Барьер. Киноповесть. Часть 2

Сергей Режский
ЧАСТЬ ВТОРАЯ



Брэд сделал только один шаг...
Перед ним уходящие к горизонту цветы, лиловые цветы. В саду их не так уж много, а здесь они образовали целый мир.
В небе ослепительное солнце, цветы в его лучах переливаются.
Цветы, мириады цветов!
Милвил исчез, отлетел в какой-то другой мир. Но, странное дело, - местность как будто та же. Ложбина, где он стоит, напоминает ту, что лежит позади его дома. За спиной круто уходит вверх косогор, где начинается улица с домом доктора Фабиана. В полумиле - другой холм, на котором стоит дом Шервудов.
Куда же он попал? Брэд начал медленно подниматься  в гору, ступая по цветам, - прежние тропинки тоже исчезли.
И вдруг его мертвой хваткой захватила тишина. И вместе с тишиной в душу влез леденящий страх. Брэд затравленно оглянулся и встал на месте. Пот крупными каплями выступил на лбу. Страх уйдет, если взгляд отыщет что-нибудь родное, знакомое - палку или камень.
Поразительная тишина! Нечему звучать в этом мире.
Вдруг Брэда осенило. Если это “е г о” земля, то там, вдали, на болотистой низине, должна течь река.
- Должна быть река! - вслух говорит Брэд.
Он быстро взобрался на холм. Вдали, утопая в мареве, блестела река, а рядом поднималась тонкая струйка дыма.



