166. Секреты и откровения

Феликс Рахлин
В заголовках детективных и авантюрных романов первым словом часто бывает «тайна» или «секрет». Вот и новый роман Нины Воронель, продолжение которого публикуется в свежем выпуске старейшего в Израиле русскоязычного журнала, носит название «Секрет Сабины Шпильрайн». Мы писали в обзоре предыдущего номера: заглавная героиня этого произведения – лицо, реально существовавшее; она была ученицей обоих пионеров психоанализа: Зигмунда Фрейда и Карла Густава Юнга, пациенткой, а потом и любовницей последнего, а сверх того – талантливой последовательницей обоих. Сабина родилась и погибла в Ростове-на-Дону, «секретом» её (по крайней мере, не афишируемым перед  советскими властями) явилась, естественно, «связь» со столпами «буржуазного лжеучения», долгая жизнь заграницей, что в период «полной и окончательной» победы советского социализма  никак не украшало анкету… По-видимому, «органы» о ней забыли, иначе биография этой незаурядной женщины могла прерваться  гораздо раньше. Но прервалась – в Змиевской балке под Ростовом, где нацисты-оккупанты в августе 1942-го убили 27 тысяч оставшихся в городе евреев. Вместе с Сабиной   были расстреляны и две её дочери.
Эта трагедия показан в романе как «свидетельство», по-видимому, вымышленного писательницей персонажа: Сталины Столяровой – воспитанницы Сабины и её ученицы , которой соратница двух великих учёных якобы на сеансах аутопсихоанализа поведала подробности своей   любовной связи с Юнгом. Надо полагать, они (эти сеансы) также  созданы воображением писательницы, которой отдадим  должное за  выбор темы, скрупулёзное изучение и увлекательное изложение  исторического и биографического  материала, а притом и за умелый, достоверный художественный домысел…   
Журнал, как и всегда, состоит из литературно-художественного и ряда научно-публицистических разделов. Первый обычно по размерам уступает сумме вторых или, по меньшей мере, равен им. Но на этот раз соотношение – противоположное: проза и поэзия  заняли, примерно, две трети журнальной площади. Наряду с очередным отрывком  упомянутого романа, публикуются три довольно больших рассказа. Один из них заголовком  («Четвёртое откровение» Иосифа Букенгольца) как бы  противостоит (полагаю – случайно) роману:  там – «секрет», здесь – «откровение»… Семантически это почти антонимы!  Герой рассказа  пребывает в мучительных поисках самореализации своего творческого потенциала, на первом этапе пробует себя в поэзии, живописи, затем утверждается в намерении основать новую мировую религию, далее его осеняет идея построить её на поклонении гениталиям – мужским и женским…  Наконец, к нему нисходит четвёртое откровение: герой на случайном бытовом эпизоде убеждается, что предполагавшиеся им к обожествлению органы тела стоит использовать по их прямому назначению – не мудрствуя лукаво!
«Секреты» и «откровения» - и у Давида Маркиша («Луковый мёд»), и у Зои Мастер («Концерт для Гретхен»). В первом из этих двух рассказов действие происходит в «бейт-авоте» - израильском Доме для престарелых, во втором развёрнута история жизни и взаимоотношений четы музыкантов на  нашей «доисторической»…
Кладезь и секретов, и откровений  - поэзия. Она (с нашей точки зрения – удачно) представлена в номере стихотворными подборками трёх поэтов: петербуржцев Александра Танкова (четыре стихотворения из цикла «Пляски смерти»), Елены Елагиной (восемь стихотворений) и израильтянина Александра Перчикова (тоже восемь). Вспоминается пожелание Маяковского, чтоб поэты были  «хорошие и разные». На наш взгляд, здесь оба условия соблюдены..
