150 лет книге воспоминаний Данзаса о дуэли

Пушкинский Ключ
Три этюда для Щёголева

Катерина Мос

150 лет назад (1863) была издана книга воспоминаний секунданта А.С. Пушкина К.К. Данзаса.


ЭТЮД ПЕРВЫЙ: «Не разлюби молиться ты…»


Как-то попались на глаза строки, которые с первого взгляда показались легковесными и претенциозными:

                Не позабудь меня вдали,
                Не разлюби меня в разлуке
                И на страдальческие муки
                Привет участия пошли.

Из полузабытого кинофильма всплыл образ «белокурой Жюли», манерно исполняющей старинный романс:

                Чтоб счастье наше не могли
                Сгубить навеки злобы руки,
                Не позабудь меня в разлуке,
                Не разлюби меня вдали.

Простенькая рифма, выспренные выражения «страдальческие муки», «привет участия», «злобы руки»… Представила беспощадного рецензента, блюстителя рифм из союза писателей, который не потерпел бы такого надругательства над стихом.
 
Вчитываюсь в крошечную поэму страданий и мольбы:

                Не позабудь моих молений,
                Не разлюби молиться ты!

Проникновенно и отчаянно раздаётся этот голос в космической пустоте.

Разлука! Тоска! Одиночество. Он и она. Вечная тема.
Сколько бы ни писали, сколько бы ни слагали песен, романсов, стихов на темы любви, все они рождены в сердце. Сердечные переживания испытывал почти каждый. И в юности ранней, и в зрелом возрасте. Этот романс написал уже не пылкий юноша, но и ещё не старец преклонных лет, а строки трогают, волнуют и не оставляют равнодушными многих людей разного возраста.
 
Вчитайтесь ещё раз и без какого-либо предубеждения. Уберите, спрячьте подальше свои познания в технике стиха и мастерстве поэта, забудьте, чем напичканы ваши умные головки из теории литературы.
 
                Не позабудь меня вдали,
                Не разлюби меня в разлуке
                И на страдальческие муки
                Привет участия пошли.

                Гони коварные мечты
                В порыве пылких увлечений.
                Не позабудь моих молений,
                Не разлюби молиться ты!

                Чтоб счастье наше не могли
                Сгубить навеки злобы руки,
                Не позабудь меня в разлуке,
                Не разлюби меня вдали.


Понимаю эту мольбу как молитву спасения от уныния и безысходности любящего человека в разлуке.
 
Автор стихотворения поэт Александр Аммосов жил в середине 19 века. Но как современен этот романс о любви и преданности! Ведь чувства человеческие не устаревают!
          
                Не позабудь меня в разлуке,
                Не разлюби меня вдали, -

звучит из позапрошлого теперь века.

Словно эхо – запоздалый ответ ему, написанные в 20 столетии строки:

- Пока жива, с тобой я буду –
Душа и кровь не раздвоимы…
                (А. Кочетков)

 И уже из нашего тысячелетия звучит философское:

На свете ведь ничто не ново,
Лишь время катится вперёд,
А он нашёл такое слово,
Что не старея, всё живёт.
       (Н. Злотников)

И это стихи одного порядка, а начало их в мольбе Александра Аммосова, теперь уж почти совсем забытого поэта.

 
ЭТЮД ВТОРОЙ: «Хас-Булат удалой»


До наших дней дошла «Элегия», песня-баллада об удалом Хас-Булате. Её иногда можно ещё услышать в хоровом исполнении. Не могу отказать себе в удовольствии дать здесь весь её текст, написанный малоизвестным для нас поэтом Александром Аммосовым:

                "Хас-Булат удалой!
                Бедна сакля твоя;
                Золотою казной
                Я осыплю тебя.

                Саклю пышно твою
                Разукрашу кругом,
                Стены в ней обобью
                Я персидским ковром.

                Галуном твой бешмет
                Разошью ио краям
                И тебе пистолет
                Мой заветный отдам.

                Дам старее тебя
                Тебе шашку с клеймом,
                Дам лихого коня
                С кабардинским тавром.

                Дам винтовку мою,
                Дам кинжал Базалай,
                Лишь за это свою
                Ты жену мне отдай.

                Ты уж стар, ты уж сед,
                Ей с тобой не житье,
                На заре юных лет
                Ты погубишь ее.

                Тяжело без любви
                Ей тебе отвечать
                И морщины твои
                Не любя целовать.

                Видишь, вон Ямман-Су
                Моет берег крутой,
                Там вчера я в лесу
                Был с твоею женой.