- Таппер! - заорал Брэд и кубарем скатился с холма.
Он добежал до крутого ската. Открылась река, вдоль берега росли убогие полумертвые деревца, рядом возвышалось жилье - подобие шалаша из сплетенных ветвей.
Перед шалашом горел костер, у костра на корточках сидел Таппер - штаны и рубаха, на затылке соломенный колпак.
- Таппер! - окликнул Брэд.
Тот поднялся, внимательно оглядел Брэда и пошел навстречу. Перед тем, как протянуть руку, утер ею подбородок и вытер о штаны.
- Очень рад, что ты выбрал минутку, - сказал Таппер. – Очень рад, что ты ко мне заглянул.
Брэд радостно глядел на него. От утренней встречи не осталось и следа.
- А у тебя здесь славно, - сказал он.
- Это Цветы для меня устроили. Они всё для меня сделали. Сперва тут ничего не было, но они сделали как надо. Они обо мне заботятся.
Брэд покивал.
- Они мои самые лучшие друзья. И еще, конечно, ты и твой папа. Только вы одни меня не дразнили. А все дразнили. Я не подавал виду, что понимаю, но я понимал - дразнят.
- Ну-ну, - Брэд обнял Таппера.
- Не люблю, когда дразнят.
- Они ведь не со зла, - успокаивал Брэд. - Они не хотели тебе худого. По дурости смеялись, и только.
- Всё равно нехорошо. Вот ты никогда меня не дразнил. Я тебя за это люблю, ты меня никогда не дразнил.
Брэд пристально посмотрел на Таппера, потом смущенно отвел глаза. Они уже подходили к костру.
- Значит, это и есть то место, про которое ты мне рассказывал - всюду цветы и цветы.
Таппер расплылся в восторженной улыбке.
- Правда, тут хорошо?
Они подошли к костру. На угольях стоял грубо вылепленный глиняный горшок, в нем кипело какое-то варево.
- Поешь со мной, - попросил Таппер. - Пожалуйста, Брэд, оставайся и поешь. Я так давно всё один да один...
Он не докончил - по щекам у него потекли слезы.
- Это печеная картошка и кукуруза, - он ткнул пальцем в золу, - а в горшке похлебка - горох, бобы, морковка. Только мяса у меня нету. Ну, ничего, что нет. Ты не против?
- Нет, конечно.
- А мне страх как хочется мяса, - Таппер заметно радовался общению, - но они ничего не могут поделать. Они не могут обратиться в животных.
- Они?
- Ну, Цветы. Они могут стать растениями, любыми. А поросенком или кроликом нет. Да я и не прошу никогда. Один раз просил, и они мне объяснили. И уж больше я не просил. И так сколько для меня делают, стараются, спасибо им.
- Как объяснили? Ты что же, разговариваешь с ними?
- Ну да, всё время.
Таппер вдруг встал на четвереньки и заполз в шалаш. Там он принялся рыться, что-то разыскивая. Зад и ноги торчали наружу.
Он попятился и вылез. На свет божий появились две корявые глиняные тарелки и вырезанные из дерева ложки.
- Сам всё сделал, - сказал Таппер не без гордости. - Глину нашел на берегу. Только сперва не получалось, а потом они объяснили...
- Цветы?
- Угу. Они во всём мне помогают.
- А ложки чем выстрогал?
- Камнем. У него был острый край. Не нож, но сгодился. Правда, я долго-долго строгал.
Брэд кивнул.
- Это ничего. Времени у меня сколько хочешь.
Он утер подбородок, старательно вытер ладонь о штаны.
- Они вырастили мне лён, чтобы я сшил новые штаны. Старые совсем порвались. А я так и не научился ткать. Они объясняли, объясняли, а у меня ничего не получилось. Ну, они и отступились. Я так и ходил в рваных штанах. Шляпу сам сделал, никто мне не помогал. Они мне ничего не говорили - я сам придумал и сам сплел.
- Хорошая шляпа, - согласился Брэд. - Шляпа что надо.
- Правда, Брэд?
- Конечно.
- Как я рад, что ты так говоришь! За всю жизнь я её первую сам сделал, никто мне не подсказывал.
- Вот ты говоришь, - перебил Брэд, - эти Цветы могут обратиться, во что захотят. Это значит - в разные овощи, что у тебя на огороде?
- И в овощи, и во всякие растения, надо только попросить.
- Но если они могут обращаться, почему же они все - цветы?
- Надо же им чем-то быть? - чуть ли не сердито сказал Таппер. - Чем плохо быть цветами?
- Да нет, совсем не плохо.
Таппер присел, вытащил из углей два початка кукурузы и несколько картофелин. Затем чем-то похожим на ухват снял с огня горшок. Разлил похлебку по тарелкам.
- А деревьями они бывают? - спросил Брэд.
- Бывают. Мне ведь нужны дрова. Сперва тут ни одного дерева не было, не на чем было готовить еду. Тогда я им объяснил. Они сделали деревья нарочно для меня. Деревья выросли быстро-быстро и сразу высохли. Только ломай сучья да жги. Они горят очень медленно. Это хорошо - костер горит всегда и не гаснет. У меня были спички, когда я пришел сюда, а теперь они кончились.
Таппер стал дуть на похлебку.
- Вот соли у меня нет. Тебе будет невкусно. Я-то привык.
- У тебя вся еда из овощей, как же без соли-то, а? Так и помереть можно.
- Нет. Цветы говорят, они в овощи вкладывают для меня всё, что нужно. И соль есть. Только на вкус не чувствуешь, а польза как от соли. Они меня изучили и знают, что мне надо для здоровья.
Брэд подавил улыбку. Он всё еще стоял.
Таппер, заботливый хозяин, копошился у костра.
- У меня на берегу еще фруктовый сад, - продолжал Таппер, вот ты поглядишь - чего там только нет! И малина, и земляника поспевают круглый год.
Брэд на минуту отключился - диким казалось его положение. По непонятным причинам он оказался на неведомой земле, в гостях у полоумного дурачка и теперь собирается здесь пообедать... Он невольно огляделся по сторонам - цветы, одни цветы. Палящее солнце и цветы.
- Что ж, садись и давай есть, - сказал Таппер.
Брэд уселся на землю напротив Таппера. Тот протянул ему тарелку с похлебкой.
Некоторое время они ели молча.
- Как тебе тут живется? - спросил Брэд.
- Это мой дом. У меня здесь друзья.
- Но ведь у тебя ничего нет - ни топора, ни ножа, ни сковородки. Некому помочь. А если захвораешь?
Таппер поглядел так, будто полоумным был Брэд, а не он.
- А для чего мне это барахло, - начал он. - Посуду я леплю из глины, сучья ломаю руками. Грядки рыхлить не надо. Сорняков нету, - он показал рукой. - Даже сажать ничего не надо. Всё растет само - пока ем с одной грядки, на другой поспевает. А если захвораю, Цветы сами обо мне позаботятся.
- Ну ладно, ладно, ешь, Брэд махнул рукой.
- Они мне сами говорили.
Успокоившись, Таппер снова взялся за еду. Зрелище было не из приятных - есть аккуратно он не умел.
Брэд еще раз оглядел огород - ни одного чахлого растения. Помидоры крупные, алые, кукуруза высоченная.
- Ты настряпал на двоих. Разве ты знал, что я приду?
- А я всегда стряпаю на двоих. Мало ли кто может заглянуть. Заранее ведь не знаешь.
Брэд от души расхохотался:
- Но пока к тебе никто не заглядывал?
- Ты первый, - улыбнулся с полным ртом Таппер. - Я рад, что ты пришел.
Он начал выскребать тарелку.
- Где мы с тобой сейчас? - спросил Брэд. - Что это за место? И как быть, если захочешь вернуться домой?
Таппер аккуратно поставил тарелку на землю, положил ложку, приготовился ответить... Только голоса его Брэд не узнал.
- С вами сейчас говорит не сам Таппер Тайлер, - сказал размеренный деловой голос. - Таппер говорит от имени Цветов. О чем вы хотели бы побеседовать?
- Да брось ты свои дурацкие штучки! - прикрикнул Брэд.
- Можем вас заверить, мы относимся к делу серьезно. Мы - Цветы, вы хотели говорить с нами, а мы с вами. Давайте использовать этот благоприятный случай.
Что это? Глаза у Таппера стали пустыми и словно бы выцвели, он как-то весь ушел в себя. Сидит прямой как деревяшка, руки на коленях. Не человек, а телефон!
- Я с вами уже разговаривал.
- Да, но это был короткий разговор. Вы в нас тогда не поверили.
- Я хочу задать вам несколько вопросов.
- Мы вам ответим. Мы приложим все усилия. Постараемся гово-рить как можно яснее.
- Где мы находимся?
- Это смежная Земля. От вашей Земли ее отделяет одна доля секунды.
- Смежная Земля?
- Да. А вы не знали? Земля не одна, их много.
- Что ж, постараюсь к этому привыкнуть.
- Таких Земель мириады, не знаем точно, сколько. Возможно, им нет числа.
- И все они рядом, одна за другой?
- Нет, не то. Не находим слов, как это объяснить.
- Значит, скажем, так, - их  о ч е н ь  много. Только вот не пойму, почему мы не можем их увидеть.
- Вы не можете их увидеть. Для этого надо видеть во времени. Смежные земли находятся в пластах времени.
- В пластах...
- То есть их разделяет только время. У каждой - свое место во времени. Вы находитесь только в настоящем мгновенье. Не можете заглянуть ни в прошлое, ни в будущее.
- Выходит, я путешествую во времени?
- Совершенно верно.