Публицистическая  и литературоведческая рубрики номера начинаются статьёй известного журналиста, редактора международного интернет-журнала  еврейской общественности Леонида Школьника «Мы - здесь». Статья называется «Казус Быкова». Автор считает парадоксальным  отношение еврея по отцу, известного российского писателя Дмитрия Быкова к государству Израиль как якобы к «исторической ошибке». Приложенное автором  к статье  стихотворное «Послание к евреям» самого Быкова (а не  - NB!!!-  христианского апостола Павла!) свидетельствует   о явном  пристрастии автора к евреям и еврейству. В своём  слове «От редактора» гл. ред. «22» Александр Воронель убедительно показывает, что даже внешне парадоксальное осуждение русским по маме москвичом  сионистской идеи и еврейского государства «делает Дмитрия Быкова сейчас таким типичным евреем в исторических пределах России».
Попутно главред возражает против излишнего пессимизма,  который выражен   в другой журнальной статье – Виктора Топаллера «Пропал дом». Известный нью-йоркский телеобозреватель этими словами булгаковского Филиппа Филипповича обозначает предполагаемые последствия для США  вторичного избрания Барака Обамы на пост президента  страны.   
Поэт Эстер Пастернак, живущая в Ариэле, посвятила статью «Особенный еврейско-русский воздух» 111-летию автора этой крылатой строки – писавшего стихи по-русски еврейского поэта Довида Кнута. Статья иллюстрирована фотографиями, – впрочем, как и некоторые другие материалы, что  оживляет неиллюстрированное обычно издание.
Традиционная рубрика «Отклики» содержит, как правило, рецензии на печатные публикации. Статья, которой начинаются материалы этой рубрики в нынешнем номере – «Исламское золото» Якова Нелькина – ссылок на какой-либо один адресат не содержит. Не иначе как она является откликом на хор мусульманских и проарабских публикаций  антиизраильской направленности, оплачиваемых… золотом нефтеносных  исламских стран? 
В той же рубрике – заметка латиниста Розы Ляст «Пис-налог» императора Веспасиана» по поводу комментария автора одного из авторову журнала,  Леонида Пекаровского, к источнику выражения «Деньги не пахнут». В заметке приводится маленькое, но любопытное этимологическое исследование, показывающее, что корни данного идиома – действительно, в истории … античных общественных платных туалетов! Михаил Юдсон («Простор лабиринта») в присущей ему блестящей стилистике каламбуров делится  впечатлениями  от детектива «Голова Минотавра»  польского писателя Марека Краевского в переводе на русский Сергея Подражанского. Журнал отдаёт дань памяти скончавшихся недавно российского писателя: Бориса Стругацкого (некролог которого, написанный Эдуардом Бормашенко, помещён  сразу после титульного листа номера) и  московского литературоведа, одного из авторов «22» Риммы Мошинской, чья первая книга «Неизвестное об известном» издана недавно в иерусалимском издательстве «Филобиблон» по инициативе и на средства его директора Леонида Юниверга. В журнальном выпуске помещена рецензия московского филолога Елены Погорельской на эту книгу. В заключение раздела «Отклики» печатаеся  «Интервью . (Инны Шейхатович) с виртуозом эстрадного жанра» Марьяном Беленьким. «Отец» образа «тёти Сони», ставшего в русском мире всемирно известным в исполнении Клары Новиковой, на наш взгляд, создал и гораздо более впечатляющие шедевры юмора и сатиры. Его остроумие отражено и в данном интервью.
В заключение выпуска помещено «Содержание журнала «22» (№№ 146 – 165), а также извещение о том, что в Интернете по адресу http://proza.ru/avtor/felixr&book=10#10 представлены тексты наших обзоров этого журнала, начиная с его 106 номера (1998 г.) по каждый свежий  выпуск. Этим виртуальным «Сборником обзоров журнала «22»» могут бесплатно пользоваться как библиографическим справочником все желающие.
Придётся попенять редакции журнала на то, что в традиционном перечне «Коротко об авторах» на этот раз перечислены не все авторы номера: в списке нет Я.Нелькина, З.Мастер и… Д. Быкова! (стихотворение которого, пусть лишь как полная цитата, но ведь напечатано же в номере)… Вот вам и «секрет»,  вот и «откровение»!