Кусаев А. Поэт, писатель, гражданин и журналист Ад

Зура Итсмиолорд
                Да-да, это все о нем. Аккуратный, скромный, сдержанный, исполнительный, добропорядочный, честный в делах и помыслах, надежный, ответственный.
               Несмотря на свои семьдесят пять, он молод, энергичен.
               Родился третьего января 1938 года  на береах Яссы в селении с.Шуани Саясановского  (ныне Ножай-юртовского) района, раскинувшегося по левую сторону от трассы Ростов-Баку в семи километрах от Гудермеса - второго по величине города Чечни, основанного в 18 веке.
               Посчастливилось родиться чеченцем,но за это сталинская власть наказала, как и весь народ.В  шестилетнем возрасте депортирован в Среднеазиатские отроги Тянь-Шаня. Селение Исфана Ляйлякского района Ошской области приютило многих изгнанников: курдов, немцев, крымских татар, чеченцев и ингушей, калмыков, русских и украинцев. Два младших брата умерли от голода и холода, а его от безысходности отдали в детский дом в надежде, что краюшка хлеба достанется малышу, и он выживет. Тогда многие жевали собственный язык, пытаясь обмануть голод, укутывались сном и мечтой о скором возвращении на историческую родину.

               Судьба смилостивилась, и  через тринадцать лет чеченский народ реабилитировали. Огромное желание учиться, привитое педагогом,  отцом Джабраилом (до выселения отец  был директором местной школы) и матерью, домохозяйкой Хавой толкнуло парня на получение образования. И он получает Красный диплом по окончании  Грозненского статистического техникума. Учебу продолжает в  военном авиационно-техническом училище  Кирсанова  Тамбовской области. И по возвращении домой устраивается  техником по ремонту и эксплуатации самолетов в Грозненском аэропорту.
             Его литературная деятельность началась в студенческие годы. В 1958 году  в молодежной газете "Комсомольское племя" публикуют его стихотворение «В большую жизнь», написанное на русском языке, а в альманахе «Дружба» – стихотворение «Улица 11 августа» о Стодневных боях в Грозном на чеченском языке. Сегодня это проспект Путина.
            А через одиннадцать лет Адиз окончил отделение журналистики филологического факультета Ростовского государственного университета. К тому времени он уже третий год работал старшим редактором Государственного Комитета по телевидению и радиовещанию Чечено-Ингушской АССР. Спустя еще три года  в 1972 году отправился на курсы повышения квалификации во Всесоюзный институт повышения мастерства работников телевидения. Практику проходил  на Останкинском и Шаболовском телевизионных комплексах. И двадцать два пять беспрерывных  лет (с 1972 по 1994 - старший редактор редакции художественных программ,  главный редактор, исполняющий обязанности заместителя Председателя Комитета по телевидению; 1995 -1997 - заместителем Председателя Государственной телерадиокомпании «Вайнах» по радиовещанию) отдал телевидению. Правда,  еще в 1968 году устроился старшим редактором Государственного Комитета по телевидению и радиовещанию Чечено-Ингушской АССР, в 1971-72 годах работал заведующим отделом культуры и быта республиканской газеты «Ленинский путь».
                - Благодаря  работе на телевидении, я познакомился со многими людьми, с которыми дружу по сей день, -признался Адиз.
                Пишет, переводит, излагая видение мира через свою призму мировосприятия и мироощущения.
        Годы военного конфликта с Россией отняли у него, как и у всех нас пятнадцать лет жизни. Вроде, как и не жил. Пытаясь убежать от реальности много думал, писал, обдумывая каждый шаг_ свой и чужой. Развал великой империи Советов, разгул бандитизма, война и боль русского и чеченского народов, непонимание происходящего, ужас действительности, тлеющая надежда на разум в затаенных уголках кровоточащего сердца. Все, как у всех чеченцев, вынужденных пройти через испытания адом на земле. Особо трогают повествования о событиях последних десятилетй. Автор не навязывают читателю свое мнение, оставляя право за нами вынести урок из событий.
            Стихи, очерки и эссе, статьи, мемуары и  сонеты на родном языке. Фундаментален труд о 146 писателях Чечни. Несмотря на все недочеты, очерки о братьях по перу - плод многолетних работ, поисков ответов на наши вопросы: "Кто есть кто в чеченской литературе". Легкость и простота изложения говорит о дружеских отношениях автора почти со всеми, о ком он пишет. Не делит их на значимых, именитых и простых.
            Слава Всевышнему, врагов не нажил, а друзья сами находили его.
           Дочь Замира пошла по стопам отца. Она - шеф-редактор компании "Вайнах". Руслан окончил исторический факультет и трудится в МЧС, Мурат - Пятигорский Лингвистический университет, живет в Америке.
           Притягательность языка Кусаева не в напыщенности, богатстве метафорами и оборотами, а в логичности построения сюжета, лаконичности изложения: без лингвистических излишеств.
            
           Некоторые работы Кусаева переведены на другие языки: осетинский,кумыкский, украинский И казахский.