Брэд некоторое время раздумывал, потом оглядел эту говорящую Лиловость.
- Судя по вашему молчанию, вам нелегко принять эти новости, - сказали Цветы.
- Такое вряд ли проглотишь, скорее подавишься.
- Попробуем выразить это иначе. Земля - это неизменная основа, но она движется во времени путем прерывающейся последовательности.
- Нет, непонятно.
- Мы открыли это много лет тому назад. Для нас это просто и естественно, для вас - нет. Что ж, придется немного потерпеть. Не просто в один миг усвоить истину, которую мы познавали веками.
- Самое непонятное то, как я прошел сквозь время. Как получилось, что я перешел из одного времени в другое?
- Вы прошли там, где тонко.
- Тонко?
- В таком месте, где время не слишком плотное.
- Вы сами его сделали таким?
- Скажем так: мы открыли это место и воспользовались им.
- Чтобы добраться до нашей Земли?
- Пожалуйста, не надо так ужасаться. Ведь вы, люди, уже несколько десятков лет как летаете в космос.
- Пробуем летать.
- Вы думаете о завоевании. В этом смысле мы с вами одинаковы. Вы стремитесь завоевать пространство, мы - время.
- Постойте, не торопитесь. Дайте разобраться с самого начала. Между этими землями есть какие-то границы?
- Да.
- Границы во времени? Миры разделены какими-то периодами?
- Совершенно верно. Вы очень точно это уловили.
- И вы стараетесь пробраться сквозь барьер времени, чтобы проникнуть на нашу Землю?
- Да, так.
- А зачем?
- Мы хотим с вами сотрудничать, - голос изменился, стал более серьезным. - Хотим заключить соглашение. Нам нужно жизненное пространство, дайте его нам, а мы взамен дадим вам наши познания; нам нужна техника, ведь у нас нет рук, а вы, пользуясь нашими знаниями, создадите новую технику - на благо вам и нам. Только вместе мы сможем проникнуть в другие миры. И великое множество Земель сольется в единую цепь, все, кто их населяет, тоже объединятся, у них будет одна цель, одни устремления.
Брэд посмотрел на Тайлера: лоб того покрылся бисером пота, глаза всё так же раскрыты, поза по-прежнему напряженная.
- Вы много знаете? - спросил Брэд.
- Очень и очень много. Это для нас важнее всего: мы познаем, впитываем знания.
- Вы усердно собираете их и у нас. Ведь это вы нанимаете чтецов?
- Да. Это для нас наилучший способ. Полученные в самом начале результаты нас не устраивали. Теперь дела идут успешнее, нам легче стало отбирать самое важное.
- Не с тех ли пор, как вы научили Джеральда Шервуда делать телефоны?
- До этого мы только перехватывали мысли, а теперь самое тесное общение.
- Так вы... вы и раньше понимали людей?
- Да-а... - рассмеялись Цветы. - Мы понимаем очень многих людей и уже много-много лет назад. Беда в том, что отношения были односторонними...
- Вы - нас...
- А вы нас нет. Правда, более чуткие кое-что понимали, но очень смутно и сбивчиво.
- И всё же вы ловили их мысли.
- Конечно. Но нам приходилось довольствоваться тем, что они думали сами. Мы не могли направлять их мысли, пробуждать в них те или иные интересы.
- Но вы старались подтолкнуть, куда вам требовалось.
- Да, и с некоторыми получалось очень удачно. Другие двигались почему-то совсем не туда, куда надо. А многие, очень многие упорно оставались глухи, все наши старания пропадали понапрасну. Это было очень печально.
- Как я понимаю, вы проникали в сознание через те самые просветы, где время не очень плотное. Обычные границы вы бы не преодолели.
- Нам приходилось наилучшим образом использовать каждый просвет, какой удавалось найти.
- Но этого было недостаточно.
- У вас очень тонкое восприятие. Мы ничего не могли достичь.
- И тогда вы пошли на прорыв.
- Мы не понимаем.
- Вы попробовали переправить через границу не мысль, а какой-нибудь предмет. Скажем, горсть семян.
- Вы прекрасно всё улавливаете и очень верно нас понимаете. Но если бы не ваш отец, нас и тогда постигла бы неудача. Выросло бы несколько растений, а потом неминуемо погибло бы. Ваш отец их нашел и позаботился. Только поэтому мы избрали вас посредником.
- Обождите. Я хочу кое-что выяснить. Вот хотя бы насчет барьера - чем это вы огородили Милвил?
- Это не так сложно. Барьер - капсула времени, нам удалось выбросить ее через неплотное место в границе, разделяющей наши миры. Тонкий слой пространства, который капсула занимает, находится в ином времени, чем Милвил и вся ваша Земля. В вашем прошлом. Разница всего в невообразимо малую долю секунды. Мы знаем, ни один из ваших приборов не сможет определить ее. Самая малость, а действует, согласитесь, отлично.
- Да, но палки и камни...
- Барьер задерживает только всё живое, осознающее то, что его окружает. Как бы это лучше сказать?
- Я понял вас.
- У времени есть свои законы. Это лишь малая часть знаний, которыми мы с вами поделимся.
- Всё, что вы скажете о времени, будет для нас интересно. Мы ничего о нем не знаем. Мы даже не представляли, что время - это сила, которую нужно изучать. Мы и не пробовали к нему подступиться. То есть отвлеченной болтовни хватало, а вот настоящего знания... - Брэд развел руками. – Даже не догадываемся, с чего начать.
- А мы это знаем.
Брэд впился взглядом в Таппера. Ему почудилось, что эту фразу Цветы произнесли с торжеством.
- Так чего же вы ждете? - резко спросил Брэд.
Цветы, явно обдумывая положение, замолчали. Брэд успел вытянуть ноги, разогнул спину, потянулся...
- Мы не собираемся вас завоевывать и покорять, как думаете вы, - твердо произнесли Цветы, - мы хотим с вами сотрудничать, хотим дружить. Мы ищем полного понимания
- Что ж, отлично. И мы не прочь. Но сперва нам надо знать, кого же мы берем в друзья. Что вы, собственно, такое?
- Вы неучтивы.
- Вовсе нет. Просто я хочу вас понять. Вы говорите “мы”, - значит
вы - сообщество?
- Да. Вы назвали бы нас единым организмом. Наши корни в неразрывном сплетении и охватывают всю планету. По-вашему - нервная система. На равных расстояниях расположены большие массы того же вещества, из которого состоят
и корни. Вы назовете их мозгом. Не один мозг, а многое множество, и они связаны общей нервной системой.
- Этого не может быть! Растения не могут быть разумными.
Цветы помолчали.
- У вас есть животное, вы называете его собакой.
- Верно. Очень умный зверь.
- Вы привыкли к собакам, они ваши любимцы, баловни и верные спутники. Люди и собаки неразлучны с незапамятных времен. И, может быть, от постоянного общения с вами они еще больше поумнели. Это животное способно многому научиться.
- Ну, а при чем здесь собаки?
- Что было бы с собакой, отдай человек все силы, чтобы развить их разум, - как по-вашему?
- Так... Были бы разумны так же, как и мы.
- Некогда в одном из миров так поступили с нами, более миллиарда лет тому назад.
- И обитатели того мира сделали это сознательно?
- У них была причина так поступить. Они совершенствовали нас с определенной целью. Им нужно было устройство, способное собирать и хранить для них наготове всевозможные знания и сведения, беспрерывно накапливать и приводить их в стройную систему.
- Вели бы записи. Всё можно записывать.
- Им не случилось открыть для себя письмо. И даже речь, - они не говорили, как вы.
- И желали стройной системы? Без языка и письма?
- Скажите, многое ли сохранилось из того, что знали люди в древности, говоря и записывая?
- Да нет, мало что уцелело. Многое затерялось, многое разрушено и погибло. Время стерло все следы.
- А мы и поныне храним знания того народа. Мы оказались надежней всяких записей.
- Наверняка, вы сохранили знания многих других.
Цветы помолчали. Брэд облизнул губы. Таппер был весь в поту.
- Это очень длинная история. Поверьте нам на слово: когда они решили превратить нас в хранилище знаний, они выбрали самый верный путь.
- Но сколько на это ушло времени! Развить у растений разум..., бог мой, да на это нужна целая вечность!
- О времени они не думали. Всё было просто, они обращались со временем как вы - с материей. Иначе ничего бы не вышло. Они сжали, спрессовали наше время так, что в нашей жизни прошли многие века, а у них - секунды. В их распоряжении всегда было столько времени, сколько требовалось. Они сами создавали время...
- Создавали время?
- Разумеется. Вы считаете, что время - река. Мы говорим, что оно никуда не течет, с ним многое можно сделать.
Лицо Таппера было в ручьях струящегося пота. Брэд достал платок и вытер беднягу.
- А сейчас мы должны с вами проститься, - сказали Цветы. - Наш глашатай очень устал. Мы побеседуем в другой раз.



