Барьер. Киноповесть. Часть 1

Сергей Режский
По роману К. Саймака "Все живое"



        Стремительно, то припадая к земле, то отдаляясь, судорожно дыша, взбирался по крутому холму человек.
Только что взошло солнце, и жидкая человеческая тень резала влажную от росы траву.
Тишина стояла вокруг.
Человек часто останавливался, зачем-то трогал руками воздух, будто ища что-то, и снова устремлялся вверх.
Внизу, под холмом, лежала ровная лента шоссе. Другой человек неподвижным пятном торчал на ней. Рядом с ним, в кювете, лежала опрокинутая легковая машина, тяжелый грузовик завис над ней передними колесами.



Сначала крышей, потом темными окнами, чуть тронутым солнцем, стал показываться на холме дом. Человек уже подходил к нему, когда скрип буксующих колес внизу заставил его обернуться.
Машина, шедшая к месту аварии на полной скорости, упершись во что-то невидимое, и, резко тормозя, стала возвращаться. Вторая машина, шедшая за ней следом, тоже затормозила, слабо и с опозданием. Машины столкнулись.
Тотчас из кабин повыпрыгивали водители. Человек с другой стороны преграды бежал к ним навстречу, отчаянно крича и размахивая руками.



Держась рукой за воздух, как за стену, человек на холме дошел до забора, невысокого, сколоченного из разномастных досок, перелез через него и пошел по захламленному двору к ветхому заднему крыльцу дома.
Оглянувшись по сторонам, несколько раз постучал в дверь кулаком.
В доме, в сонной тишине, послышалось движение. Дверь распахнул огромный косматый детина свирепого вида. Одет он был в пижамную куртку, жеваные брюки, клок пижамы торчал из штанов наружу.
Зябко поджимая босые ноги, он занял всё пространство двери.
— Что случилось, Брэд? — спросил косматый.
— Не знаю, — был медленный ответ. — На шоссе что-то непонятное.
— Авария?
— Да нет. Поперек дороги какой-то барьер, проехать не дает. Вроде воздух, а упрешься — и ни с места. Столкнулись с одним другом. Теперь моя машина в канаве.
— А ну, входи. Входи, Брэд. Выпьем по чашке кофе, потолкуем. Жена уже встает.



Брэд скользнул в жилище. Хозяин пошел за ним.
На середине кухни Брэд остановился, стал приглядываться. В окна слабо пробивался утренний свет, отражаясь от белой клеенки, покрывавшей обеденный стол. Другие очертания мебели и посуды едва проступали из мрака.
Хозяин налил в стакан воды, протянул Брэду.
— Хочешь?
— Спасибо, нет.
Косматый стал пить большими, шумными глотками.
И в этот же миг темную тишину дома колыхнул истошный женский вопль. Хозяин напрягся, весь подавшись туда, откуда кричали. Что-то шумно хлопнуло на полу.
Брэд сделал несколько шагов вперед.
— Лиз, — закричал хозяин дома, — что с тобой?! — Он выскочил из кухни в мгновенье ока. На полу отпечатались кровавые следы - косматый напоролся на осколки разбитого стакана.
Опять закричала женщина, на этот раз глуше, словно в подушку. Движимый состраданьем, Брэд резко двинулся на крик, обо что-то споткнулся и, весь сжавшись,падая, налетел…на вторую невидимую преграду.
Его быстро отбросило к столу.
Рядом возник из мрака хозяин. На руках он нес жену.
— Я хотела к детям! — в истерике кричала она. — Билл, я хотела к детям! Там…там что-то есть, Билл. Оно не пустило меня. Я не могу пройти к детям.
Билл посадил жену на пол, прислонил к стене, сам встал на колени рядом. Вытер слезы со щек жены. Растерянно посмотрел на Брэда.
— Тот самый барьер, — сказал Брэд, потирая ушибленное колено. — Перерезал шоссе и ваш дом.
— Но я не вижу никакого барьера, — огрызнулся Билл.
— А кто его видит, черт бы его побрал? Ведь он все равно есть.
- Дети, - со слезами в голосе сказала женщина, - я только пошла на них поглядеть… Что-то не пустило меня. Билл, ну что ты молчишь?
- У нас их двое, - сказал Билл. - Меньшому шесть, старшему восемь.
- С детьми ничего не случилось, - сказал Брэд. - Они по ту сторону барьера.
Женщина понемногу успокаивалась, Билл как мог помогал ей в этом.
- Я ведь искал конец этой чертовщине, - раздумчиво произнес Брэд. - Слушай, Билл, у вас ведь кто-то живет за городом?
- У нее есть сестра, - Билл кивнул на жену. - Живет отсюда миль за пять.
- Звоните, - сказал Брэд, поднимаясь. - Приедет, заберет ребятишек.
- Точно. Пойдем-ка позвоним, - сказал Билл, поднимаясь следом.
Они подошли к аппарату. Билл стал набирать номер. Брэд тихонько юркнул в дверь. На крыльце он задержался, прислушиваясь.
Связь, видимо, была плохой, и Билл кричал в трубку:
- Это ты, Мирт? Это я, Билл. Слушай, приезжайте скорее с Джейком, у нас тут заварушка вышла. Да толком не могу объяснить. Дом перегородило, не пройти.…Да…



Некоторое время спустя Брэд шел окраиной городка, по бездорожью, пересекая тропинки, неширокие улицы. Будто ища что-то в воздухе, трогал его рукой - проверял барьер.
Он вышел к неширокой дороге. Указательный столб “МИЛВИЛ - КУН ВЭЛИ,10 МИЛЬ” стоял на возвышении, сама дорога уходила вниз по склону.Вокруг простиралось дикое поле. На краю дороги, перед склоном стояла машина - расхлябанный драндулет.
Мотор работал, дверца водителя была распахнута, машина пуста.
Брэд уставился на автомобиль. Тот как будто бы поджидал его - тормоза отпустили, и он двинулся вперед к барьеру. Сначала медленно, потом всё быстрей - проскочил сквозь невидимую преграду, понесся под гору и налетел на дерево. Медленно опрокинулся на бок, задымился.
- Здесь! - вне себя от радости закричал Брэд.
Он кинулся по следу машины и… наскочил на барьер, только треск
пошел. Барьер отжал его, Брэд упал, перекатился на бок. Медленно встал на четвереньки и тут же бросился прочь: вдруг затрещало, взревело пламя. Огонь шел к бензобаку.
Шатаясь, потирая ушибленный затылок, Брэд привстал и увидел, как машина взорвалась.
Брэд топнул ногой от злости, подхватил камень и бросил в барьер. Камень долетел до горевшей машины.
- Что?! - изумился Брэд, подобрал увесистую палку и швырнул следом. Палка легко миновала преграду.
Брэд торопливо поднялся, пошел, быстро перебирая рукой по барьеру.



Солнце поднималось все выше, становилось жарко.
        Барьер привел Брэда на задворки богатого особняка когда-то он считался лучшим домом Милвила. Теперь былое великолепие выглядело довольно мерзко.
Брэд остановился на полном ходу - по шатким ступеням заднего крыльца спускалась старуха. Темное платье, одуванчик редких, белых, развивающихся волос.
Старуха собралась, было, пройти в садик рядом с домом, но заметила Брэда и направилась к нему, недоверчиво приглядываясь.
- Как будто Брэд Картер? - спросила она, приблизившись. За толстыми стеклами очков блестели выцветшие голубые глаза.
- Он самый, мисс Тайлер…. Вышли подышать?
- Всё ищу Таппера. Неугомонный мальчишка, опять куда-то запропастился. Что мне с ним делать?
- Побродит и придет, не тревожьтесь.
- Надо полагать. - Старуха пошевелила ногой листья лиловых цветов, росших у дорожки. - Как цветут нынче, а? Как и двадцать лет назад. Твой отец дал мне их тогда, помнишь?
- Да, хорошо помню.
- А как поживает твоя матушка?
- Вы запамятовали, мисс Тайлер, матушка вот уже два года как умерла.
- Да, да, вот ведь беспамятная старуха.
- Мне пора. Рад был вас повидать.
- Зашел бы, выпил чаю, Брэд.
- Никак не могу.
- Ну что ж.… Если увидишь Таппера, скажи, пусть идет домой.
- Непременно скажу.



