4. Ведьма

Пятнистая Нэко
- Нет, ну, всё-таки, какой же ты придурок, Эд. Тебе этого тоже никто никогда не говорил? Если ты так хотел, чтобы я помог тебе, почему прямо не сказал? Зачем было меня сюда тащить?
- Я говорил! – Эд со злостью пнул ногой песок. – Я говорил, но ты и слушать не стал. Ты же у нас аристократ, уважаемая особа, ты хорошо платишь за пиво в этом проклятом баре, и тебе на меня просто наплевать!
- Ну, да, - задумчиво кивнул Джек. – Ну, вот мы здесь. И дальше что?
Эдвард пристально вгляделся в лицо своего невольного патрнёра по странному путешествию:
- Что с твоими глазами?
- А что с моими глазами? – Джек широко улыбнулся.
- Они были другого цвета? Или нет? Что-то типа голубого или синего… А сейчас – карие?
- Надо же, какая незадача! Я же тебе говорил – на стороне людей я Джейкоб Ларсен, а у Джейкоба Ларсена карие глаза. А ещё ему здесь вечно девятнадцать… А Джеку Ларкину – вечно тридцать. И не приведи бог встретить здесь кого-то из моих знакомых.
Эд тяжело вздохнул и поднялся с песка. Всё происходящее казалось ему какой-то нелепой насмешкой. Возможно, когда-то, давным-давно, он уже умер, а ирринджа – его посмертное наказание? И этот гость из другого, призрачного мира, меняющий имена, цвет глаз, даже возраст, на самом деле – какое-то странное существо, лишь по какой-то прихоти принимающее человеческий облик?
- Ты не можешь вернуться обратно? – тихо спросил ирринджа у Джека.
- Могу. Но не сейчас, - Ларкин пожал плечами. – Ладно, так как мне всё равно пока нечем заняться, пошли уж, попытаемся найти нужную вещь, а там, может, и тебе поможем.
- А куда пойдём?
- А куда ты обычно идёшь после того, как уходишь из мира госпожи Там?
- Ищу работу и место для ночлега.
- Хорошо. Пошли искать тебе работу и место для ночлега.
- А тебе? – изумился такой наглости Эд.
- Я – твой гость, а о гостях полагается заботиться, - широко заулыбался Джек, и ирриндже от этой «дружелюбной» улыбки стало как-то не по себе. – Я здесь – колдун. Моя профессия в мире людей либо востребована, либо нет. В первом случае я могу озолотиться, во втором – могу попасть на костёр, а я этого не хочу. Для начала надо узнать, как здесь вообще относятся к колдунам.
... Эд прекрасно знал, что искать работу ему придётся недолго. Но какой смысл спешить? Стоит ли вообще идти к людям, если рано или поздно пустыня призовёт его и снова швырнёт в мир кошмара? Но в то же время с ним – настоящий колдун. Быть может, он сможет помочь? Но сначала ему понадобится плата…
Дорогу к ближайшему поселению они  нашли довольно быстро – Эду всегда «везло» - его так и тянуло к людям, хотя он и противился этому. Поселение оказалось каким-то захолустным городишкой с немногочисленными кривыми улочками в пять домов на каждую, но, тем не менее, здесь были свои аптека, рынок, крохотная библиотека, даже пара магазинов, постоялый двор и, кажется, что-то похожее на школу. Больше всего здесь было питейных заведений – обойдя город меньше чем за час, Джек насчитал их шесть. Местные жители, наверняка знающие о соседях больше, чем они сами, смотрели на чужаков с недоверием.
- Не думаю, что мы здесь задержимся надолго, - насмешливо сказал Джек Эду. – Ты только посмотри на эти дружелюбные лица! Скорее всего, эти милые люди только и мечтают о том, чтобы мы побыстрее убрались из их гостеприимного городишки. Загрызть готовы…
При последней фраз Эд невольно вздрогнул. Да все эти люди вокруг – святые по сравнению с той сущностью, что просыпалась в нём, заслышав музыку пустыни. Да, они недоверчивы и не любят путешественников, тем более, таких бродяг-оборванцев, как сам Эдвард. По сравнению с ним Джек выглядел куда как более презентабельно. Однако вглядываясь в лица местных, ирринджа заметил, что недоверчивость во взглядах адресована прежде всего именно Джеку. Видимо, грязный оборвыш казался непросвящённым провинциалам куда менее опасным, нежели подозрительный господин в развевающемся на ветру плаще и в широкополой шляпе. Правда, самого подозрительного господина, судя по всему, это не слишком-то волновало. Почесав затылок, он предложил посетить библиотеку, поскольку последняя могла указать на общий уровень культуры местного населения. Эд счёл этот вывод очень умным. Библиотека Джека разочаровала. Она представляла из себя аккуратное и даже относительно чистое крохотное здание на отшибе. Однако внутри царил хаос. Вязкая свалявшаяся пыль каталась по вымощенному досками щелястому полу, тяжело оседала на бедной скудной мебели. Два стола для читателей с одним стулом, маленькие оконца, зачем-то ещё и завешенные грязными занавесками, несколько полок с серыми книгами, а в середине всего этого пыльного царства – восхищающий своей белизной явно недавно выкрашенный стол, за которым чинно восседает невзрачная, хотя и чистенькая, старушка с запорошенным пылью взглядом и скорбным выражением лица.
