В особо крупных размерах

Санкари Ахола
За окном резко и внезапно завыла полицейская сирена.

Донелли поморщился.

-Выключите уже кто-нибудь эту дрянь! – рявкнул он, оглянувшись на остальных. Двое копов уводили наружу парня интеллигентного вида: очки, рубашка, слегка растрепанные волосы. Руки у него были сведены за спиной и скованы наручниками. Один из стражей правопорядка пошел вперед, и через несколько секунд сирена заглохла.

Донелли снова склонился над уликами.

-Похоже, накрыли притон, - сказал он Якобсону. Напарник следователя только что вошел в гостиную после проведения обыска всех остальных комнат, и сейчас стягивал прилипающие к пальцам резиновые перчатки.

-Тогда где… посетители? Никого больше не обнаружили, – ответил он.

-Здесь все свои, выражайся проще: где эти гребаные торчки, отловом которых мы занимаемся.

Донелли протянул руку и поднял с пола книгу в мягкой обложке. Он вертел её в разные стороны, осматривая обложку и взвешивая на руке.

-Грамм на четыреста потянет. Следов на обложке нет… - следователь открыл книгу и быстро пролистал. – Чистый Гессе.

-Чтоб тебя, Донелли, откуда ты это узнал без экспертизы? – Якобсон с выражением благоговейного ужаса на лице вытащил ручку и блокнот.

-Скажи мне, Пол, из какого отдела ты к нам пришел? – спросил Донелли, поднимаясь и поворачиваясь к напарнику, книгу он при этом держал в руке, профессионально зажав страницу пальцем. Якобсон, будучи на несколько сантиметров выше своего шефа, внезапно почувствовал себя маленьким.

-Из отдела по расследованию хищений, мистер Донелли, сэр.

Следователю не нравилось подобное обращение, но в воспитательных целях он не стал поправлять подопечного, с которым на деле уже давно перешел на «ты».

-Я работаю в этом отделе уже десять лет, и начинал я с того, что носил кофе своему шефу. Даже тогда можно узнать очень и очень много, и ты тоже много узнаешь, если не будешь хлопать ушами, понял? Пиши: партия Гессе общим весом двадцать пять килограмм, фасовка по четыреста грамм примерно. Год печати нынешний, скорее всего, ввезено из России контрабандой. Бумага офсетная, чернила… - Донелли лизнул палец, коснулся им страницы, а затем попробовал его на вкус: - да, чернила с примесью свинца.

-«В-ве-зи-но из Ра-си-и…» - Якобсон бормотал себе под нос, сосредоточенно водя ручкой по блокноту.

-России, - машинально поправил Донелли, и прикусил себе язык, увидев, как вскинул голову Якобсон:

-Что, шеф?

-Говорю, что они там расселись?  Должен же кто-то увезти конфискат, - этот ответ удовлетворил Пола, и Донелли мысленно облегченно вздохнул. С такими вещами нужно быть аккуратнее, не то напишут докладную, - и прости-прощай, служба. Нельзя, чтобы кто-то заподозрил.

***

По прибытии в участок следователь отправил напарника сдавать рапорт, а сам направился в тюремную камеру, куда отвели пойманного дельца. Выпроводив охранников, Донелли хмуро уставился на парня. Силуэт следователя казался еще более грозным в свете ламп, падавшем так, что он выглядел устрашающе и внушительно. Голос Донелли, однако, был достаточно мягким, хотя и приглушенным.

-Ты чем думал, Макс?

Парень поерзал на стуле:

-Я не знал, что так сложится, я…

-Мы же договаривались, только проверенные покупатели. К тому же, Гессе! Сам знаешь, что это тебе не Стефани Майер в тетрадки переписывать и продавать. Это вещь серьезная, тяжелая. И я даже знать не хочу, как ты умудрился достать партию прямо с типографии.

-Сэр Донелли, я не мог и подумать, что…

-Имя давай.

-Не знаю, - повесил он голову. Следователь нахмурился.

-Что значит, «не знаю»?

-Новый клиент пришел, по рекомендации. Одна из проверенных клиенток привела. Я и поверил. Он сразу две книги Гессе купил, ну и по мелочи немного, Киплинга, Майер…

-А потом облава, все понятно. Контрольная закупка. Попал ты, Макс. Я тебя теперь не вытащу.

-Я знаю, сэр… Но что будет с книгами?

-Уничтожат, - Донелли пожал плечами и одернул пиджак. Книгодилер заметно поник. Но следователь хитро улыбнулся, – Большую часть.

Парень вскинул голову.

-А вы сможете?..

-Не вопрос. Уже приходилось такое проделывать.