- Ф-фу! - выдохнул Таппер и сразу же утер ладонью подбородок. - Так долго я за них еще не разговаривал. Про что это вы толковали?
- А ты разве не знаешь?
- Откуда мне знать? Отродясь не подслушивал.
Застывшие черты его лица быстро оттаивали. Он опять стал похож на себя.
- А чтецы? Они же читают дольше, чем мы разговаривали?
- Кто читает, это не по моей части. С ними разговоров не ведут. Там прямо ловят мысли.
- А телефоны зачем?
- Говорят, про что надо читать.
- А разве читают не по телефону?
- Ну ясно, по телефону. Это чтобы они читали вслух. Цветам так легче понимать. Вроде, у чтеца тогда в голове всё отчетливей выходит.
Таппер медленно поднялся.
- Пойду сосну часок.
Он пошел к шалашу. На полдороге остановился и обернулся:
- Совсем забыл. Спасибо тебе за штаны и рубаху.



Брэд долгое время сидит на земле около шалаша. Мысли то и дело возвращаются к разговору с Цветами. До главного так и не договорились. И в чем же это главное? - Он чертит палочкой круги на вытоптанной земле.
Палочка с сухим треском ломается.
Брэд поднимается на ноги, потягивается и оглядывается. Справа и слева тянутся гряды холмов, сплошь покрытые лиловым ковром. Солнце начинает клониться к западу.
Резкий взрыв храпа. Брэд вздрагивает и оборачивается
Таппер лежит в шалаше навзничь на куче листьев. Шалаш так мал, что ноги вылезают наружу, задубевшие пятки упираются в землю, широко расставленные пальцы торчат в небо. До чего же отвратительный храп! В носоглотке у Таппера что-то громко бурлит и булькает.
Брэд нагибается за тарелками и ложками, сует под мышку горшок и, найдя тропинку, быстро сбегает с холма к реке.
Вот она, незнакомая, чужая вода. Брэд моет посуду, потом некоторое время разглядывает кособокие изделия, один вид которых вызывает улыбку.
Вода в реке чистая, в ней отражается огонёк солнца да редкие облачка. Брэд зачерпывает воду и пьет.
Выпрямляясь, он слышит слабый шелест бумаги. Конверт с деньгами! Брэд достает длинный белый пакет, заглядывает, - внутри пачка денег от Шервуда.
Некоторое время он стоит с конвертом в руках, о чем-то напряженно раздумывая, потом прячет его в карман, собирает посуду и возвращается к шалашу.



Таппер по-прежнему спал. Брэд положил тарелки и ложки около шалаша, постоял, глядя на торчащие ноги. Заняться было нечем.
На землю стали ложится вечерние тени, но жара стояла дневная. Лиловые цветы, уходящие к горизонту, оставались недвижны.
Брэд стал медленно подниматься на холм. Вот и вершина. С нее хорошо просматривается волнистая лиловая низина. Огибая косогор, бежит ручеек, вьется меж холмами и чуть поодаль впадает в реку. Слышен его серебристый голосок.
Брэд спустился к ручью и на другом берегу у подножия холма увидел бугор, что-то вроде насыпи. Бугор был как-то сам по себе, не вязался с окружающим.
Брэд перешел ручей вброд. У самого края воды, выступая из береговой кручи наполовину, торчала каменная глыба, похожая на скамью. Брэд уселся и стал любоваться открывшемся ему видом. Солнце, алмазная рябь ручья, мягкий нескончаемый ковер лиловых цветов.
Внезапно Брэд вскочил на ноги и уставился на скамью. Плита была квадратной. Над ней явно трудились человеческие руки, - были видны отметины от удара зубилом. На одном краю остались следы цемента.
Брэд спустился и посмотрел с середины ручья, - никаких сомнений, каменная плита, сработанная человеческими руками. А над этой плитой другие, едва выступающие.
Вырисовывалась возведенная в незапамятные времена стена.



Тут он набрел на кость. Вытащил из-под плиты, - пальцы покрылись известковой пылью, белой, как мел.
По величине кость напоминала ребро, похожее на человеческое. Внимательно приглядываясь к начавшему чернеть склону бугра, Брэд стал огибать его. И сразу заметил такое же меловое пятнышко. Брэд бросил кость и принялся разгребать землю руками. Человеческий череп! Он тоже оставлял пыльный след на руках, выглядел жалко и беззащитно. Кому он принадлежал? И вообще, - сколько тысячелетий этим останкам?
Брэд положил череп на плиту и двинулся по ручью к тому месту, где раньше перешел вброд.
Солнце скрылось за горизонтом. Ручей стал темно-бурым.
Брэд обернулся - черный бугор ощерился дикой ухмылкой, плиты казались ребрами древнего сильного зверя, как огонек из мрака белел череп. Внизу вода хватала за ноги. Брэду на миг стало жутко. Прибавив шаг, он пошел к шалашу.



Еще издали он увидел красноватый отблеск костра: Таппер проснулся и готовил ужин.
- Погулял?
- Так, огляделся немного. Тут и смотреть-то особенно не на что.
- Одни Цветы, - уныло подтвердил Таппер. Он принялся считать пальцы.
- Таппер!
- Чего?
- Тут что же, всюду так? По всей этой Земле? Больше ничего нету, одни Цветы?
- Иногда еще разные приходят.
- Кто - разные?
- Ну, из разных других миров. Только они опять уходят.
- А какие они?
- Забавники. Ищут себе забаву.
- Какую?
- А я и не знаю. Просто забаву.
Таппер явно был не в духе.
- А больше здесь никто не живет, кроме Цветов?
- Никого тут нету.
- Ты разве всю эту Землю обошел?
- Они мне сами сказали. Они врать не станут. Они не то, что милвилские, им врать ни к чему.
Двумя сучьями он сдвинул горшок с угольев в сторону.
- Помидоры. Любишь помидоры?
Брэд кивнул. Таппер вплотную присел к огню.
- Они всегда говорят правду. Они не могут врать. Так они устроены. У них одна правда внутри.
- Внутри? Это ты про то, что они много знают?
- Да. Они много-много знают. В Милвиле никто такого не знает.
Брэд внимательно слушал, а когда Таппер принялся считать пальцы, усмехнулся, вспомнив с кем говорит, и откинулся назад.
Пролетел ночной ветерок. Небо над ними горело мириадами звезд. Мириады лиловых цветов, обитающих под звездами, уводили эту Землю в таинственный мрак прошлого.
- Мяу, - донеслось вдруг до Брэда, - мяу, мя-яу. - Отличить от настоящей кошки было невозможно.
Брэд с интересом глянул на Таппера. Тот ушел в себя и, по-видимому, забыл о нем, госте. Вот так он мяучит, сиротливый котенок, каждый вечер, оставаясь наедине со Вселенной.
От костра валил пар. Тишина, первобытная тишина навалилась вдруг на Брэда, завладела им.