Брэд обошел уже большую часть города. Теперь он шагал по улице, на которой жил. Утро будило горожан, из дворов доносились смех, невнятный говор, кто-то чистил пустую бочку.
Брэд пошел еще быстрее - до дома оставалось немного.
Навстречу ему улыбался Флойд Колдуэлл, местный парикмахер. Положил свои пухлые лапы на калитку; без пиджака, широченные ярко-красные подтяжки, стоит, мотает головой.
- Кого я вижу! - притворно завопил парикмахер. - Молодой скакун возвращается из ночного! Ха-ха-ха.…Шучу, шучу. Брэд, а где ты пропадал вчера весь вечер?
Брэд только махнул рукой. “Вчера… Что было вчера? Вспоминай да побыстрее” - пронеслось в его голове.
Он уже добежал до своего крыльца, но вдруг услышал протяжный скрип. Он доносился из сада. Брэд чертыхнулся, побежал в сад, миновал густые кусты сирени и встал, как вкопанный, подле огромного вяза.
На качелях сидел взрослый дядя в соломенной шляпе, грязных бумажных портах. Дядя преглупо улыбался.
- Эй! - закричал он радостно Брэду. Слюна выкатилась у него изо рта. Он неумело утерся и принялся считать свои пальцы.
Увидев человека, Брэд устало прислонился к вязу, прикрыл глаза.
- Вспомнил, - выговорил он.



- Ты уж извини, Брэд. Рад бы не выключать, да ничего не поделаешь. Распоряжение самого Тома Престона.
Брэд вместо ответа грустно кивнул.
Эд Адлер, служащий телефонной станции, пришел отключить телефон. Брэд давно не платил за него.
Помещение конторы, где они разговаривали, было простеньким: стол с телефоном, пара невысоких шкафчиков, окно без штор.
Они разговаривали возле отключенного телефона.
- Эд, а из наших школьных ребят тебе кто-нибудь пишет?
- Нет. Даже не знаю, кто куда подевался.
- Помнишь Тощего Остина? Чарли Томсона, Элфа? Весело мы тогда жили, а?
Эд смотал провод, взял аппарат со стола.
- Что же ты теперь будешь делать? - спросил он.
Брэд внимательно посмотрел на Эда.
- Видно придется прикрыть лавочку. Тут не только телефон, Эд, тут всё катится к чертям. За помещение я тоже давно не платил.
- А ты веди дело прямо на дому.
- Дело… Не было у меня никакого дела. Я прогорел с самого начала.
Они попрощались. Около окон Эд замедлил шаги, помахал Брэду.



Брэд смотрел в окно. Улица раскаленная добела полднем, слепила глаза. Ни одного прохожего.
Брэд налег на дверь плечом, вынул из замка ключи, запер контору, огляделся. Две машины стояли у обочины, бродячий пес обнюхивал столб. У кабачка “Веселая берлога”, по соседству с конторой, маячил местный пьянчужка Шкалик Грант в надежде на угощенье выпивкой.
Брэд побрел по одному из проулков.
С детства знакомый городишко доводил его иногда до ненависти.
Строго размеренной жизнью, обывательскими принципами и нормами - яркой жизни в городе никогда не было. Милвил был болотом, здесь погибли все мечты Брэда, одна за другой.
Город медленно умирал, благоухая лавандой.
В это время из-за угла вылезла физиономия Шкалика Гранта - он увидел, как Брэд удаляется и поспешил к здания конторы.
Лаванды в городе предостаточно! Как и жалких слащавых улыбок матушек и дядюшек, прожорливых и тупых. Вот и сейчас одна из них улыбнулась Брэду в окно, поправила прическу и принялась поливать свою цветочную батарею.
Брэда взорвало. Как ужаленный он быстро пошел назад. Дыхание его сбивалось.
- Будь ты проклят, жалкий городишко! - вырвалось у него, - ненавижу тебя, твои улочки, дурацкие дома, всю твою мишуру, твою дремоту. Не-на-ви-жу!
Скорее к конторе, запереть ее, вынуть бумаги, разорвать их!..
- Ты сломал меня, ты растоптал все мои мечты, ты украл у меня любимую девушку… И ничего не дал взамен!
Вот и контора, рядом с дверью маячит Шкалик Грант.
- Эй, Брэд, у тебя, часом, доллара не найдется? - прохрипел он.
Брэд нервно достает ключи, презрительно оглядывает Шкалика, быстро достает доллар, протягивает.
- Спасибо, старина. Весь день нечем было горло промочить, - Шкалик сунул доллар в карман старой, латаной-перелатаной куртки и торопливо пошел к “Берлоге”.



Брэд вошел в контору, затворил дверь. Не успел он прикоснуться к шкафу, как зазвонил телефон.
Брэд тупо поглядел перед собой, снял трубку.
- Мистер Брэдшоу Картер? - голос был нежный, очаровательный.
- Он самый. Чем могу служить?
- Мистер Брэдшоу Картер, это у вашего отца были теплицы?
- Совершенно верно.
- Вы ими занимаетесь?
- Нет. Некогда.
Голос вдруг изменился на мужской - энергичный и деловой.
- Насколько мы понимаем, вы теперь свободны. Могли бы вы выполнить для нас кое-какую работу?
- М-мм, пожалуй. Но в чем дело? Кто это говорит?
- Вы можете выступать от нашего имени. Вас нам рекомендовали и наилучшим образом. Будете для нас дипломатом.
- Я не дипломат, не учился и не хо…
- Вы не поняли. Ваши земляки, как правило, услужливы. Читают…
- Читают?
- Британская энциклопедия, Оксфордский словарь, учебники. Литература, история, экономика - понимаете?
- Достаньте учебники сами и читайте.
- Погодите. Мы хотим, чтобы вы выступили от нашего имени. Интересно, как вы оцениваете нынешнее положение…
Брэд лихорадочно завертел аппарат в руках - ни проводов, ни диска.
- Что такое? Да кто это говорит? Откуда вы звоните?
Голос опять сменился. Был деловой, а стал бездушный и опять женский.
- Не волнуйтесь. Мы вас отблагодарим. Мы уже…
- За что?
- Навестите Джеральда Шервуда.
- Слушайте, вы! Что происходит?
Телефон враз заглох. В конторе встала тишина.
- Эй! - закричал Брэд, завертел аппарат. - Эй, кто там!
Он поставил аппарат на стол, подошел к окну, постоял, потом посмотрел на часы - час еще ранний. Шервуд будет дома в сумерках.
Брэд открыл ящики, достал аккуратно сложенные бумаги и, не просматривая, бросил в корзину. Потом вышел из конторы, запер ее на ключ и на-
правился в “Берлогу”.



В кабачке было пусто. За одним только столиком, спиной к Брэду, сидел мужчина.
- А, Брэд! Редкий гость, - из-за стойки к Брэду вышла Мэй Хаттон.
- А где Чарли?
- Прилег вздремнуть. Неужто не справлюсь? - она показала рукой на пустое помещение и звонко рассмеялась.
Тут второй посетитель встал из-за столика, удивленно вглядываясь в Брэда.
- Неужто Брэд Картер?
- А почему бы и нет?
Мужчина поставил кружку и сел напротив.
- Элф Питерсон? - спросил Брэд.
Он протянул руку, и они обменялись крепким рукопожатием.
- Элф, старина. Сколько же лет прошло?
- Шесть. А то и больше.
Воцарилось неловкое молчание. Мэй принесла им пива, улыбнулась.
- В гости?
- Угу. В отпуск. Три часа как приехал.
- Так давай ко мне - места сколько угодно, я один.
- Как один?
- Отец умер еще при тебе, помнишь, наверное. Мама - два года назад.
Элф кивнул.
- И теплицы теперь на тебе?
- А-а… С ними ничего не вышло. После отца захирели вконец.
- Ну, а вообще как делишки?
Брэд виновато улыбнулся.
- Делишки неважные. Не везет мне, Элф. Год в художественном училище, в Чикаго. Исключили за неуплату. Потом был страховым агентом - перепродажа недвижимости. Ну какая перепродажа может быть в этом городе? - сам понимаешь. Завтра прикрываю лавочку.
- А дальше что?
- Не знаю. В этом паршивом городишке нечего делать. Два года назад еще можно было уехать, а теперь он в меня вьелся. Не вытравишь.
- Понимаю, - Элф кивнул. - И я вот прикатил, будто кому нужен стал.
Помолчали.
- Слушай, а может быть ты поедешь со мной? - повеселел Элф. - Я работаю в одном презабавном заведении. Тебя примут, я уверен.
- А что нужно делать?
- Так просто не объяснишь - лаборатория мысли. Сижу и думаю.
- И всё?
- Вхожу в закрытую кабину, получаю карточку, на ней напечатан вопрос - задача, одним словом. Я должен думать вслух. Поговорю вот так сам с собой, иногда поспорю. И всё. Думаю, рядом установлен записывающий аппарат.
- И за это платят?
- Прилично. Прожить можно.
- Где она находится, эта ваша лаборатория?
- В Гринбрайере, штат Миссисипи. Такой же захудалый городок - пылища, жарища.
- Неужели не нашлось места получше?
- А это маскировка. Чтобы не было лишнего шуму. Мы все держим язык за зубами. Для секретной работы места лучше не придумать.
Брэд слушал очень внимательно.
- Берут приезжих, - продолжал Элф. - Считают, что у людей, выросших в одних и тех же условиях, скажем, в одном городе, мысль работает одинаково. У нас одни пришлые…
- А для чего всё это?
- Мы не знаем. Какой-то эксперимент. Поступил на работу, но так и не узнаешь, что к чему. Ну, так как же? Поедешь со мной?
- Я подумаю. Ты можешь задержаться у нас?
- Это можно.
- Съездим на рыбалку - хочешь?
- Отлично придумано!
- Завтра утром и поедем. На недельку, на север. Я прихвачу палатку, снасти. Поищем такое место, где водится лупоглаз. На моей машине, а?
- А я куплю бензин.
- Что ж, купи. Мои финансы такие, что спорить не стану.
Они расплатились и вышли на улицу.
- Значит, завтра, - сказал Брэд. - Где же ты остановился?
- В мотеле, немного западнее Милвила. “Стоянка Джонни”,знаешь?
Брэд кивнул. По старой привычке они салютнули и разошлись.



