослабли. Как бы то ни было, но вечером все драндулеты были как штык готовы к бою. Мы гоняли по улице наперегонки, выделывали разные выкрутасы, катали на раме или на багажнике малышню 
Слово "драндулет" возникло в 20-м веке и образовано по типу кабриолет, мотоциклет на базе заимствования из польского языка. Dryndula, dryndulka – наёмная повозка, извозчик, глагол dryndak – трястись при езде на повозке. Изменение "дрындулет" на "драндулет" связано с экспрессивными причинами.   

"Дубина стоеросовая" – выражение грубоватое, бранное, означает: мало восприимчивый,  тупой, глупый, непонятливый человек с ограниченными умственными способностями, неспособный осмысливать простейшие ситуации. Объяснение слова стоеросовый очень интересно. Стоеросовый – значит, стоя, пряморастущий.
Из фольклора: «И древа в том лесу стоеросовые, на них шишки  простые, не кокосовые» Или: "стоя, растёшь вдвое". Сравнение дурака с растением лежит в основе поговорки: дураков не сеют, не жнут, они сами растут. И называют дурака дубиной, дубом, дубинноголовым, бревном глупым, пеньком с ушами, чуркой с глазами, балдой.
В словаре  можно найти более пятидесяти синонимов слова дурак, дубина. Соседского Кольку, упрямо не желающего учиться все называли балдой и стоеросовой дубиной. Не раз звучало и у них дома: «Дубина стоеросовая, хоть кол тебе на голове теши…» 

"Жить на широкую ногу", жить припеваючи – жить хорошо, в довольстве, процветать, не тужить, как сыр в масле кататься.   Живи просто, проживёшь лет до ста; живут припеваючи, хоть бы поплясать зазвали; 
Люся, племянница мамы, жила "на широкую ногу"  только после зарплаты. Её муж зарабатывал неплохо: железнодорожники считались в далёкие пятидесятые годы денежными людьми. С неделю у них на столе были разные деликатесы той поры: сладости, всякие консервы, дефицитная колбаса – которые потреблялись в большом количестве. Детям покупались игрушки, какие-то рубашки, платьица, штанишки, в которых и особой нужды не было.  Потом деньги заканчивались,  Люся ходила занимать по соседям, и они до зарплаты жили в режиме строгой экономии.  «Ну, транжира, сначала живут на широкую ногу, а потом зубы на полку, – говорила про них мама. – Неужели такие деньжищи можно за неделю профукать?»   Но научить племянницу, как экономить, она не успела. Люся  уехала на целину, где к тому времени с семьёй обосновался её брат.   
«Жить на широкую ногу». В рождении этого словосочетания, как рассказывают, повинна мода, которая возникла в Англии ещё в XII веке. На большом пальце правой ноги английского короля Генриха II появилась уродливая мозоль, и он никак не мог изменить форму обезображенной ноги. Тогда он заказал себе башмаки с длинными, загнутыми кверху носками. Эффект был потрясающим. Уже на следующий день сапожники были завалены заказами на «носатую» обувь. Каждый старался перещеголять другого. Король ограничил длину носков в законодательном порядке: обыкновенным гражданам разрешалось носить башмаки с носком не длиннее полуфута – 15 см,  рыцарям и баронам – в один фут – 30см, а графам в два фута. Таким образом, размеры обуви стали свидетельством богатства и знатности. Про богатых говорили: «Ишь, живёт на широкую ногу!»  Или: «на большую ногу». Рассказ  о королевской мозоли и  связанной с нею моде, и возникшим присловьем заинтересовал читающую публику. Всё это привело к тому, что чужестранное словосочетание укоренилось и на русской почве.

Затрапезный – будничный, домашний, повседневный - говорят о платье. Считается,  что выражение "затрапезный" появилось ещё во времена Петра Первого.. Образовано оно было от фамилии купца Затрапезнова, который производил на своей фабрике дешёвую пестрядинную ткань. Эта ткань так и называлась «затрапез» или «затрапезник» - по фамилии купца. Очень грубые и дешёвые ткани шли, как правило, на изготовление рабочей формы и фартуков. У Даля приводится значение слова «затрапез»:  пестрядь, пестрядина, льняная или пеньковая полосушка.
Известно, что нынешний Сеченовский переулок в Москве в 18-м веке именовался Затрапезным. Видимо, именно здесь и проживал этот купец.  Это слово прижилось и потому, что оно ассоциируется с застольем – трапезой, где легко испачкать одежду. Но в одежде из тканей Затрапезникова не то что на застолье, в захолустный трактир не пустили бы.  Кстати, слово "трапеза" по-гречески – стол