- Добрый день, - громко сказал Джек.
Старушка что-то невнятно прошептала в ответ.
- Можно посмотреть книги?
Опять невнятный шёпот, и хозяйка библиотеки, уткнувшись взглядом в окно, замерла, как будто не замечая посетителей.
- Понятно, - грустно вздохнул Джек и направился к стеллажам. Полистал несколько книг, поднимая пышную книжную пыль, подошёл к другой полке, повозился там, поставил всё на место и вернулся к растерянному Эду:
- Пошли, тут нам ловить нечего. Пособия по ведению домашнего хозяйства, что-то религиозное и архивы со списками ныне живущих и давно почивших. Вот и суди об их интеллектуальном уровне. Тьфу ты, чёрт. Угораздило ж попасть в такую помойку…
Казалось, что Джек погрузился в пучины депрессии, но уже на улице он заметно повеселел:
- Эд, нам повезло! – и молнией метнулся в сторону ближайшего магазинчика, на пороге которого сидел большой пушистый чёрный котяра, важно вылизывающий розовые пятки. Завидя Джека, кот распушился и зашипел, но господин Ларкин уже схватил его в охапку и, потрясая живым трофеем, радостно понёс к слегка ошалевшему от этой картины Эду. Тот испуганно попятился назад. Кот обречённо висел в руках Джека, прижав уши, прищуря жёлтые, полные ненависти глаза и нервно облизываясь.
- Посмотри, какой, а! – Джек радостно потряс зверюгой прямо перед Эдом.
- И что? – испуганно просил ирринджа, - Если что, я это… кошек не ем. Я лучше работу найду.
- Я и не предлагаю его есть. Ты знаешь, кто это? Да этот котяра – сам чёрный принц Максимилиан-Умберто Третий, он и говорить умеет. Ведь умеешь же, а? – в ответ на тряску кот сочно завыл и выпустил когти. – Вот видишь? Умеет, но не хочет, аспид. А если уж здесь наш чёрный принц, то где-то поблизости должна быть и его хозяйка.
Словно в ответ на слова Джека дверь магазина открылась и, прижимая к груди увесистый бумажный свёрток, на улицу вышла невысокая девушка с волосами цвета самого яростного закатного солнца. Кот принялся вырываться и даже попытался ухватить Джека когтями, но получил лёгкий щелчок по лбу и снова безвольно обвис, пылая вглядом. Эд же вовсю следил глазами за рыжеволосой девушкой. На фоне этого серого убогого городишки она казалась ему какой-то сказочной феей, пришедшей в этот мир из волшебных детских снов. Она не плелась по улице, как местные жители, не опускала взгляда, а шла решительно и грациозно, как лесная хищница – прекрасная и уверенная в своих силах. Её лицо с тонкими чертами мало кто бы назвал красивым, но что-то чарующее, что-то за пределами человеческих забот и обычных бытовых неурядиц, таилось в её взгляде. Глаза цвета древней болотной травы – серо-зелёные, спокойные – притягивали, манили и заставляли застывать в каком-то странном восхищении. Неудивительно, что вослед ей оборачивались практически все. Подойдя к Джеку, девушка аккуратно опустила на землю свёрток и протянула руки к коту:
- Иди ко мне, мой хороший!
Кот умильно замурчал и снова попытался вырваться.
- Ах, как приятно слышать такие слова… - расплылся в улыбке Джек.
- Я не тебе, я своему коту, - безразлично бросила девушка, но Эд успел заметить лёгкий румянец на её щеках.
- Да забирай свою барсетку, - обиженно вхдохнул Джек, отдавая кота хозяйке. Мерзкая зверюга немедля громко огласила улицу восторженным мурлыканьем и прищурила глаза от удовольствия. – Я тоже очень тебе рад, Лиза.
- Какой милый мальчик с тобой, - гордо отвернувшись, ответила Лиза.
- Это Эдвард. Он ирринджа. Эд, познакомься, это моя жена Лиза. Она ведьма.
- Жена? – изумился Эд и еле выдавил. – Здрасссьте.
За его одарили такой чарующей улыбкой, что он искренне позавидовал Джеку.
- Что ты здесь делаешь? – спросила Лиза у Джека.
- Помогаю своей обожаемой жене донести тяжёлые покупки до дома, - Джек демонстративно поднял с земли свёрток. – Куда нести? Кстати, а что здесь делаешь ты, если не секрет?
- Секрет, - ответила Лиза, но голос её уже заметно смягчился. Эд ещё раз позавидовал Джеку.
- Тогда я тоже имею право на свои маленькие секреты, - Джек весело подмигнул девушке. – Так куда нести?
- Напрашиваешься на чай? – ещё мягче спросила Лиза.
- Да. Ещё мне и этому заблудшему ирриндже негде переночевать.
- Чего ещё от тебя ждать, - девушка тяжело вздохнула. – Пойдёмте.
Мир перестал казаться Эду таким уж жестоким и несправедливым. Лиза – очень милая и красивая девушка, пусть и ведьма. Место для ночёвки у них уже есть. Возможно, если очень повезёт, будет и ужин. А что ещё надо для кратковременного счастья?