К дому Джеральда Шервуда Брэд подъехал в сумерки. Вылез из машины, осмотрелся. Дом с четырьмя колоннами, ослепительно белой балюстрадой выделялся в последних отсветах угасающего дня. В одной из задних комнат горел свет.
Брэд поднялся по ступенькам, позвонил.
Раздались торопливые, легкие шаги. Дверь распахнулась - на пороге стояла красивая девушка.
- Нэнси! - Брэд отступил на шаг. Видно было, что он очень взволнован.
- Ну да, Нэнси. Что тут удивительного? - улыбнулась девушка.
- Я думал, тебя здесь нет. Когда ты приехала?
- Только вчера.
Легкий ветерок волновал волосы девушки, она поправляла их.
- Чего же мы тут стоим, Брэд? Входи.
Они вошли в полутемную прихожую. Брэд не сводил глаз с девушки. Она коснулась отворота его куртки.
- Мы так давно не виделись, - сказала она просто и нежно. - Как ты живешь?
Брэду вдруг стало легко.
- Прекрасно. Превосходно.
- Говорят, тут никого не осталось из нашей компании.
- Ты говоришь так, будто рада, что вернулась.
- Конечно, рада! - она засмеялась, и Брэд на миг почувствовал прежнюю Нэнси, любящую и преданную.
Но кто-то шел к ним.
- Нэнси! - окликнул голос, - кто там пришел? Маленький Картер?
- Разве ты к папе? - шепнула Нэнси.
- Я к нему ненадолго. Потом еще поговорим?
- Конечно. Нам есть о чем поговорить.
- Иду, мистер Шервуд! - Брэд кивнул Нэнси и двинулся к темной фигуре в дальнем конце прихожей. Шервуд распахнул дверь, высветив прихожую, Нэнси, стоящую на месте, пропустил Брэда и закрыл за ним дверь.



Брэд пожал протянутую руку, огляделся. Мрачная комната, вся в книжных полках, одна стена с двумя высокими, наглухо завешенными окнами, между окон - мраморный камин.
- Не обиделся, Брэд, на маленького Картера? - Шервуд прошел через комнату к письменному столу у стены. - Никак не укладывается в голове, что все вы уже взрослые - и Нэнси, и ребятишки, с которыми она дружила. - Он достал из ящика пухлый конверт, положил на стол.
- Это тебе.
- Мне?
- Ну да. Я думал, ты знаешь.
Брэд в упор посмотрел на Шервуда - высокий, с широкими плечами, изящной головой, щегольскими усами - тот по-отечески улыбался.
Брэд покачал головой.
- Так вот это тебе. Бери, чего же ты?
Брэд подошел, взял конверт, вынул толстую пачку денег.
- Полторы тысячи, - сказал Шервуд.
- В первый раз слышу о деньгах. Мне только сказали, чтобы я с вами побеседовал.
Шервуд смотрел на Брэда очень внимательно.
- Вот по такому же телефону, - продолжал Брэд, - без проводов и диска. - Он показал на аппарат, стоявший на столике.
- Понимаю, - Шервуд кивнул, - а давно у тебя такой телефон?
- Сегодня появился. Эд Адлер отключил мой прежний. Я пошел, было, пройтись, возвращаюсь - звонит точно такой же.
Движением руки Шервуд прервал Брэда:
- Возьми конверт и положи в карман. Это не мои личные деньги. Они твои.
Брэд взвесил конверт и положил на стол.
- Ладно, садись, - приказал Шервуд. Он открыл ящик с сигарами, протянул Брэду.
- Я не курю.
- Может, выпьешь чего-нибудь?
- Всё, что угодно.
- Бурбон?
- Отлично.
Шервуд подошел к шкафчику, налил, опустил в бокалы лед.
- Разбавить?
- Хватит и льда.
- Хм, вижу понимающего человека, - Шервуд довольно улыбнулся.
Брэд осматривал кабинет, там и сям дорогие детали обстановки. Он впервые видел роскошь. Взгляд его вернулся к конверту на столе.
Шервуд грузно опустился в кресло, взял бокал, жадно отпил.
- Скажи, много ли тебе известно? - спросил он.
- Ровным счетом ничего. Говорил с кем-то по телефону. Предложили работу.
- Ты согласился?
- Нет, но возможно и соглашусь. Хотя работенка довольно бессмысленная.
Шервуд посмотрел бокал на свет - он был пуст - тяжело поднялся и пошел за бутылкой. Сел в кресло, налил, сделал глоток.
- Соглашайся, Брэд. Бери свои деньги и ступай. Нэнси приехала, своди ее в кино или еще куда-нибудь.
Брэд выпрямился на стуле.
- И это всё?
- Всё.
- Значит, вы раздумали.
- Раздумал?
- Хотели мне что-то сказать. Потом передумали.
Шервуд поставил бокал. Морщины у него на лбу выпрямились. Он холодно посмотрел на Брэда.
- Вы чего-то боитесь.
Шервуд был как каменный.
- Да пей же, черт подери! - взорвался он. - Смотреть на тебя тошно. Пришел здесь чистенький мальчик - “не буду”, “не возьму”.
Брэд поспешно отхлебнул.
- Ты, наверное, вообразил черт знает какие небылицы. Еще подозреваешь, что я ввязался в темные дела. Так, что ли?
Брэд слушал.
- Представь себе, я сам не знаю, в какие дела я ввязался.
Брэд откинулся на спинку стула.
- Началось с того, что меня бросила жена. Ты, конечно, знаешь, сколько сплетен тогда пошло… И сразу после развода - банкротство.
Шервуд налил себе виски.
- Во многих отношениях я просто глуп. Я умею вести дела. У меня, видно, есть хватка. Но и только. За всю жизнь я не додумался ни разу до чего-нибудь значительного.
Он подался вперед.
- Мне грозило разорение. Я вел дела по старинке, как мой дед и мой отец. Спрос на сельскохозяйственный инвентарь резко упал. Крупным фирмам это не страшно - и магазины свои есть, и деньги на рекламу. Они смогли извернуться, я не смог. Делец я толковый, но у меня нет воображения. - Шервуд говорил тихо, потом заволновался. - И вдруг ни с того ни с сего, ты слышишь, Брэд, ни с того ни с сего у меня начинают возникать новые идеи. Чувствую - не мои, мне их кто-то внушает.
Они помолчали.
- Кто же это…? - Брэд не закончил свою мысль.
- Я пришел к выводу, что мне помогает кто-то извне. Не знаю, к т о. Я уж отчаялся жить. А тут уцепился. Выхода не было - фабрика, дом, Нэнси, честное имя всё было поставлено на карту. Я идеи-то эти стал записывать, собрал инженеров, конструкторов - дело пошло. А я - автор, мне почет и уважение. Но как тяжело, Брэд, - Шервуд снова притих, - как тяжело пользоваться таким уважением…
Шервуд налил себе, взял стакан Брэда, наполнил до краев.
- Пей. Сам тянул меня за язык, так слушай… А лучше бери-ка свои полторы тысячи да проваливай.
- Нет уж, - Брэд покачал головой. - Сперва объясните, откуда они?
- Я посредник. Мне поручили их…
- Кто? Эти? - Брэд указал на телефон.
Шервуд поморщился:
- Я “изобрел”. Только не разу не пользовался. Я их выпускаю сотнями.
- Вы?!
- Да ведь не для себя же! Все эти годы я только и делал, что гадал, - для кого же я их выпускаю?
Лицо у Шервуда было затравленное. Вдруг он рассмеялся.
- Ступай же, Брэд. И не забудь деньги. Мне  в е л е л и  их отдать тебе. Как я понимаю, это вроде аванса.
- Но деньги-то даете вы? - разозлился Брэд.
- О, черт... Несколько лет назад мне в голову влетела одна идейка, - устало начал пояснять Шервуд, - откладывать десять процентов прибыли в особый фонд. Другая идейка - выдавать из этого фонда тем, кто прогорел или…, ну что-то в этом роде. Понял?
Брэд, не сводя глаз с лица Шервуда, неуверенно сказал:
- Не боитесь обо всём этом...
- Брэд, не валяй дурака, черт тебя подери! Бери конверт и топай.
Брэд улыбнулся, потом уверенно потянулся к столу, взял конверт и сунул в карман. Встал.
- Спасибо, сэр.
- Не стоит благодарности. Думаю, еще увидимся.



