Сад. Эзра Паунд

Лариса Баграмова
с английского



Шурша летящим шелком вдоль ограды,   
Она проходит садом Кенсингтон. 
Ее слабеет шаг, и без возврата,       
Как в забытье, уходит счастья сон. 

Вокруг толпа неистребимо грязных,
Упорных в своей низости людей,
Кто с неизменной верою несчастных
Так ждет награды кротости своей.

Ее печаль безмерна и прекрасна,
Как у черты последней тех святых,
Кто от убогих слова ждет всечасно
И так страшится неразумья их.

Перевод: Лариса Баграмова