Я даваю

Джебраил Халиди 2
Когда я гостил у турецких друзей в городе Трабзоне, хозяин дома Исмаил познакомил меня с писателем Камалом, автором многих интересных книг. С первой фразы мы с ним, по-моему, произвели друг на друга приятное впечатление. Оказалось, что у нас много общего: и он, и я окончили советский гуманитарный ВУЗ. Камал-эфенди считал себя знатоком русского языка и литературы. Общение наше продолжалось допоздна. На прощание он подарил мне свою книжечку: «Русско-турецкий разговорник».
- Прекрасная полиграфия, дизайн Вашей книги мне очень нравится,Камал-эфенди, - восхитился я.
- Мне самому очень нравится, - ответил автор разговорника, - печаталась она у нас в Анкаре, в типографии моего друга...
Стал листать разговорник. На одной из страниц, где автор приводил примеры спряжения глагола на русском языке, внимание моё привлекло слово "даваю".
Внимательно прочитав главу, где приводилось несколько подобных фраз.
 – Камал эфенди, по-моему, на русском языке глагол «дать», спрягается так: я даю, ты даёшь, он даёт…
Мой собеседник ничуть не возмутился, покручивая рыжеватый ус неспеша привёл «железный аргумент» в защиту своей версии, а прозвучал этот аргумент так:– Слушайте, Джебраил- эфенди, русские ведь говорят: «Давай, Ваня, давай!»..
 – Да, – подтвердил я, – но…
 – Никаких но! На мой взгляд, слово «я даю» на русском языке никак не звучит. А слово  «я даваю, ты даваешь, он давает…» очень звучит! Ещё как звучит! Может, я изобрёл новое слово для русского народа! – с гордостью произнёс, убеждённый в своей правоте турок, при этом поглаживая свою густую бороду.
Долго мы с ним спорили. В конце концов, каждый из нас остался при своём мнении. Так мы и расстались…

Трабзон, Турция
1993г.

фото из интернета