Брэд вышел из дома и, оглядываясь по сторонам, пошел к машине. Взялся за дверцу, но продолжал искать взглядом.
- Нэнси, - тихо позвал он. Потом громче: - Нэнси!
Ответа не было.
Брэд нехотя сел в машину и тронулся с места.


Он подъехал к конторе и вылез из машины. Отпер дверь, не оглядываясь, вошел. Не включая света, прошел на середину комнаты. Хватало света уличного фонаря. Брэд протянул руку, хотел снять телефонную трубку... Телефона не было! Он не верил собственным глазам. Осмотрел пол вокруг стола - нет как нет!
За окном раздался какой-то отчетливый стук - Брэд подскочил к окну.
Улица была пуста.



Брэд вылез из машины, хлопнул дверцей, сделал шаг и остановился. В лунном свете угрюмой горбатой тенью чернел дом. За углом поблескивали два или три уцелевших стекла старых теплиц. Брэд вздохнул полной грудью и пошел за угол к входной двери.
Одно обстоятельство заставило его присвистнуть - на кухне горел свет. Он быстро вбежал на крыльцо - дверь была приоткрыта. Зло толкнув ее, Брэд стремительно вошел в дом, прошел на кухню и замер.
На табурете сидел Шкалик Грант - согнулся в три погибели, руки прижаты к животу. Шкалик медленно раскачивался из стороны в сторону, точно от боли.
- Грант! закричал Брэд.
Ответом был то ли стон, то ли глухое мычание.
- Грант, - зло повторил Брэд, - какого черта?
Надсадно простонав, Шкалик свалился с табурета - нелепой кучей тряпья шмякнулся на пол. Что-то выпало из кармана его куртки, забренчало, отлетело в угол.
Брэд опустился на колени, перевернул пьянчугу на спину. На Шкалика было трудно смотреть: распухшее лицо, всё в багровых пятнах, дыхание прерывистое. Брэд принюхался - перегаром не пахло.
Шкалик открыл глаза.
- Брэд, - выдавил он, - это ты, Брэд?
- Я, я, не волнуйся. Сейчас я тебе помогу.
- Уже скоро... времени... в обрез.
- Что скоро?
Шкалик, задыхаясь, открыл рот, замотал головой.
Брэд вскочил, бросился в гостиную, зажег свет у телефона. Набрал номер.
К телефону долго не подходили. Наконец трубку взяли.
- Док, у меня тут Шкалик Грант, с ним что-то неладно... Да нет, не пьян... Его всего скрючило, и он что-то лепечет... Не пойму. Говорить не может, лепечет, не поймешь что... Скорее, док.
Так же быстро Брэд вернулся на кухню. Грант лежал на боку, держась руками за живот и тяжело дыша. Брэд на что-то наступил - связка ключей. Это она выпала из куртки Шкалика. Брэд положил ключи на стол, присел около больного.
- Я звонил доку, Грант. Он сейчас приедет.
Шкалик заговорил не сразу.
- Больше помочь не могу. Ты остаешься один.
- О чем ты? Объясни-ка, ничего не пойму.
- Бомба, - сказал Грант. - Они захотят сбросить бомбу. Не давай, не давай им, парень...
В это время на кухню, задыхаясь, вошел доктор Фабиан, пожилой грузноватый человек.
Он с минуту глядел на Шкалика. Брэд встал, уступая место. Док присел, поставил чемоданчик, перевернул Шкалика на спину.
- Как самочувствие?
Шкалик молчал, прикрыв глаза.
- Глубокий обморок.
- Да он только что со мной говорил.
Док вытащил стетоскоп, послушал Гранта, забираясь в его грязную и рваную одежду. Вывернул ему веки, потом поднялся.
- И что же он говорил?
- Да так, чушь какую-то.
- Не понимаю, в чем дело. У него шок. Надо в Элмор. Там обследуют по всем правилам.
Он повернулся и пошел в гостиную, тяжело ступая на ноги:
- Позвоню полицейскому. Хайрам отвезет нас.
- Телефон в углу, док, - сказал Брэд.
- У тебя найдется пара одеял? Надо его укутать потеплее.
- Сейчас поищу.
Брэд несколько минут искал одеяла, залезая в шкаф и в тумбочки. Когда он шел с одеялами, доктор уже кончил звонить.
Вдвоем они спеленали Гранта. У того по лицу ручьями бежал пот.
Закончив работу, они постояли около больного, потом доктор достал сигарету и двинулся на крыльцо. За ним следом двинулся Брэд.
- Непостижимо, как в нем душа еще держится. Живет в этой своей развалюхе, у самого болота. Хлещет спиртное без разбора, питается всякой дрянью, сущими помоями.
Помолчали.
- Скажите, док, откуда он взялся? Что-то не припомню.
- Его занесло сюда уже лет тридцать назад. Он был совсем молодой. Где только не работал. Так и застрял. Никому он был не нужен. Думали, что перекати-поле, ветром унесет. Ан нет. Теперь Милвил без него и представить нельзя.
Они вошли в дом. Шкалик, видимо, уснул - гримаса боли сошла с лица, уступив место болезненной серости. Док и Брэд прошли в гостиную, сели на стулья.
Раздался звонок в дверь. Брэд впустил Хайрама Мартина, рослого детину с отвратительной физиономией, с начищенной до блеска полицейской бляхой.
- Где он? - недовольно с порога спросил Хайрам.
- На кухне, - холодно ответил Брэд.
Хайрам прошел и уставился на укутанного Шкалика.
- Пьян что ли?
- Нет, - ответил доктор. - Он болен.
- Ладно. Мотор я не выключил. Давайте перетащим его и поехали.
Втроем они перетащили больного, уложили на заднее сиденье. Доктор тяжело дышал.
Хайрам сел за руль, доктор с ящичком рядом. Он устало махнул Брэду.
Машина отъехала.



Брэд налил воду в кофейник и рядом увидел связку ключей. Принялся внимательно их разглядывать. Все ключи разные - от сарая, два дверных,один от машины, один от сейфа.
Брэд в раздумьи походил по комнате, потом вытащил снасти, леску, увязал их.
“Они захотят сбросить бомбу. Не давай... парень...”, - вспомнил он хриплый голос Шкалика. Это сказано со смыслом. При удушьи Шкалик тщательно подбирал слова.
Брэд оставил удочки на полу, посмотрел на часы, взял со стола связку ключей, подбросил, поймал и сунул в карман. Быстро вышел из дому, сел в машину и тронулся с места.