Брэд очнулся от забытья, как только Таппер стал возиться с помидорами. Раздался телефонный звонок, потом другой. Брэд машинально отыскивал аппарат.
- Да отзовись ты! - с досадой вдруг крикнул Таппер. - Это же тебя.
- Что?
- Скажи - “слушаю”. Давай отвечай!
Брэд послушно повторил:
- Слушаю.
И тут раздался голос Нэнси:
- Брэд! Брэд, где ты? Где ты, Брэд? Куда ты исчез?
- Нэнси, ты? - удивленно спросил Брэд. - Как ты...
- Где я только тебя не искала... Господи, мы тут каждый угол обшарили. Весь город тебя ищет. А потом я вспомнила про этот телефон, у папы в кабинете... -
Брэд посмотрел на Таппера: тот опять превратился в мумию -
- ...знаешь, который без диска. Я его и раньше видела, только внимания не обращала. Так вот, пришла в папин кабинет и встала перед ним. Струсила, понимаешь, просто струсила. Думаю, возьмусь за него - и начнется страшное. Снимаю трубку - дышит. Я спросила тебя. Глупо, я понимаю... Так что ты сказал, Брэд?
- Говорю, очень трудно объяснить толком, где я. Даже если объясню, никто не поверит.
- Скажи мне. Быстро. Скажи, где ты.
- В другом мире. Я прошел через сад.
- Куда прошел?
- Я шел по саду, по следам Таппера, и вдруг...
- По чьим следам?
- Таппера Тайлера. Я забыл тебе сказать, - он вернулся.
- Не может быть! Я его прекрасно помню. Он исчез десять лет назад.
- Да. И он вернулся. Сегодня утром. А потом опять ушел. А я пошел по его следам.
- Говори, говори. И очутился в другом мире. Где он находится?
Брэд улыбнулся:
- Широту и долготу я не определил. Он в другом времени, и разница всего лишь в секунду.
- А вернуться, Брэд, вернуться ты можешь?
- Попробую. Не знаю, правда, как.
- Тебе можно помочь? Я могу тебе помочь? Или весь город?
- Нэнси, это пустой разговор. Скажи лучше, где твой отец?
- Он у тебя дома.
- У меня?
- Да, у тебя. Там полно народу, все тебя ждут.
- Зачем? Меня?
- Ну да. Понимаешь, они решили, что ты знаешь, в чем дело...
- Это насчет барьера?
- Да.
- Наверно, злые как черти?
- Да. Некоторые - так очень.
- Слушай, Нэнси...
- Не трать зря слов, я слушаю.
- Можешь ты пойти туда и потолковать с отцом?
- Конечно.
- Вот и хорошо. Скажи ему, что когда я вернусь, гм... мне надо будет с кем-нибудь переговорить. С кем-нибудь наверху. На самом, понимаешь? Президент или кто там поближе к нему. Или с кем-нибудь из ООН.
- Кто же тебя пустит к президенту, Брэд?
- И я так думаю, но мне нужно кого-нибудь повыше. Кое-что сообщить, правительство должно об этом знать. И не только наше - в с е  правительства. У твоего отца наверняка найдутся знакомые, с кем он может поговорить. Скажи, - дело нешуточное. Это  о ч е н ь  важно.
- Брэд... Брэд, ты меня не разыгрываешь? Прости, трудно поверить. Может начаться ужасный скандал.
- Честное слово. Я тебе говорю чистую правду. Я попал в другой мир, соседний мир.
- Там хорошо, Брэд?
- Недурно. Всюду одни цветы и ничего больше.
- Какие цветы?
- Лиловые. Помнишь, мой отец их разводил. Эти цветы, как люди, Нэнси, у них оказался разум. Это они нас огородили барьером.
- Брэд, но цветы не могут быть, как люди! Что это ты?
Брэд щелкнул пальцами:
- Знаю. Но с этими так. Они разумные и вполне общительные.
- Ты что же, с ними разговаривал?
- За них говорит Таппер. Он у них переводчик.
- Да ну тебя, Брэд, ей богу...
Нэнси обиженно замолчала. Потом сказала:
- Я говорю, будет скандал, если с этим пойти к правительству, просто смешно, - дурачок среди цветов - переводчик.
- Здесь он не дурачок. Он может многое, на что мы просто неспособны.
- Да что он такое может?
- Ты скажешь отцу?
Нэнси помолчала.
- Скажу. Сейчас же еду к тебе домой.
- И еще, Нэнси...
- Да?
- Ты не говори, где я и как ты меня отыскала. Там у вас и так всё ходуном ходит.
- Все просто взбеленились.
- Я думаю, отец сообразит, что сказать остальным.
- Хорошо. Береги себя, Брэд, слышишь? Я тебя жду целого и невредимого. Милый...
- Гм.., ну ясно.
- Обязательно вернись.
- Я надеюсь.
- Я всё передам отцу. Всё в точности, как ты сказал. Он этим займется.
- Спасибо. Не беспокойся, Нэнси. Всё обойдется.
- Ну конечно. До скорой встречи.
- До скорой. Спасибо, что позвонила.
Телефон на другом конце умолк.
- Спасибо, телефон, - Брэд широко улыбнулся и щелкнул Таппера по носу. Тот быстро оттаивал.
Брэд поднялся с земли. Таппер вдруг погрозил ему пальцем:
- Брэд завел себе девчонку! Брэд завел себе девчонку!
- Что? Ах, ты...
- Брэд завел себе девчонку!
- А я думал, ты и вправду не подслушиваешь.
- Завел себе девчонку, завел себе девчонку...
Таппер брызгал слюной. В отсветах костра черты его лица сделались уродливыми.
- А ну, хватит! Заткнись, не то я тебе шею сверну!
Таппер испуганно замолчал, сжался, как побитая собачонка.