                Под чинарой густой
                Мы сидели вдвоем,
                Месяц плыл золотой,
                Всё молчало кругом.

                И играла река
                Перекатной волной,
                И скользила рука
                По груди молодой.

                Мне она отдалась
                До последнего дня
                И аллахом клялась,
                Что не любит тебя!"

                Крепко шашки сжимал
                Хас-Булат рукоять
                И, схватись за кинжал,
                Стал ему отвечать:

                "Князь! рассказ длинный твой
                Ты напрасно мне рек,
                Я с женой молодой
                Вас вчера подстерег.

                Береги, князь, казну
                И владей ею сам,
                За неверность жену
                Тебе даром отдам.

                Ты невестой своей
                Полюбуйся поди,
                Она в сакле моей
                Спит с кинжалом в груди.

                Я глаза ей закрыл,
                Утопая в слезах,
                Поцелуй мой застыл
                У нее на губах".

                Голос смолк старика,
                Дремлет берег крутой;
                И играет река
                Перекатной волной.


Впервые было опубликовано это творенье в военной газете «Русский инвалид» в 1858 году. Почему в военной? Не только из-за темы, но и по принадлежности автора к русской Армии, который участвовал в нескончаемой, почти полувековой  Кавказской кампании, и песня явно навеяна военными событиями. Как и «Казачья колыбельная» М.Ю. Лермонтова, «Элегия» А.Н. Аммосова запечатлела в русской поэзии и музыке трагическую тему Кавказских войн. Спустя почти 30 лет известная фольклористка О.Х. Агренева-Славянская догадалась обработать устоявшийся народный мотив песни, и благодаря стараниям Ольги Христофоровны эту песню можно услышать и в наши дни.
 
Теперь, когда вы прониклись печалью его творчества, смею продолжить свой рассказ о поэте. Хотя материал собирался по крупицам. Но хвала Интернету! Кое-что удалось собрать, и это гораздо больше, чем у Павла Елисеевича Щёголева.
 
Причём здесь Щёголев? Да при Пушкине, конечно же! Александр Николаевич Аммосов не только был поэтом, но и автором известной брошюры «Последние дни жизни и кончина А. С. Пушкина. Со слов бывшего его лицейского товарища и секунданта К. К. Данзаса» (СПб., 1863).

 

ЭТЮД ТРЕТИЙ: Павлу Елисеевичу в дополнение


 Вот, что писал Щёголев (см. сноску ко II тому (М., Книга, 1987) на стр. 234):

«К сожалению, несмотря на старания, не удалось собрать сведений о книжке Аммосова, ни в процессе составления этой книжки, ни о самом составителе. Из рецензии на книгу, появившейся в «Современнике» (том 96, 1863 год, № 6, стр. 318), узнаём, что составитель книги – некий г-н Аммосов, «имя которого встречалось под двумя или тремя убогими стихотворениями». Почему именно Аммосов был близок к Данзасу, в шестидесятых годах уже отставному генерал-майору, жившему только на пенсию, в бедности, и в какой мере можно считать авторизованной запись Аммосова – вопросы, на которые не можем дать ответа».

И это всё о нём! Будто подписал Павел Елисеевич приговор забвения Александру Николаевичу Амосову. Известного пушкиниста понять можно, занимаясь подтверждением своей версии дуэли и смерти поэта Пушкина, ему было недосуг разыскивать материалы об авторе брошюры, которую он использует как один из основополагающих документов дуэльной трагедии.
 
Поистине, нет пророка в своём отечестве. Немца Фридриха Боденштедта, ещё одного слушателя данзасовских воспоминаний, Щёголев разыскал, нам о нём рассказал, ссылочку на его труды дал, хотя и не стал дотошно переводить весь материал о дуэли. А вот о своём соотечественнике, поэте, авторе известных в то время стихов, узнавать ничего не стал. Некогда! Да и до него ли, если надо спешно заканчивать свою версию, чтобы другие не опередили!

Так что же за человек был этот Аммосов? Мог ли ему доверять такой серьёзный исследователь-пушкинист, как Щёголев? И не опрометчиво ли было со стороны Павла Елисеевича придавать значение этой «ничтожной» брошюрке, не известно когда и кем написанной?..

А что если мы теперь восполним этот пробел в труде П.Е. Щёголева? Ведь удалось же нам с Божьей помощью добавить к пушкинистике проброшенные им страницы из Фридриха Боденштедта. http://www.proza.ru/2011/12/19/2066
 
Итак, за дело!
(Продолжение следует)



© Copyright: Катерина Мос, 2013
Свидетельство о публикации №213021001864