Даздраперма строителей коммунизма

Сергей Варсонофьев
Даздраперма — от сокращения лозунга «Да здравствует Первое мая!»

Когда большевики захватили власть, им до зареза нужно было выкорчевать старые традиции, и насадить новые.
Вот что они, например, с именами намудачили:
Авангард — от нарицательного существительного (см. Авангард); появилось в 1930-е годы
Арлен — от сокращения словосочетания «Армия Ленина».
Будёна — от фамилии С. М. Будённого
Варлен (Великая армия Ленина)
Видлен — от сокращения словосочетания «великие идеи Ленина»
Вилен(а) — сокращение от Владимир Ильич Ленин
Виленор — от сокращения лозунга «В. И. Ленин — отец революции
Вилиор — от сокращения словосочетания «Владимир Ильич Ленин и Октябрьская Революция»
Винун — от сокращения лозунга «Владимир Ильич не умрет никогда»
Владлен(а), Владилен(а) — от сокращения имени и фамилии Владимир Ленин
Владилен(а) — от сокращения имени, отчества и фамилии Владимир Ильич Ленин
Военмор — от сокращения словосочетания «военный моряк» (бытовавшее обозначение военнослужащих флота)
Воль, Во;ля — от нарицательного существительного
Вольт — от от физической единицы измерения
Гертруд(а) — от «герой (героиня) труда»
Дазвсемир — от сокращения лозунга «Да здравствует всемирная революция!»
Дамир - «Да здравствует мир» или «Даешь мировую революцию»
Дрепанальд — от сокращения словосочетания «дрейф папанинцев на льдине»
Жорес, Жоресса — от фамилии французского социалиста Жана Жореса
Замвил — от сокращения словосочетания «заместитель В. И. Ленина»
Зарема — сокращение от лозунга «За революцию мира»
Зоресла;ва, Зорисла;ва — от фонем «заря» и «слава»
Идей, Идея — от нарицательного существительного
Имэлс — по названию Института марксизма-ленинизма, который в 1954—1956 годах назывался Институт Маркса-Энгельса-Ленина-Сталина
Индустриан — от нарицательного существительного
Искра — от нарицательного существительного. Появилось в 1920-е—1930-е годы. «Искра» — революционная газета, основанная Лениным.
Исталина — от имени и фамилии Иосиф Сталин
Карина — от названия Карского моря. Так назвали девочку, родившуюся во время первого (и последнего) плавания парохода «Челюскин» по Северному морскому пути
Ким(а) — от названия организации Коммунистический интернационал молодёжи
Кид — от сокращения словосочетания «коммунистический идеал»
Кир — от сокращения названия Коммунистический интернационал
Коммунар — от нарицательного существительного (см. Коммунар). Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы.
Красарм(а) — от названия Красная армия. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы
Лачекамора — от сокращения словосочетания «лагерь челюскинцев в Карском море»
Ледат — от Лев Давидович Троцкий
Ледруд — от сокращения лозунга «Ленин — друг детей»
Ленар(а) — от сокращения словосочетания «Ленинская армия»
Ленвлад — по первым слогам фамилии и имени Ленин Владимир
Ленинизм — от сокращения словосочетания «Ленин и знамя марксизма»
Леннор(а), Ленора — от сокращения лозунга «Ленин — наше оружие»
Ленслав — от сокращения словосочетания «Ленину Слава»
Лора — от сокращения словосочетания «Ленин, Октябрьская революция»
Лориэкс — аббревиатура от словосочетания «Ленин, Октябрь, Революция, Индустриализация, Электрификация, Коллективизация Страны»
Любистина — от сокращения словосочетания «люби истину».[7] Впервые зафиксировано в 1926 году в Ленинграде
Люблен — от сокращения словосочетания «люби Ленина»
Май, Мая — от названия месяца май. Имя связано с праздником Первомая
Марклен, Марлен — от сложения начальных букв фамилий Маркс и Ленин
Маркс(а) — от фамилии Карла Маркса. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы
Марлен(а) — от сложения начальных букв фамилий Маркс и Ленин
Мартен — от обиходного названия мартеновской печи
Марэнленст — по первым буквам фамилий Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин
Милиция — от названия советских органов поддержания правопорядка
Мэлор — аббревиатура от лозунгов «Маркс, Энгельс, Ленин, Октябрьская Революция» или «Маркс, Энгельс, Ленин — организаторы революции»
Мэлсор (Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин, Октябрьская Революция)
Нинель — от обратного прочтения фамилии Ленин
Новомир — от словосочетания «новый мир»
Октябрин(а) — в честь Октябрьской революции
Осоавиахим — от названия общественной организации ОСОАВИАХИМ.
Оюшминальд — от сокращения «Отто Юльевич Шмидт на льдине». Появилось в 1930-е годы в связи с эпопеей по спасению челюскинцев
Папир — от сокращения словосочетания «партийная пирамида»
Персострат, Персовстрат — от словосочетания «Первый советский стратостат»
Победа — от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1930-е годы
Правлен — от сокращения словосочетания «правда Ленина»
Правлес — от сокращения словосочетания «правда Ленина, Сталина»
Придеспар — от сокращения лозунга «Привет делегатам съезда партии!»
Револьд(а) — от сокращения словосочетаний «революционное движение» или «революционное дитя»
Рем(а) — от сокращения словосочетания «революция мировая»
Ремизан — от сокращения словосочетания «революция мировая занялась»
Ремир — от сокращения словосочетания «революция мировая»
Ренат(а) — от сокращения лозунга «Революция, наука, труд»
Реомир — от сокращения слова революция и мир
Рикс — от сокращения словосочетания «Рабочих и крестьян союз»
Севморпутина — от сокращения понятия Северный морской путь. Фиксировалось в 1930-е—1940-е годы
Сталина — от фамилии И. В. Сталина
Статор — от сокращения словосочетания «Сталин торжествует»
Тельман — по фамилии Эрнста Тельмана
Товарищ — от нарицательного существительного (см. Товарищ). Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы в Алтайском крае
Трактор, Тракторина — от нарицательного существительного (см. Трактор). Фиксировалось в первые годы советской власти
Тролебузина — от сокращения фамилий Троцкий, Ленин, Бухарин, Зиновьев
Трудомир — от соединения фонем «труд» и «мир»
Успепя — от сокращения словосочетания «успехи первых пятилеток»
Фрунзе — от фамилии М. В. Фрунзе
Фэд — по инициалам Ф. Э. Дзержинского
Челнальдин(а) — от сокращения словосочетания «„Челюскин“ (или челюскинцы) на льдине»
Электроленина — от сокращения слова электричество и фамилии Ленин. Имя связано с планом ГОЭЛРО
Электромир — от сокращения словосочетания «электрический мир». Имя связано с планом ГОЭЛРО
Элина - электрификация и индустриализация
Эльмар(а) — от сокращения фамилий Энгельс, Ленин, Маркс
Эркома — от сокращения словосочетания «эра коммунизма»
Эрлен — от сокращения словосочетания «эра Ленина»
Юнкома — от сокращения словосочетания «юная коммунарка»
Ясленик, Яслик — от сокращения словосочетания «я — с Лениным и Крупской»