Брэд и Таппер спали. Брэд прямо на земле, на ровной, утоптанной площадке  у костра, светившего потухающими углями, Таппер - в шалаше, свернувшись калачиком.
Лунный свет свободно лился на землю.
Неожиданно из мрака выплыла тень. Она медленно приблизилась к костру. Принадлежала она существу необычайно гибкому и осторожному.
Брэд открыл глаза. Тень тотчас же отпрянула в темноту.
Он повернул голову, насторожился. Нет, всё тихо. Сел.
Залитый лунным светом, склон холма упирался верхним краем в темно-синее небо. Брэд осторожно поднялся на ноги и встал посреди этой хрупкой тишины.
Никого.
Вдруг что-то шевельнулось над ним - человек или что-то похожее. Вот тот бежит по гребню холма, легко и стремительно. Бежит стройной тенью.
Брэд бросился вдогонку, не осознав - зачем. Второе существо в мире Цветов! Кто им может быть?
Тот, другой, заметил бегущего Брэда, остановился, круто обернулся и стал ждать.
Брэд бежит к нему - и тот начинает спускаться навстречу, спокойно и неторопливо.
Брэд остановился.
Существо подходит к нему смело и в то же время грациозно.
Брэд пристально вглядывается. Женщина! Женская фигурка, тело совсем черное, а на голове хохол или гребень, придающий облику что-то птичье.
Женщина встала в двух шагах. У Брэда захватило дух. Как ветром повеяло радостью, неукротимой радостью жизни, внутри родилась неизвестная до этого энергия.
Хохол на голове женщины не то белый, не то серебристый, а всё тело совершенно нагое и черное как смоль, от луны на нем играют голубоватые блики.
Незнакомка заговорила. Её речь - просто музыка без слов.
- Простите, не понимаю, - голос у Брэда изменился, в нем была теперь какая-то приподнятость.
Она сказала новую фразу - голос прозвенел хрустальной струйкой. Брэд покачал головой.
Женщина засмеялась: настоящий человеческий смех, звонкий, полный радостного волнения.
Она подалась вперед и протянула руку. Брэд протянул свою. Женщина повернулась и легко побежала вверх по косогору. Брэд за ней. Добежали до вершины и устремились вниз по склону. Бег их был согласный, казалось, что бежит одно существо.
Они добежали до ручья, пересекли его, взметнув фонтанчики брызг, обогнули насыпь, где Брэд нашел череп, взбежали на другой холм - на вершине их ждала целая компания.



Перед Брэдом сидело шесть или семь таких же хохлатых. То, что они делали, было похоже на пикник. На земле раскиданные бутылки и корзинки с едой. Хохлатые брали что-то из корзин и ели. Они сидели кругом, а в середине лежал, поблескивая серебром, какой-то прибор, чуть побольше баскетбольного мяча.
Хохлатые обернулись и посмотрели на Брэда и свою подругу без малейшего удивления.
Полился напевный разговор. Один из них встал и посадил Брэда на свое место. Рядом пристроилась бегунья.
Атмосфера праздника целиком завладела Брэдом. Эти хохлатые радостно взволнованы, жизнь бьет в них ключом. Откуда они взялись?
Брэд вгляделся в прибор, лежавший между корзин - круглый, слеплен из множества линз, каждая расположена под углом к другой. Каждая линза отражает лунный свет, и весь шар от этого ослепительно сверкает.
Хохлатые принялись открывать корзинки с едой и откупоривать бутылки. Беглянка передала Брэду что-то похожее на бутерброд, только твердое и с неприятным запахом.
Некоторые уже ели, весело переговариваясь, как вдруг из сверкающего шара послышалось мерное тиканье, не громче, чем тикают в пустой комнате часы.
Все мигом вскочили и уставились на аппарат. Вскочил и Брэд.
Аппарат тикал, блеск быстро замутился, изнутри поползла светящаяся мгла, похожая на речной туман.
Постепенно мгла эта обволокла хохлатых и Брэда. Стали складываться странные образы, сначала зыбкие, расплывчатые, потом всё плотнее, отчетливее. Всё было подлинное, но в руки почему-то не давалось.
Вот все образы увеличились в размерах, и вся группа оказалась внутри происходящего.
Теперь они стояли на террасе здания, похожего на виллу. Под ногами грубо обтесанные плиты из белого камня, между плитами пробивалась трава. Позади высилась каменная кладка стены. Однако стены казались непрочными, напоминали бутафорию театра.
Перед ними внизу раскинулся город - белый железобетон, небоскребы, реки машин, бегущие по узким улочкам.
И город был призрачным, эфемерным. Брэд успел заметить, что ноги его не касаются белой плиты.
Они наблюдали обычную жизнь обычного города-спрута. По всей видимости это была одна из стран Центральной Америки.
Поначалу всё шло обычно. К террасе подъехала машина, из нее вышел плотный мужчина с “дипломатом”. Он поднял в приветствии руку (Брэду показалось, что приветствие адресовано ему) и прошел сквозь хохлатых. Хлопнула входная дверь.
Через какое-то время улицы заполнились бегущими людьми (и куда подевались машины!). Бег их ускорялся, позади стали слышны стоны, рыдания, вопли неизвестно отчего пришедшей в ужас толпы.
Потом всё исчезло в слепящей вспышке огня, яростно бьющего пламени. Нестерпимая белизна резанула по глазам. Тьма на какой-то миг окутала зрителей. Чуть позже мир задрожал от невыносимого грохота.



Брэд резко зажал уши, шагнул вперед, тронул пространство перед собой. Пустота... Страшная и зловещая.
Тьма стала бледнеть, переходя в серый сумрак. Город горел, по нему неслись черные смерчи, к небу вздымались тучи пепла, к террасе подбирались гигантские языки пламени. Всё было в неземном вихре разрушения. Над городом медленно вставал гриб лилового цвета. Он сотрясался от страшного гула - свирепого голоса смерти.
Брэд почувствовал, что не может двинуться с места. Хохлатые вцепились в него, не помня себя от страха. Их сковал ужас.
Грохот начал стихать. На месте города лежали руины. Вместо громового  рыка стали слышны хруст и треск - оседали последние развалины. По грудам мусора проходила рябь, сгоняя его к середине. На месте атомного гриба простиралась гигантская, совершенно ровная, голая черная пустыня.
Кошмар кончился.
Опять Брэд почувствовал освежающие ветерки ночи. Шар как ни в чем не бывало поблескивал линзами. Хохлатых и след простыл.
Они мчались теперь вдали, оглашая ночь воплями ужаса.
Серая мгла рассеялась, в небе серебрилась луна, сияла звездная пыль, склоны холмов мягкими изгибами сбегали к ручью.
Брэд опустился на колени, взял аппарат и стал его разглядывать. Потом снял куртку, разостлал ее на ровном месте и бережно положил на нее аппарат. Завернул и связал рукава. Взял узел под мышку и поднялся на ноги.
Тут он чуть не упал - под ногами валялись бутылки, корзинки с едой. Затаив дыхание, прислушался - крики хохлатых прекратились.



