с английского
Шурша летящим шелком вдоль ограды,
Она проходит садом Кенсингтон.
Ее слабеет шаг, и без возврата,
Как в забытье, уходит счастья сон.
Вокруг толпа неистребимо грязных,
Упорных в своей низости людей,
Кто с неизменной верою несчастных
Так ждет награды кротости своей.
Ее печаль безмерна и прекрасна,
Как у черты последней тех святых,
Кто от убогих слова ждет всечасно
И так страшится неразумья их.
Перевод: Лариса Баграмова