Так вы издеваться? Просите прощенье!

Олег Самсонов 3
            

                Так вы издеваться? Просите прощенье!
                (Рассказ о Макиавелли №15)



Прием во дворце герцога Борджиа в Чезене.* Среди гостей  Н и к о л о,  Б а р б е р а  и  В е т т о р и. Призывно звучат трубы.Стремительно входит г е р ц о г, за ним Р а м и р о д е  Л о р к а.** Все, кроме Барберы, кланяются.

                Г е р ц о г
                (подходит  к Барбере)
                Не вижу поклона,
                И слуги не видели!..
                Вы мне не покорны?
               
                Б а р б е р а
                Меня вы обидели!

                Г е р ц о г
                Но где? и когда же
                Обидеть вас мог?

                Б а р б е р а
                Не помните даже!..
                Жестокий урок!

    Как вы могли? Пригласить актрису в свой театр, назначить свидание, а самому укатить из Имолы сюда, в Чезену! 

               
                Г е р ц о г
                Я вижу: вам это обидно.
                Но я вас совсем не забыл.
                Я с вами некстати, как видно,
                И глупо сейчас пошутил.

                Б а р б е р а 
                ( тихо)
                Так вы издеваться?
                Просите прощенье!
                Чтоб мне улыбаться,
                Не думать о мщенье!

                Г е р ц о г
                Признаюсь, как-то непривычно
                Мне извинения просить,
                Но шутка эта неприлична,
                И я прошу меня простить!

 
                Б а р б е р а
     Вас, герцог, от души прощаю.
     Я тоже не права была.

                Г е р ц о г
     Впредь буду ласков, обещаю.
     До встречи. А сейчас дела.

                Герцог подходит к Макиавелли и Веттори.

    Г е р ц о г (к Веттори). Вы выполнили мое поручение?   
    В е т т о р и. Как вы велели.
    Г е р ц о г. Синьор Макиавелли, вы готовы подписать договор, о котором я вам говорил прошлый раз?      
    Н и к о л о. Я уже написал моему правительству, чтобы оно прислало к вам полномочного посла.
    Г е р ц о г. Ничего не понимаю. Синьор Веттори, вы уверены, что выполнили мое поручение? 
    В е т т о р и. Да, ваша светлость.
    Г е р ц о г. И как я должен понимать ваши слова, секретарь? Уж не пошутили ли вы?               
    Н и к о л о. Я никогда не шучу в подобных вопросах.   
    Г е р ц о г. В таком случае кого-то из нас двоих водят за нос. (Грозно смотрит на Веттори, который, делая вид, что не понимает свирепого взгляда герцога, отходит в глубину зала.) Хорошо, я подожду еще несколько дней. После того, как мне удалось расправиться с заговорщиками, я могу это себе позволить. На этом  деловую часть закончим… Теперь о Веттори. Какую роль он играет в вашем посольстве? 
    Н и к о л о. Он прибыл сюда как частное лицо, в качестве поклонника Мельпомены.               
    Г е р ц о г (с усмешкой). И как? У него что-нибудь получается с этой Мельпоменой?          
    Н и к о л о. У него нет. У нее получается.   
    Г е р ц о г. Браво, секретарь! Хотел бы я видеть такого острого на глаз человека среди своих друзей… Как вы догадались? 
    Н и к о л о. Это было не трудно, ваша светлость. Достаточно было обратить внимание на то, как она смотрит на вас.
    Г е р ц о г. Мне говорили, что вы пишите пьесы. А хотите, я сейчас на ваших глазах поставлю и сам разыграю спектакль? (Подзывает Рамиро.)

                (П р о д о л ж е н и е  с л е д у е т)

……………………………………………………………………………

*Один из захваченных герцогом городов.
**Губернатор Романьи, области в центре Италии.






















  .