Брэд спустился с холма, перешел ручей и на вершине другого холма увидел фигуру Таппера.
- Я думал, ты заплутался, - сказал Таппер.
- Нет, встретил тут одну компанию, посидели немножко.
- Это которые с хохолками?
- Да.
- Они мне приятели. Часто приходят. Они приходят пугаться.
- Пугаться?
- Ну да. Для потехи. Они любят пугаться.
Подумав, Брэд кивнул.
Они пошли рядом.
- Им весело живется, - продолжал Таппер. - Веселей всех.
- Ты часто их встречал?
- Да сто раз.
- Что же ты мне не сказал?
- Не успел.
Они шагали прямо по лиловым цветам, Таппер переваливался с боку на бок.
- А близко они живут?
- Нет, очень далеко.
- Но на этой планете?
- Планете?
- Ну, в этом мире?
- Нет. В другом мире. В другом месте. Только это все равно. Для потехи они куда хочешь заберутся.
Брэд покачал головой. Таппер принялся считать пальцы.
- А давно здесь поселились Цветы?
- Не поселились. Они всегда здесь жили.
- Они тебе про это рассказывали?
- Я не спрашивал.
Они спустились к шалашу. Костер едва горел. Таппер первым делом подбросил несколько сучьев и сел у костра.
Брэд устроился рядом, положил сбоку завернутый аппарат.
- Что там у тебя? - спросил Таппер.
Брэд развернул куртку. Шар засверкал линзами.
- Эта штука была у моих друзей. Ты украл ее.
- Они убежали, а эту штуку бросили. Хочу посмотреть, что это такое.
- Она показывает разные другие времена.
- Так ты знаешь?
Таппер кивнул.
- Они мне много показывали..., не много раз, а много разного другого времени. Не такое время, как наше.
- А ты не знаешь, как она действует?
- Они мне говорили, да я не понял.
Он утер подбородок.
Брэд склонился над аппаратом, приблизив его к огню. В просветах между линзами был заметен механизм. Никаких кнопок, обозначений.
- Пойдем спать, - предложил Таппер и широко зевнул.
- Ты иди, - не отрываясь от шара, сказал Брэд. - Я лягу попозже.
Таппер пошел к шалашу.
Брэд встрепенулся, резко положил шар на куртку. Сунул руку в карман - конверт был на месте. Брэд вытащил его - он был пуст. Полторы тысячи пропали!
- Таппер, а ну иди сюда, - в голосе Брэда послышалась угроза. – Давай живее.
Таппер, недовольно бормоча, вылез из шалаша и подошел к Брэду.
Брэд поднялся.
- Ты, слюнявый бездельник, - зло проговорил он и схватил Таппера за горло. - Говори, где деньги?
И тут Таппер заговорил. Голос был не его, а красотки-дикторши с экрана телевизора.
- Таппер говорит от имени Цветов. А вы извольте сидеть смирно и вести себя прилично.
- Ты меня не одурачишь, болван, - отвел руку Брэд. - И не думай прикидываться...
- Но с вами говорят Цветы, - возмущенно пропищал голосок.
Брэд вгляделся - лицо Таппера помертвело, глаза остекленели.
- Так ведь он взял мои деньги, - сказал Брэд, садясь. - Вытащил из конверта, пока я спал.
- Тише, тише. Молчите и слушайте.
- Сперва я получу обратно свои полторы тысячи.
- Конечно. И даже гораздо больше.
- Вы можете за это поручиться?
- Ручаемся.
Брэд с ухмылкой глядит, как Таппер, сделав руки по швам, исполняет свою роль.
- Вам не понять, что значат для меня эти деньги. Конечно, я и сам виноват. Надо было их спрятать. Но такая каша заварилась...
- Вы не волнуйтесь, деньги мы вам вернем.
- Ладно. А Тапперу непременно надо говорить таким голосом?
- Чем плох голос?
- А чёрт, валяйте, говорите хоть козлом. Мне надо с вами потолковать. И даже , - только поспорить голо мне неприятен.
- Хорошо, перейдем на другой, - сказал кто-то деловым тоном.
- Большое спасибо, - сказал Брэд.
- Помните, мы предложили вам стать нашим представителем?
- Помню. Но стать представителем...
- Нам очень нужен такой человек. Человек, которому мы доверяем.
- Да с чего вы взяли, что мне можно доверять?
- Знаем. Потому что вы нас любите.
Брэд закашлялся.
- Не понимаю.
- Ваш отец нашел тех из нас, кто погибал в вашем мире. Он принес их к себе, стал заботиться. Он выходил их, полюбил, - и мы расцвели.
- Всё это мне известно.
- Вы - продолжение своего отца.
- Н-ну, не обязательно. Не в том смысле, как вы думаете.
- Нет, это так. Мы изучили человеческую биологию. Мы знаем о законах наследственности.
Брэд покачал головой.
- Ладно, будь по-вашему. Вы убеждены, что можете мне доверять. Пожалуй, так оно и есть. Только скажу вам по совести - не могу я взяться за это дело. Не знаю, с какого конца браться.
- А вы уже взялись. Мы очень довольны вашими первыми шагами.
Брэд вздрогнул.
- Какими шагами?
- Ну как же. Неужели не помните? Вы просили Джеральда Шервуда с кем-нибудь переговорить. И еще подчеркнули: с кем-нибудь, кто облачен властью.
- Я просил об этом не ради вас.
- Но вы можете выступать и от нашего имени. Нам необходимо, чтоб кто-то за нас объяснился.
- Давайте начистоту. Как я могу за вас объясниться? Я же ничего о вас не знаю.
- Мы вам расскажем...
- Начать с того, что ваша родина не здесь.
- Вы правы. Мы прошли через многие миры.
- А люди..., или разумные жители тех миров, что с ними стало?
- Мы вас не поняли.
- Когда вы проникаете в какой-то новый мир и находите там мыслящих обитателей, что вы с ними делаете?
- Мы очень редко находим в других мирах разум..., подлинный, вы нас понимаете? - он развивается не во всех мирах. А с мыслящими существами мы находим общий язык. Сотрудничаем, когда это удается.
- А если нет?
Цветы помолчали.
- Два раза было так, что мы не смогли установить контакт... Они нас не слышали, не понимали. Мы остались для них просто одной из форм жизни, одними из... как это у вас говориться, одним из видов сорной травы.
- И что же вы в таком случае делаете?
- Что же мы можем сделать?
Брэд оценивающе помолчал.
- И тогда вы идете дальше?
