Стоит осенняя пора,
И дождик льёт как из ведра.
Не страшен он грибам, они...
-Я знаю! Спрятались под пни.
-А вот и нет! Не понял ты:
Раскрыли все свои зонты.
А люди с них пример берут:
Под зонтиками в дождь идут.
-Почему у съедобных грибов есть названия, а у несъедобных очень часто названия нет?
спросил меня один из 6-классников, когда я прочитала этот стишок на уроке.
Порадовалась пытливости ребенка -не каждый урок такие вопросы задают
Ответ я, конечно, знала, но хотелось послушать мнения детей, то есть активизировать, так сказать, их мыслительный процесс, точнее -аналитическое мышление.
Версий было немного. Сами сделать вывод смогли только после того, как я и их натолкнула на него.
-Нужны ли нам несъедобные грибы? Нет, конечно, потому что мы их не употребляем в пищу (тут же попутно не преминула провести маленькую беседу об опасности их и знании грибного дела)
-Нужно ли знать названия съедобных грибов? Нужно, потому что они разные по внешнему виду и даже по вкусу.
Вот и вывод. Грибники дают название тем грибам, которые они собирают.Интересно, что перевод раньше не использовавшегося гриба в класс полезных связан, как правило, с тем, что такой гриб приобретает имя. Слово как бы прорастает вместе с познаваемым предметом.
И как тут не вспомнить о занимательной фразеологии.
Русскому фразеологизму *Лить как из ведра* соответствует немецкий *Лить на дохлую собаку* и английский *Идёт кошками и собаками*.
Зонт, зонтик. С этой парой произошла любопытная история в духе народной этимологии: в XVIII в. россияне позаимствовали этот предмет и его название из голландского языка, где предмет сей назывался zondek от zon – солнце и dek – защита. То есть зонтики использовались как защита от солнца.