Реквiем по артистовi. Есе. Переклад

Братислав Либертус На Украинском
РЕКВІЄМ ПО АРТИСТОВІ
(Есе)


Нехай, згадуючи все, холоне душа, покриваючись льодом важких спогадів, - знай, що цього більше не повториться ... Бо - не дозволиш повторитися ...

Тікаючи від них - ти пам'ятаєш, що вони слідують за тобою ... Часи, коли ти віддавав своє серце, як перли кидаючи під ноги свині ...

І вона топтала їх. Безжально, як вередлива розпещена дитина, яка прагне любові самовідданої, - і яка прагне покарання ...

Коли людині дається занадто багато влади - не всякому дано понести цей тягар ... Бо люди, неготові нести цей хрест, божеволіють від безмежності ...

Бо, коли немає стін - то немає і затишку ... А це - страшно ... особливо, коли в темряві. Бо це - і є та долина смертної тіні, коли здається, ніби Бог покинув тебе

Це і зводить з розуму, примушуючи шукати смерті, - як позбавлення від цього моторошного страху

який зводить з розуму ...

Але - як же хочеться жити! Інстинкт самозбереження спрацьовує мимоволі, - бо людина в цю мить розуміє, як мало доброго зробив на цій землі

і не встиг насититися життям, - яка вся пройшла в працях ...

І жити - було просто ніколи ...

А тут раптом - вмирати ... Ні!

Я не хочу! Я не готовий! Господи, продовж ще дні мого життя! Обіцяю, я буду хорошим!!

.................................................. .................................................

І довга лінія на моніторі, що відзначає пульс серця ...

.................................................. ...............................................

А вдома - діти, дружина ...

Які чекали тебе так довго ... Син, який хотів пишатися своїм папкою ...

І, напевно, він був гордий тобою потай, - за твої успіхи, за твій блиск ...

І мішура твоїх декорацій і йому сліпила очі, примушуючи всміхатися святам, створюваним тобою на сцені ...

Все було добре.

Все було добре для нього, крім одного: йому не вистачало тебе ...

День за днем ,він чекав, що ти знайдеш для нього час.

Раз за разом він ішов в твою гримерку, сподіваючись зловити твою поспішну посмішку ...

Тріпотів від твоїх дотиків до щоки, і злився, що цей дотик - лише мимохідь.

Потім ти йшов на сцену: блищати і фотографуватися з фанатами. А він чекав своєї черги.

Злився, знав, що не знайдеш часу знову. Хотів, щоб ти шукав його, - і тікав якраз після концерту ... Поки ти не встиг застати його тут, у залі.

Щоб він не відчував себе якимось жебраком, якій шукає - ах! - Цілих тридцять сек твоєї уваги ...

Сподівався, що ти спохватися хоча б раз і скажеш своїм охоронцям: Ви не бачили мого сина? ...

А ти не питав. Бо навіщо охорони знати про те, що ти швидкоплинно все ж шукаеш його очима в натовпі. Але - не для того, щоб потріпати його по щоці або поговорити. А - просто для того, щоб переконатися, що він - є, що він - живий, що він - поруч ...

І, можливо, він, твоє продовження крові - і є те, заради чого ти існуєш, заради чого кожен день виходиш на сцену, і розважаєш публіку ...

О, як же це було давно!

Бо вже все відшуміло, отблістало ... Залишилися тільки мертві декорації, мляві костюми ... І подив в очах тих, хто зовсім недавно був плечем до плеча з тобою: Як же ми тепер без тебе, Кай? ...

Ти був для них дійною коровою, куркою, що несе золоті яйця ...

А тепер ти - лише тіло.

Чи добре тобі, Кай? ............................................ ...................

Чи не холодно тобі, Кай? ........................................... .............

О, милий хлопчик ...

Ти так і не подорослішав.

І згас, так нічого і не зрозумівши.

Хто згадає тебе добрим словом, - крім тих, кому ти колись дав грошей?

Реквієм почуттів, звучить у серцях тих, кого ти так і не обігрів добрим словом, - супроводжуватимуть тебе холодним потом, якім переверталися нутрощі їх ....

Прощавай, Кай.

Добре, що ти був.

Слава Богу, що ти закінчився.

Шкода, що ти закінчився.

Поки ти був живий - була жива і надія, що ти видужаєш.

Видужаєш - і обігрієш ...

А як помер - виникло здивування з приводу того, навіщо ти приходив ...

Твої фальшиві свята збереглися в пам'яті тих, хто платив тобі за це гроші.

Ти отримав свій вітер, вони - свій ...

О, Кай ... Як же нерозумно ти пропалив своє життя.

Дай Бог нікому не повторити твою дорогу!

Амінь.


28.10.2012
Братіслав Лібертус
Переклад з російскої мови http://www.proza.ru/2012/12/26/666