В призрачно-белом тумане, окутавшем ночное пространство, вдруг сверкнули яркие фары автомобиля. Через секунду они погасли, и машина бесшумно сползла с шоссе. Долго прыгала по кочкам болотистой низменности, пока не остановилась.
Открылась дверца, человек не спеша вылез, вгляделся в пространство перед собой.
В тусклом свете луны шагах в двадцати чернел пригорок. Человек нырнул в машину, взял какой-то предмет и уверенно пошел вперед.
Подойдя к пригорку, человек оглянулся. Шоссе обступали высокие деревья. Их крона слегка передвигалась в пелене тумана. На мгновенье блеснул луч уличного фонаря.
На пригорке стоял небольшой домишко. Человек посветил фонарем: дверь, слепленная из множества дощечек и обрезков, была заперта на тяжелый засов с огромным висячим замком. Зазвенели ключи. дужка замка откинулась, дверь со скрипом вошла в помещение.
Луч фонаря вспрыгнул на стену, запрыгал по сторонам. Стол, два стула, койка у стены, очаг, деревянный пол, кое-как прикрытый кусками линолеума.
Человек подошел к столу. Луч уперся в стоящий перед ним телефон. Без проводов и без диска. Человек светит на него долго, явно о чем-то раздумывая. У стола кровать, аккуратно заправленная, под ней два картонных ящика.
В одном ящике двадцать винных бутылок. Человек достал одну, посветил - шотландский виски, - непочатая.
В другом ящике - аккуратно уложенные телефонные аппараты. Такие же. Человек долго глядит на них. Потом кладет фонарь рядом с телефоном на столе. Снимает трубку.
- Слушаю, - тут же ответил деловой голос. - Что вы можете сообщить?
- Это не Шкалик говорит. Его отвезли в больницу. Он заболел. - Человек выключает фонарь. Полная темнота.
- А, это мистер Брэдшоу Картер? Очень мило, что позвонили.
- Я нашел телефонные аппараты у Шкалика. Я у него дома. А тот телефон, что был у меня в конторе, куда-то пропал. И я виделся с Джеральдом Шервудом. Пора, приятель, вам объяснится начистоту.
- Да, конечно. Теперь вы согласны представлять наши интересы.
- Стоп. Сперва объясните толком, в чем дело. И дайте мне время подумать.
- Поступим так: вы обдумываете, потом звоните. А что вы сказали про Шкалика, куда его увезли?
- В больницу. Он заболел.
- Почему же он не сообщил нам! Мы бы его мгновенно привели в порядок. Ведь он прекрасно знает...
- Он не успел, я так думаю. Когда я его нашел, он был очень плох.
- Как называется место...
- Элмор.
- Элмор... Да, конечно, мы знаем, где это.
- Может, вы и Гринбрайер знаете?
Там помолчали. Человек затаил дыхание.
- Гринбрайер? Да, разумеется. Это в штате Миссисипи. Маленький город. Как Милвил. Так вы нас известите? Примете решение и известите?
- Извещу.
- Большое спасибо, сэр. Рады будем сотрудничать с вами.
Телефон заглох.
Человек одной рукой взял аппарат, прижал к боку и, светя себе, вышел из дома. Выключил фонарь, запер дверь, прошел к машине, поставил аппарат на сиденье и чем-то прикрыл.
Сел за руль, задумался.
Туман всё также окутывал болотную низменность. Всё также на шоссе покачивалась листва деревьев, иногда обнажая блеск уличного фонаря.
- Значит и в Гринбрайере тоже, - вдруг произнес человек. Он включил зажигание и стал выводить машину на шоссе.



На качелях сидел взрослый дядя в соломенной шляпе, рваных бумажных портах. Он преглупо улыбался.
- Эй! - еще раз крикнул он Брэду, слез с качелей и заковылял к вязу. Снял свою шляпу и протянул Брэду.
- Сам сделал, - сказал он с гордостью.
- Отличная шляпа, - ответил Брэд.
- Твой папа, где твой папа, Брэд? Мне надо кое-что ему сказать.
Брэд оглядел человека. Белое мягкое тело, рваные штаны, грязные ступни ног. Самое отвратительное - слюни, ручьем вытекающие изо рта. Рот - в широкой улыбке идиота.
- Он пошел по делам. Пойдем-ка в дом. Дам тебе одежду. Не пойдешь же ты домой в таком виде.
Человек смотрел на Брэда немигающим взглядом.
- Цветы, - вдруг сказал он, - много-много, красивые. Луга, луга, - он развел руки. - Всюду цветы. Конца края нет. И все лиловые, Брэд. Такие красивые, и пахнут как хорошо, и какие добрые.
Он, наконец, утер рот и вытер ладонь о штаны.
Брэд взял его за локоть, развернул и повел к дому.
- А твой папа? Мне надо рассказать твоему папе про цветы, они просили.
- Пошли, пошли, после расскажешь.
Они поднялись на веранду, Брэд подтолкнул человека в дверь, и тот вошел.
Брэд привел его в спальню.
- Стой тут.
Человек встал как пень и только бессмысленно озирался, разинув рот.
В платяном шкафу Брэд подыскал рубашку, чистые штаны. Нашел пару башмаков, придирчиво оглядел их, нашел другие, значительно больше. Подошел к человеку:
- Вот, надевай. И сиди тут, никуда не уходи.
Человек не взял одежды, даже не взглянул - он сосредоточенно пересчитывал пальцы.
Брэд глядел на него с изумлением, потом разозлился.
- Слушай, где ты пропадал все эти десять лет? Говори! Тебя мать всюду ищет, знаешь ты это?
- А она всегда меня ищет, - беспечно ответил человек, не прерывая занятия. - Она думает, я еще маленький, мне нянька нужна...
- Одевайся, Таппер! Кому говорят?
Таппер досчитал пальцы, утер слюни и взглянул на Брэда:
- Мне надо назад. Цветы не могут долго ждать.
Брэд в нетерпении бросил одежду в руки Таппера, поставил ботинки к его ногам.
- Надевай. Я сейчас.
Он прошел на кухню, налил стакан воды, выпил, потом подошел в гостиной к телефону. Набрал номер - занято... Подождал и еще раз набрал. Занято. Потом почему-то на цыпочках пошел взглянуть на Таппера.
Спальня была пуста. Окно открыто. Под окном валялись башмаки. Брэд высунулся из окна - Таппера нигде не было!
Ничего не оставалось, как броситься в погоню.
Трава была примята, следы за углом дома вели к теплицам. Таппер уходил к чаще лиловых цветов. Борозда была отчетливой - Таппер сильно примял траву и стебли цветов.
Вот тут, в островке лиловых цветов борозда обрывалась. Ни шага в сторону, ни назад.
- Что за черт! - воскликнул в досаде Брэд и обернулся по сторонам.



Мир вдруг наполнился истошным воплем, - звуком пронзительным, нескончаемым, леденящим душу. Застигнутый врасплох, Брэд вздрогнул и оцепенел. Невыносимый вой длился, нарастал, вздымался до небес, заполнял Вселенную.
Брэд повернулся и, болезненно морщась, пошел к дому.
Он прошел через сад, миновал двор и встал, прижавшись к калитке.
По улице, задыхаясь, поправляя на ходу одежду, бежали люди. Их сорвала с привычных мест сирена, установленная на здании муниципалитета.
Мимо Брэда прошла небольшая группа людей во главе с пастором. На лице того застыла гримаса брезгливого осуждения - ох уж эта мирская суета сует!
Проковылял на костылях дряхлый одноногий старик. Вслед за ним, отдуваясь, тяжело ступая на ноги-тумбы, прошла средних лет дама в нахлобученном старомодном капоре с огромными полями от солнца. Она забыла завязать ленты, и они болтались у нее за спиной.
Проехала древняя колымага - форд, полным полна орущими хулиганами. Подростки были рады случаю поорать во всё горло.
Под ногами у взрослых бежали дети, бродячие собаки...
Брэд не мог сдержать ироничной улыбки: парад-алле жителей Милвила случался не каждый день.



- Брэд! - окликнул кто-то. Брэд обернулся. Напротив калитки стоял роскошный лимузин. За рулем была Нэнси.
- Садись скорей! - крикнула она. Брэд поспешно сел, посмотрел на Нэнси. Она виновато улыбнулась.
Они уже ехали. Брэд краем глаза осматривал машину, потом оглядел налитое солнцем утреннее небо - машина была с откидным верхом.



Сирена смолкла.
Непривычная, первозданная тишина установилась в мире. Люди пошли спокойнее.
Машина шла легко и быстро, ей уступали дорогу.
- Хорошая у тебя машина, - нарушил молчание Брэд.
- Это мне отец подарил, ко дню рождения. Брэд... ты не обиделся? Вчера... Что-то не пустило меня, понимаешь?
Брэд посмотрел на Нэнси - пристальный честный взгляд, уверенно откинутые плечи. Ни тени кокетства, неловкости...
- Это было вчера. Мы обо всём еще поговорим, хорошо?
Нэнси благодарно кивнула. Глаза ее выразили то забытое, давнее, что так волновало его, наполняло счастьем юную душу.
- Скажи, что происходит, - уже серьезно спросила она. - Твоя машина валяется разбитой, тебя нигде нет. На шоссе пробка, застряла масса машин. Так говорят. Это не из-за твоей аварии запустили сирену?
- Вокруг города поставили ограду.
- Кто поставил? Зачем?
- Это не простая ограда. Её не видно.
Нэнси сбавила скорость - машина медленно подъезжала к главной улице. Люди шли по газонам, по мостовой.
- Как же так?
- Не знаю. Автомобиль без шофера, без пассажиров легко проходит сквозь нее, а человека не пропускает. Я так думаю, она не пропускает ничего живого. Заколдованная стена, как в сказке.
- Не хватало еще, чтоб ты этому верил!
- Час назад не верил. А теперь... не знаю...
Они въехали на небольшую площадь.
Большая толпа горожан собралась перед муниципалитетом. А сзади подходили все новые и новые люди.



