Мои переводы.
(для тех, кто любит английский юмор)
SYMPATHY
Sympathy without relief
Is like mustard Without beef
(Traditional)
СИМПАТИЯ
Симпатия без завершенья
Горчица суть без разговенья.
(Народн.)
FORESIGHT
Rainy days will surely come:
Take your friend’s umbrella home!
(Modern: Anon)
ПРЕДУСМОТРИТЕЛЬНОСТЬ
Чтоб насморк в дождь не подхватить,
Ты зонтик друга прихвати.
(Совр., неизв. автор)
ABOUT FAULTS
We men have many faults.
Poor women have but two:-
There's nothing good they say;
There's nothing good they do.
(Anon.)
О НЕДОСТАТКАХ
Мы, сильный пол, имеем уйму недостатков,
А у прекрасных дам их только два:
Не могут с чушью женщины расстаться,
От их поступков пухнет голова.
(автор неизв.)