Макс рассыпался в благодарностях, но Донелли остановил его взмахом руки. Напоследок он взял у обвиняемого имя девушки, приведшей нового покупателя. Её звали Сесилия, и это имя Донелли постарался запомнить.

***

В обеденный перерыв Донелли и Якобсон сидели в небольшой закусочной прямо под окнами полицейского участка. Пол с наслаждением уплетал пончики, забыв обо всем на свете. Следователь задумчиво смотрел в окно. Люди куда-то торопились по своим делам, то там, то здесь, вспыхивали рекламные ролики на светодиодных экранах. Прямо сейчас на одном из таких экранов висела надпись:

«ПЕЙТИ ЛЕМАНАД КАСТЕРЛИ! НИШТО НЕ АСВЕЖИТ ВАС ЛУТЧЬШЕ»

Под надписью стоял довольный человек с бутылкой в руке посреди пустыни. На голове у него была шапка-ушанка, и Донелли критично хмыкнул – не столько из-за иллюстрации, сколько из-за текста. Такого варианта написания слова «лучше» он еще не встречал.

Внезапно по столу пошла вибрация, и экран телефона Якобсона высветил номер департамента.

-Алло?..Да. Да, да, верно…Что?! Нет, быть не может. Можно её к телефону?.. Сес? Сес, это правда? Ты что, серьезно?! Разве мы с матерью тебя плохо воспитали?! – Якобсон рассерженно засопел. – Я скоро приду, и вот тогда, юная леди, вы все мне объясните.

Он яростно отключил телефон и принялся массировать виски.

-Что-то не так? – спросил Донелли.

-Да, шеф. – Пол устало вздохнул. В общем, по школе моей дочери ходили слухи, что кто-то там книги распространяет. Я подговорил её выяснить, кто, и по её наводке внедрили агента, ну и повязали нашего вчерашнего книгодилера. А сегодня у моей Сес в сумке обнаруживают том Гессе!

Сес-Сесил-Сесилия… Донелли внезапно меняется в лице.

-Я не представляю, как теперь буду её отмазывать, - продолжил ныть Якобсон. - Наверное, придется принудительно отправить в клинику для лечения книгозависимых. Вроде нормальная была, как все подростки, смотрела телевизор, гуляла много…

-Не пори горячку, Якобсон. Пошли пока в участок, а там дальше разберемся, - Донелли все еще говорит уверенно, однако на самом деле в его груди бьется бешеный ритм боевых барабанов.

***

Донелли открывает хранилище дубликатом ключа, который он весьма предусмотрительно сделал несколько лет назад. Находит нужную полку, снимает с неё несколько книг и аккуратно укладывает в дипломат, в котором обычно носит документы. Туда умещаются двенадцать томов – почти половина партии. Он защелкивает кодовые замки, выходит из хранилища, убедившись, что никого нет, и направляется на выход.

-Сегодня уходите пораньше, следователь? – охранник на входе – сама любезность. Донелли с улыбкой кивает. – А как же допрос той девушки и книготорговца?

-Проведут без меня. Жена сегодня просила вернуться пораньше… У нас годовщина, и она обещает незабываемый сюрприз, вы же понимаете.

-Ааа…  - протягивает охранник и улыбается в ответ, - Ну что ж, удачного вечера вам, мистер Донелли.

Следователь поправляет шляпу и выходит из здания. Буквально в тот же момент к охраннику подбегает раскрасневшийся Якобсон:

- Где Донелли?!

-Домой ушел… - растерянно отвечает охранник. – У них с женой годовщина.

Пол Якобсон разочарованно разычал.

Через несколько минут во все стороны от полицейского участка разъезжаются машины со включенными сиренами, а рекламные ролики на экранах прерываются экстренным выпуском новостей…

***
Человек стоит в переулке уже достаточно давно. Он заметно нервничает, и видно, что его бьет дрожь, то ли от волнения, то ли от нетерпения. Взгляд тревожно мечется, выискивая что-то... или кого-то.

-Вся сумма? – раздается голос.

-Д-да, - заикаясь, произносит человек.

В свете фонаря вырисовывается силуэт. Человек похож на частного детектива из фильмов-нуар, разве что образ этот портила небритость, начинавшая перерастать в бороду.

-Как и условлено, чистый товар, - Детектив берет одной рукой деньги, а второй быстро сует перепуганному покупателю бумажный пакет, а затем растворяется в вечернем мраке, как будто бы его и не было. Человек прячет пакет под курткой и стремглав мчится домой, и лишь дома, убедившись, что никто его не видит, он вытряхивает из пакета на кровать еще пахнущий типографской краской томик Гессе…