Верните учёных людям

Александр Мода
Далеко не все люди науки владеют художественно-поэтическим языком. В наш технический век, большинство учёных и поколение взращенное компьютерами, что называется, уходят в «себя», отрываясь от мира природы и от реальности в целом. Благотворительная ассоциация «Тьма Ученья» взяла на себя организацию проекта «Верните учёных людям», и приглашает принять участие всех, кто в одинаковой степени владеет как литературным языком, так и научным, для перевода Классиков на современный научный язык. А так же всех желающих помочь вернуть семьям и обществу одержимых наукой мужей, отцов и детей, утративших способность к человеческим чувствам и непосредственному общению, для распространения брошюр. Первый перевод, знаменующий старт проекта, предоставил председатель ассоциации А. А. Мандалеев-Пупкин.
               

Ветер, ветер, ты могуч,
Ты гоняешь стаи туч…
               (А. С. Пушкин).


Научный перевод:

«В данном положении говориться о горизонтальном потоке воздуха, возникшем в результате неравномерного распределения атмосферного давления и направленного от зоны высокого давления к зоне низкого давления. Повествование идёт с сильной эмоциональной окраской, т. к. слово «ветер» повторяется дважды. Кроме того утверждается, что в описываемый момент при местной циркуляции атмосферы наблюдается перемещение кучево-дождевых облаков, что даёт возможность с большой долей вероятности предполагать приближение шторма или урагана».