Нэнси выключила двигатель. Впереди стоял ящик, на нем топталась женщина, приподнимаясь на носки и вытягивая шею. Оглянувшись, она кивнула Брэду. Кивнул и проходивший мимо человек в белом фартуке и белом колпаке, съехавшем на ухо - мясник из магазина “Рыжий филин”. Чуть поодаль у бензоколонки, стоял заправщик, вытирая ветошью руки. Он поманил Брэда и Нэнси, показывая на свободное место рядом.
Нэнси подвела машину, заглушила мотор. Сразу же к ним нагнулся здоровенный мужчина. Он широко улыбался.
- Ну, приятель, как дела?
Брэд посмотрел на него, стараясь вспомнить.
- Угу. Я самый. Это я разбил твою машину.
Он выпрямился и протянул руку.
- Звать меня Габриэл Томас. Попросту сказать, Гейб. Мы тогда на дороге и назваться-то не успели.
- Брэд. Познакомься, Гейб,  - это Нэнси.
- Говорят, на шоссе случилось что-то, мистер Томас, - сказала Нэнси. – Но Брэд мне не рассказывает.
- Видите ли, мисс, тут дело темное. Вроде ничего и нет, наезжаешь на пустое место, а оно тебя не пускает - как в каменную стену уперся. Видно всё насквозь, а проехать - он ударил рукой об руку.
- Дозвонились до своего начальства? - спросил Брэд.
- Дозвонился, - Гейб помотал головой. - Только никто не поверил. Думают, я пьяный. Думают, до того допился, что боюсь ехать. Отсиживаюсь где-то. Сочинил эту дурацкую историю себе в оправдание.
- Они вам так и сказали, мистер Томас?
- Нет, мисс, не сказали. Да ведь и сам знаю, что они думают. То и обидно, что им такое в голову пришло. Я ж непьющий. В худом ни в чем не замешан. Я же три года кряду премии получал за классную езду.
Толпа зашумела. Стали слышны отдельные выкрики. Все глядели в сторону муниципалитета.
- Уж и не приложу ума, как быть, - повысил голос Гейб, глядя в толпу. - Чую, застрял здесь надолго. Никакого просвета нет. В какую сторону не подамся - всюду стена. До моего дома пятьсот миль, жена там одна да шестеро ребятишек на руках, меньшой еще в пеленках. Не управится одна-то. Привыкла, что я уезжаю. Так ведь я всегда за три дня оборачиваюсь. И вот застрял. Денег взять неоткуда, а за квартиру плати да шесть ртов прокорми.
- Может, всё это ненадолго, - сказала Нэнси, - может, сообразит кто, как этот барьер одолеть. Может, он сам по себе пропадет. Да и компания ваша обязана выплачивать ваше жалованье жене. Вы-то ведь не виноваты.
Гейб презрительно фыркнул.
- Чтоб эти выжиги да заплатили? Держи карман шире! Знаю я ихнюю шатию.
- Да вы не волнуйтесь. Мы еще не знаем, что случилось, надо сперва разобраться.
- Это верно. Всё-таки я не один такой. Я тут со многими толковал, которые тоже попались. Тут один рассказывал - дочь у него собирается замуж за парня из Кун-Вэли - есть такое место поблизости? - Ну вот, завтра хотели обвенчаться, а теперь, понятно, свадьбы не выйдет.
Брэд невесело улыбнулся Гейбу, согласно покачал головой.
- Смотрите! - воскликнула Нэнси.



На высоком крыльце муниципалитета появился мэр города Хигги Моррис. Он замахал руками, чтоб все замолчали.
- Сограждане! - заорал он срывающимся голосом. - Сограждане, призываю вас соблюдать тишину и спокойствие.
- А ну, скажи, скажи им, Хигги! - вырвалось из толпы.
В толпе прошел невеселый смех.
- Друзья! Нам грозят неприятности. Вы про это уже, наверное, слышали. Не знаю, правда, что вы слышали, ходит уйма всяких сплетен. И сам я не
знаю, что случилось. - Хигги помолчал. - Прошу прощения за сирену, но это был самый быстрый способ вызвать вас сюда.
- Да ладно, черт с ним! - крикнули из толпы. - Давай ближе к делу, Хигги!
Толпа хранила молчание
- Что ж, попробую. Не знаю, как бы это выразиться, - в общем, мы отрезаны.
Брэд и Нэнси переглянулись. Брэд глянул на Гейба, потом обвел взглядом людей поблизости.
Люди напряженно слушали. Многие забрались на машины, женщина на большом ящике впереди замерла, ссутулившись. У пастора всё та же брезгливость
на лице.
- Нас огородило каким-то непонятным забором, - продолжал мэр. - Ни к нам, ни от нас ходу нет. Вы спросите, откуда этот забор? Не-зна-ю. Да и никто вокруг не знает. Может, в нем ничего страшного и нет. Может, это ненадолго, может, он исчезнет. Только вот что хочу сказать вам - сохраняйте спокойствие. Мы все в этой ловушке, и все вместе будем искать выход. Пока опасности никакой. Сами мы не можем выбраться из города. Но связь с внешним миром у нас есть. Телефон, газ, электричество - всё это работает. Запаса продовольствия хватит дней на десять, а то и больше. Съедим это - достанем еще. Подъедут грузовики с продуктами, встанут к этому барьеру, водители вылезут, а машины протолкнут или перетянут через барьер. Он не пропускает только людей. И вообще живую тварь.
Хигги постоял, потом сцепил руки над головой и, улыбаясь, потряс ими.
- Одну минуту, мэр! - крикнул кто-то из толпы.
- Да? - Хигги насторожился, сбитый с толку. - Это кто кричал?
- Я кричал, Стриттер.
Брэд с любопытством приподнялся над сиденьем. Речь мэра он прослушал с ироничной улыбкой - сказывалась его давняя неприязнь к властям.
Из первых рядов говорил с мэром учитель естествознания местной школы.
- Что вы хотите сказать, Лен?
- Вы сказали - неодушевленные предметы смогут пройти. Вы имеете в виду тот жалкий автомобильчик по дороге на Кун-Вэли?
- Именно. Это и имелось в виду. А вам что известно об этом?
- Ничего. Но я полагал, вы намерены расследовать это явление, строго соблюдая законы логики.
- Совершенно верно. Именно так мы и намерены поступать. - Мэр чуть выпятил грудь.
- В таком случае должен вас предостеречь. Не спешите с выводами, а то совершите грубую ошибку. Например, если в автомобиле не было человека, это еще не значит, что там вообще не было ничего живого.
- Так ведь не было! - глупо улыбнулся мэр. - Водитель бросил машину и куда-то ушел.
Брэд и Нэнси рассмеялись.
- Кроме людей в природе существуют и другие живые организмы.
В толпе засмеялись.
- Разве мы можем утверждать, - продолжал Стриттер, - что ничего живого не было? Ведь какие-то формы жизни там всё равно присутствовали Воз-
можно, внутри застряла муха. На капоте мог сидеть кузнечик. Безусловно, и в машине и на внешней её поверхности имелись различные микроорганизмы. Такие же живые, как мы с вами.
Хигги растерялся. Думать о подобном ему не пришло в голову.
- А знаете, Хигги, наш юный друг прав, - взял слово доктор Фабиан. - Разумеется, микроорганизмы там были.
- Ладно, пускай, - махнул рукой мэр. - Будь по-вашему, док. Пускай учитель правильно говорит. Да нам-то не всё равно?
- Да пока, пожалуй, всё равно, - согласился доктор.
- Дело даже не в этом, - продолжил Стриттер. - Нам важно с самого начала ступить на правильный путь.
- У меня вопрос, мэр! - раздался задиристый голос.
Брэд привстал, чтобы посмотреть на говорящего и... замер. Сквозь толпу с озабоченным видом протискивался Хайрам Мартин - верзила-полицейский. Он явно кого-то разыскивал. Брэд мгновенно сел.
- А ну давай, валяй, друг! - обрадованно закричал мэр. Нужно было кончать с “заумными” разговорами учителя.
Брэд уже не слушал, он следил за Мартином. Тот увидал машину Нэнси. Их взгляды встретились. Брэд сделал вид, что слушает.
- ... работаю на прокладке дороги к югу от Милвила. А теперь на работу не попадешь. Думаю, денёк-другой меня и не уволят, а уж больше подрядчик ждать не станет, это точно. Сами понимаете - подрядился сделать к сроку...
- Брэд, - раздалось над машиной.
Брэд поднял голову. Рядом стоял Хайрам. Гейба на прежнем месте уже не было.
- Чего тебе? - недовольно спросил Брэд.
- Ты свободен? Потолковать надо.
- Свободен. - Брэд и Нэнси переглянулись.
Хайрам мотнул головой в сторону муниципалитета.
- Ладно, - сказал Брэд и вылез из машины.
- Я тебя подожду, - сказала Нэнси. - Голос у нее был спокойный.