- Дальше?
- Ну, из мира в мир. Из одного мира в другой. Когда же вы думаете остановиться?
- Мы не знаем.
- У вас есть цель? Чего вы добиваетесь?
- Мы не знаем.
- Стоп, погодите. Вы уже дважды сказали, что не знаете. Но вы должны знать.
- Сэр, а у вашего народа есть какая-то цель? Цель, к которой вы, не жалея сил, стремитесь?
- Пожалуй, нет.
- Значит, в этом мы равны.
- Да, верно.
Они помолчали. Отблески костра играли на мертвом лице Таппера.
- В вашем мире, - начали Цветы, - есть машины, которые называются электронным мозгом.
- Да, есть.
- Задача этих машин собирать и хранить всевозможные сведения, устанавливать между ними связь и сообщать их, как только вам это понадобится.
- Ну, не только это. Они исправляют устаревшие данные...
- Это сейчас не важно. Скажите, как вы понимаете цель такого вычислителя?
- У него нет осознанной цели. Это машина.
- А если бы он был живой?
- Живой... Тогда бы его конечной целью было бы собрать все факты и сведения о Вселенной и установить соотношения между ними.
- Что ж, вы правы. Так вот мы - живые вычислители.
- Тогда, я думаю, вам странствовать в веках. Вы никогда не остановитесь.
- Мы в этом не уверены.
- Но...
- Собирать факты и сведения - это лишь средство. Цель же одна: достичь истины. Чтобы достичь ее, может быть, и не надо собирать сведения обо всей Вселенной.
- А как вы узнаете, что достигли ее?
- Узнаем.
Брэд только рукой махнул.
- Значит, вы захватите нашу Землю?
- Вы очень неправильно и несправедливо выражаетесь. Захватить вашу Землю... Мы хотим получить доступ к вам, получить место, где можно поселиться, хотим сотрудничать, дружить. Мы поделимся друг с другом знаниями.
- Дружная получится команда.
- Да, конечно.
- А потом?
- Мы вас не поняли.
- Ну, обменяемся знаниями, а потом что будет?
- Пойдем дальше, разумеется. В другие миры. И вы с нами.
- Будем искать новые цивилизации? И новые знания?
- Совершенно верно.
Брэд покачал головой, нехорошо улыбаясь.
- Поймите одно, сказал он. - Люди моей Земли не примут вас вот так, вслепую, не поверят на слово. Им надо точно знать, чего вы ждете от нас и чего нам ждать от вас. Им нужны доказательства, что мы в самом деле можем сотрудничать.
- Мы во многом можем помочь, - сказали Цветы. - Можем быть не такими, какие сейчас. Мы можем обратиться в любое полезное вам растение. Можем создать для вас неисчерпаемые экономические ресурсы. Можем обернуться в привычные вам растения, на которых издавна строится ваше хозяйство, но только лучше, полноценнее. Дадим вам лучшую пищу, лучший строительный материал, лучшее волокно. Скажите только, какие растения нужны вам, с какими свойствами, и мы в них обратимся. Наконец, мы можем стать такими растениями, о которых вы и не слыхали. Мы можем приспособиться к любой почве, любому климату, можем расти повсюду, где вы только пожелаете. Вам нужны лекарства и снадобья. Пусть ваши врачи и аптекари скажут, что им требуется, и мы вам это дадим. Мы будем растениями на заказ.
Такие жертвы! Брэд молчал, ошеломленный.
- Вы согласны, чтоб вас ели, пилили на дрова, ткали из вас одежду...
- Да, тысячу раз да. Вам никогда не убить нас всех. Наша жизнь - это наш мозг и нервная система, наши корни, луковицы, клубни. Ешьте нас, нам только важно знать, что мы вам помогаем.
- И еще поделитесь знаниями?
- Да.
- А что потребуете взамен?
- Ваши знания. Вы поможете нам выразить себя - мы лишены этой способности. Мы богаты знаниями - но это мертвый груз, важно им пользоваться на деле. Мы жаждем, чтобы наши знания приносили пользу, жаждем сотрудничать с народом, который способен воспользоваться тем, что мы можем ему дать, только тогда мы обретем полноту бытия. Сейчас у нас этого нет.
- Вот вы накрыли Милвил колпаком, куполом времени... для чего это?
- Хотели привлечь внимание вашего мира. Хотели сказать - мы существуем, мы ждем.
- Могли бы сказать это кому-нибудь из людей, с кем общаетесь, а они уже всему миру.
- Мы говорили таким, как Шкалик Грант. Но кто бы им поверил? Подумали бы, что они, как это у вас говорится..., чокнутые.
- Верно. Шкалика никто слушать не станет. Но есть же другие.
- Мы можем устанавливать контакт не со всяким человеком, а только с теми, у кого определенный склад ума. Мы понимаем мысли почти всех, но лишь очень немногие понимают нас. Найти человека для нас прежде всего. Только тогда вы нас узнаете и нам поверите.
- Что ж, значит, вас понимают только разные чудаки?
- Да, по-видимому, так...
Брэд задумался.
- Ладно. Кажется, понял. А что это была гроза с ливнем из семян?
- Мы засеяли участок земли. Теперь вы своими глазами увидите, что мы можем изменяться, как хотим.
Таппер медленно опустился на колени, потом повалился на бок и, сладко причмокивая, свернулся калачиком. И когда он успел заснуть?



ТЫ ГОТОВ?

Глаза Брэда расширились, - он услышал Лиловость, единый могучий организм.
- Да, я готов. Я сделаю всё, что в моих силах.
Он нагнулся, завернул аппарат в куртку и с этой драгоценной ношей двинулся вверх по косогору.
Поднялся, постоял, зорко кося глазом, и стал спускаться.
- Я тебя не боюсь, - твердо сказал Брэд.


ЧУТЬ ЛЕВЕЕ

- Чуть левее, - повторил Брэд.


А ПОТОМ ПРЯМО

- А потом прямо, - Брэд чувствовал верный путь.


ЕЩЕ НЕСКОЛЬКО ШАГОВ

Брэд остановился, почувствовал: Лиловость отходила, как отходит морской прибой.



Луна разинула острую пасть, тысячи звезд тихо перемигиваются. Земля тонет в серебристом свете.
Брэд взбирается на холм, оглядывается вокруг - далеко виден огонек костра. Нужно спуститься, и будет его сад.
Нужно сделать всего лишь несколько шагов...