Хайрам, огибая толпу, двинулся к боковому входу здания. Брэд пошел за ним. Он оглянулся. Посреди толпы девушка в машине выглядела одинокой, беспомощной, словно на островке. Она слушала.
- ... назначу особую комиссию для переговоров с торговцами и банком. Мы установим такую систему кредита, чтоб вы могли просуществовать. Кому будет нужен кредит или ссуда, тот их получит, не сомневайтесь. Верно я говорю, Дэн?
- Да, да, - откуда-то из толпы отозвался Дэн Виллоуби, банкир. - Всё правильно. Мы сделаем всё, что только в наших силах.
Вид у банкира был недовольный.
Брэд и Хайрам уже подходили к муниципалитету. Хигги орал как заведенный.
- Пока мы еще не знаем, что такое стряслось. Но, может быть, уже сегодня вечером будем знать куда больше. Самое главное - сохраняйте спокойствие...
Полицейский ввел Брэда в маленькую комнату отделения полиции. Стол и пара стульев. Над столом большой яркий календарь с изображением голой девицы.
Хайрам жестом посадил Брэда. Некоторое время они молчали. Было слышно, как шумела толпа. Когда наступило затишье, Хайрам нагнулся к Брэду:
- Только один вопрос. Зачем вчера вечером ты ездил к Гранту?



Хигги продолжал:
- Еще два часа назад почти никто не знал, что есть на свете какой-то там Милвил. А сейчас мы прогремим на весь мир. О нас заговорило радио, телевидение... Да вот послушайте Джо Ивенса. Он вам подробно расскажет.
Хигги оглядел толпу.
- Эй, вы там, расступитесь. Дайте газетчику дорогу.
Человек невысокого роста поднялся на крыльцо.
- Пока что рассказывать нечего. Меня вызывали очень многие телеграфные агентства и несколько газет. Расспрашивали, что у нас такое происходит.
Нэнси не стала дальше слушать, тронулась с места - машина поползла к зданию муниципалитета, огибая толпу.
Брэда не было видно. Нэнси вышла из машины, подошла к отблескивающему окну. Заглянула. В комнате Хайрам, опершись руками о стол, склонился над сидящим Брэдом. Он о чем-то злобно говорил. Брэд сидел спокойно, глядя Хайраму в глаза, иронично улыбаясь. Вот Хайрам кончил говорить, уставился на Брэда. Потом, не глядя, открыл ящик стола, вынул оттуда телефонный аппарат и поставил перед Брэдом.
- Что это такое?
- Телефон.
- Лучше гляди.
- Всё равно телефон.
- А еще чего?
- Вроде, всё. Только диска нету.
- И провода нет. Присоединить нечем.
- А я и не заметил.
- Что-то чудно.
- Что?
- Чудно, что телефон-то этот был у тебя в конторе.
- Ничего подобного. Эд Адлер вчера снял у меня телефон. За неуплату.
- Так ты в первый раз видишь этот телефон?
Брэд кивнул. Помолчали.
- Ладно, слушай. Том Престон - вот кто его у тебя видел. Послал Эда снять у тебя аппарат, а позже днем шел мимо, ненароком заглянул - а телефон на месте. Ну, его разобрала досада. Сам понимаешь.
- Еще бы. У Тома характер известный. Воображаю, как его там разобрало.
- Он же велел Эду снять телефон. Сперва он подумал - может, ты уломал Эда, ведь вы друзья...
- Значит, его так разобрало, что он взломал дверь и унес телефон.
- Погоди. Ничего он не взламывал. Пошел в банк и выпросил у Дэна Виллоуби ключ.
- А, между прочим, помещение арендую я.
- Арендуешь да не платишь. За три месяца не плачено. Я считаю, Дэн в своем праве.
- Ну-ну... Да мало ли что у меня есть в конторе...
- Помолчи. Том взял ключ, вошел и сразу увидел, что телефон какой-то не такой. Без диска, никуда не присоединен. Он уж было собрался уходить, а телефон возьми да и зазвони.
- Как ты сказал?
- Зазвонил телефон.
- Это без проводов-то? Невключенный?
- Ну да.
- Ага. Стало быть, Том снял трубку, а на проводе Санта Клаус.
- Таппер Тайлер.
- Таппер? Но ведь он...
- Знаю. Десять лет как провал без вести. Но Том сказал, что это был голос Таппера. Том ведь врать не станет.
- И что же Таппер сказал?
- Том снял трубку - слушаю, мол, а Таппер спросил, кто это говорит. Том сказал. Тогда Таппер ему и говорит - убирайся подальше от этого телефона, он не про тебя. И всё заглохло.
- Да ты что? Ты поверил в эту ерунду?
- Ясно, поверил. Тут дело темное, что-то тут нечисто.
Голос у Хайрама был неуверенный. Видно, надеялся, что Брэд сразу всё выложит.
- Когда он тебе всё это рассказал?
- Утром.
- А почему не вчера вечером? Такое важное дело...
- Стоп. Он не думал, что важное. Думал, вы с Эдом его разыгрываете. а как утром началась вся эта кутерьма, он понял, что дело-то серьезное. Вчера он, как поговорил с Таппером, просто забрал аппарат. Решил сам на вас отыграться. Забрал, значит, а вечером несколько раз снимал трубку, и телефон был вроде как включенный. Только никто не отзывался. Вот это его и ошарашило. Телефон дышит и, как-будто, чего-то ждет. Он все ломал голову, в чем тут секрет. Проводов нет, аппарат не включен. а дышит.
- Понятно, понятно. Так вы хотите меня за эту штуку притянуть к ответу?
- Меня не проведешь, - вдруг озлился Хайрам. В глазах у него появилось новое выражение - выражение превосходства, тупой силы, хищнического азарта. - Я же вижу, что ты юлишь.



... Более чем живая сцена сразу же вспомнилась Брэду. Девчонки в их с Хайрамом классе испуганно разбегаются в разные стороны. Хайрам, сжав кулаки, выставив вперед челюсть и нагнув голову, загоняет Брэда в угол. Мальчишки сбегаются смотреть начало драки. Им всем ненавистен Хайрам - здоровенный и сильный, - они на стороне Брэда, но поддержать его боятся. Брэд с ненавистью смотрит на придвигающегося Хайрама, он слабее с виду, но настроен он решительно...



- Ну, чего молчишь? - рявкнул полицейский.
Брэд посмотрел на него с ненавистью.
- А ты хочешь, чтобы я сразу всё выложил?
Хайрам не поверил своим ушам - резко и вплотную придвинулся к Брэду.
- Вот именно. А не то худо будет.
- Слушай, Хайрам, ты не грозись. Даже не пробуй. Если ты думаешь меня запугать...
Дверь распахнулась.
- Пошел!!! - заорал с порога один из сотрудников Хайрама. - Барьер пошел!
Брэд не мог вспомнить потом, как он оказался в толпе. Рёв, мелькание лиц, падающие люди - всё это подхватило Брэда и понесло вон с площади.
Нэнси! Стоя в машине, она отчаянно махала Брэду - сюда!!
Брэд сделал страшный рывок и выскочил из толпы. Подбегая к машине, он столкнулся с дамой в капоре и упал. Дама бежала, широко раскрыв глаза, с грацией слона, пронзительно вереща. Капор ходуном ходил на голове.
Брэд добрался до машины, плюхнулся на сиденье.
- Барьер пошел, знаешь? - сказала Нэнси.
Брэд кивнул. Люди вокруг бежали сплошным потоком. Постепенно Нэнси увеличила скорость, стараясь быстрей попасть на шоссе.
Миновав запретный знак, они въехали на бетонированную дорогу. Далеко впереди видны были бегущие люди.
Они мчались уже на предельной скорости.
- Вон грузовик Гейба, - крикнул Брэд, указывая на край дороги. Машины были в прежнем положении: грузовик завис колесами над машиной Брэда. Нэнси вгляделась и кивнула.
Они сбавили скорость - впереди был затор. Несколько машин теснились по обочинам.
Как только машина остановилась, Брэд и Нэнси выскочили и побежали вперед.



Фантастическая картина представилась им. Барьера на прежнем месте уже не было. Он сдвинулся вперед на четверть мили. Там, впереди, неслась по шоссе обезумевшая людская толпа, гонимая какой-то непонятной силой. Сила эта сметала на своем пути деревья, кусты, траву, и всё это огромным, неуклюжим валом катилось за убегавшими людьми. Вал тянулся широким фронтом вправо и влево, непрерывно дрожал, сжимался и разжимался,переворачивался растопыренными корнями и ветвями деревьев.
В воздухе стоял зловещий шорох, порой что-то трещало - это ломались стиснутые со всех сторон сучья.
Брэд огляделся кругом. Позади барьера - пустыня, обнаженная земля, если не считать два чудом уцелевших дерева. Он сошел с дороги и погрузил руку в землю. Исполинская борона прошла по ней - вспахала, взрыхлила, подготовила под новый посев.
В небе зарокотал гром. Тучи, что заволокли небо с утра, разорвало внезапным ветром, и теперь они клочьями неслись в сторону барьера.
- Нэнси! - позвал Брэд. Ответа не было. Он вбежал на шоссе.
Тут к нему из лабиринта машин выскользнул автомобиль голубого цвета. Верх был поднят. Нэнси распахнула дверцу.
- Скорей! - крикнула она - Слушай!
Работало радио. Шел экстренный выпуск новостей.
“... вызвал воинские части и официально уведомил Вашингтон. Первые отряды направляются туда через..., - диктор примолк, - получено сообщение, что они уже выступили...”
Брэд подкрутил настройку приемника. Потом махнул рукой - “поехали вперед”. Они тронулись.
“...новость: барьер двигается! Дви-га-ет-ся! Еще нет сведений, с какой именно скоростью и какое расстояние прошел. Но он отдаляется от городка. Толпа с внешней стороны барьера в панике бежит. Сообщаю новые данные: скорость движения не превышает скорости пешехода. Он отошел почти на милю от прежней границы...”
- И полумили еще не прошел, - сказал Брэд и посмотрел на Нэнси. Та повернула к нему сосредоточенное лицо.
“... вопрос в том, остановится ли он? И какое расстояние пройдет? Можно ли его остановить? Есть ли у него конец?..”
- Брэд, - оторвалась от передачи Нэнси, - а вдруг он сметет всех и вся с земли? Кроме Милвила?
- Не знаю.
Они переглянулись.
“... в Лондоне и Берлине. Русским по-видимому еще не объявлено о том, что происходит. Никаких официальных заявлений ниоткуда не поступало. Может показаться, что создается положение, которое не вызвано действиями отдельных лиц или правительств. Однако высказывается предположение, что это испытывается новое оружие. Непонятно только, почему местом испытаний избран городок Милвил. Ведь подобные испытания проводятся на военных полигонах и притом в обстановке строжайшей секретности”.
Слушая передачу, Нэнси и Брэд медленно приближались к барьеру. Вот и последняя сотня футов, разделяющая их с барьером. Всё вокруг оставалось прежним - вал впереди медленно катился; вот только люди, примерившись к его скорости да и порядком устав, отступали намного спокойней.
Брэд выключил приемник и обернулся назад - на шоссе не было ни души.
- Полегче, Нэнси, - сказал он, - как бы нам не врезаться.
- Постараюсь.



Ветер задул сильнее. На бороздах земли поднялись вихри пыли. И сразу же завыл, засвистал бешеный вихрь.
Машину круто занесло, потом боком потащило по шоссе. Нэнси вцепилась в баранку, крутя ее, Брэд стал помогать, но тщетно.
В небе ни молнии, ни грома, только рваные тучи неслись по-прежнему.
- Что же это, Брэд?! - отчаянно закричала Нэнси - бороться со стихией ей было не под силу.
По машине вдруг яростно застучал ливень. Машина стала заваливаться на бок. Нэнси и Брэд стали терять равновесие - еще секунда и они перевернуться!
И тут... машина слегка обо что-то ударилась, встала на колеса и замерла на самом краю шоссе.
- Барьер?! - крикнула Нэнси.
Брэд пригляделся - сквозь ливень ничего не было видно. Но странное дело: стекло с наружной стороны не было мокрым!
- Это град! - крикнула Нэнси.
Брэд покачал головой.
С неба летели бурые шарики, они лихо приплясывали на капоте и рядом с машиной.
- Семена! - заорал Брэд. - Это семена!!
Он с облегчением улыбнулся, расслабившись, откинулся на спинку сиденья. Нэнси всё еще не убрала рук с руля.
Запасы семян иссякли, упало последнее зернышко.
Наступила тишина - недобрая, леденящая душу.
Нэнси во все глаза смотрела на Брэда, потом с последними силами вцепилась ему в руку.
- Брэд, я начинаю трусить...
- Ну, Нэнси, - Брэд улыбался.
- Никого никогда не боялась...
- Всё прошло. Буря кончилась, барьер остановился. Всё в порядке.
- Нет, Брэд, нет. Это только начало, - сказала Нэнси, мельком взглянув в боковое зеркало. Потом резко обернулась.
Обернулся и Брэд.
- Кто это бежит?
К ним приближалась маленькая фигурка. Машинный затор был разрушен вихрем, но толпы людей всё еще не было.
Брэд и Нэнси вышли из машины. Человек рос на глазах. Он размахивал руками. Брэд узнал его - это был Эд Адлер.
Он подбежал, тяжело дыша.
- Вот вы где... - выговорил он. - Брэд... беда... Хайрам с Престоном мутят народ. Говорят, ты заварил эту кашу. Толкуют про какой-то телефон.
- Что за чепуха! - вырвалось у Нэнси.
- Чепуха, это ясно. Только народ совсем очумел. Они сейчас чему угодно поверят. Надо же понять, что такое стряслось, вот и хватаются за первую байку. Им некогда раздумывать, где правда, где вранье.
Брэд слушал, раздумывая.
- К чему ты все это? - спросил он.
- Спрячься куда-нибудь. Через пару деньков, я думаю, все успокоится.
Брэд покачал головой.
- Но послушай, Брэд...
А знаешь, я ни в чем не виноват. Не знаю, что стряслось и почему, но только я здесь ни при чем.
- Неважно. Хайрам и Престон говорят, что нашли какие-то чудные телефоны.
- Я видел их. Хайрам показывал. Но это уже другая история.
Нэнси пристально смотрела на Брэда.
- Забудь про них, понял? - сказал Брэд.
- Смотри, Брэд, сам лезешь на рожон.
- Удирать я не стану. От кого удирать-то - от Хайрама с Томом...
Помолчали.
- Понимаю, - сказал Эд. - Могу чем-нибудь помочь?
- Проводи Нэнси до дома. Как бы с ней чего не случилось. А мне нужно кой-какие дела обстряпать.
Брэд поглядел на Нэнси. Та кивнула.
- Может тебя подвезти? - спросил Эд.
- Не надо. Я пройду задами. Если такое дело - лучше никому не попадаться на глаза.
Эд и Нэнси сели в машину.
- Не беспокойся, Брэд, довезу в целости и сохранности.
Брэд пожал руку Эду, помахал Нэнси. Машина отъехала.



Через некоторое время Эд убавил скорость.
На шоссе плотной стеной стояла толпа. Своей рослой, широкой фигурой, фуражкой с начищенной бляхой и белой рубашкой выделялся Хайрам Мартин.
- Что будет, Эд? - спросила Нэнси. - Нам не проехать.
Эд уже въезжал в толпу.
- Давить мы их не будем, - сказал он.
- Давай, давай не бойся, - кричал Хайрам, делая знак людям. С десяток человек окружили машину, заглядывая в нее. Было слышно: “Где же он?”, “Брэда здесь нет”.
Эд внимательно смотрел на Хайрама, потом резко выжал газ и с криком “А ну с дороги!” рванул машину вперед. Люди испуганно отскочили.
- Стоп! - заорал Хайрам нескольким, побежавшим было за машиной.
Глаза его зло сузились, когда он посмотрел в сторону барьера.
- Ушел, сволочь.



Четвертью часа позже Брэд разговаривал дома по телефону.
- ... я говорю, чуть бы пораньше, Элф, а? Успел бы к тебе проскочить и не застрял бы здесь. Я налетел на барьер, когда он только-только появился... Звонили несколько раз. Говорят, чтецов у них много... Люди, которые читают им книги... Я так и понял... Слушай, Элф,  - у меня одно странное подозрение, эта твоя лаборатория... Да... Вот так. Стало быть, это не в одном Милвиле... Что я буду делать... Да вот пойду сейчас в сад да погляжу получше на кой-какие цветочки... Длинная история, Элф. После расскажу. Ты пока не уедешь?.. Ну и отлично. Позвоню тебе через часок.



Он некоторое время постоял в раздумьи, не двигаясь и уставясь в одну точку. Потом вышел из дому и пошел в сад тем же путем, каким недавно побежал за Таппером.
Всюду разрослись цветы.
Старые и развалившиеся, с криво висящими дверьми, теплицы были попросту зажаты этими зарослями. Старый вяз выглядел среди них командиром.
Маленькие лиловые головки, наподобие львиного зева, дружно кивали Брэду, будто посмеивались над ним.
Брэд резко отвел взгляд и сделал шаг вперед.