2. На перекрёстке всех дорог

Пятнистая Нэко
- Хозяин! Опять этот чокнутый пришёл! Что прикажете делать? Гнать его?
- Ах, пустынник его забери… Пусть уже заходит, куда ж ему ещё? Снежинка, впусти его!
Дверь отворилась и Эдвард почти ввалился в бар – грязный, несчастный, дрожащий… Но ступить дальше пары шагов он не посмел – перед ирринджей стояла хрупкая, словно фарфоровая, девочка лет десяти. Девочка с белыми, до пят, волосами, с белой кожей и жёлтыми, как две луны, глазами. В руках девочка держала небольшой серебристый мячик.
- Отойди, дитя, - прохрипел Эдвард и сделал шаг вперёд. Девочка не сдвинулась – так и продолжала стоять и смотреть на ирринджу с выражением полного безразличия. Эду невольно стало страшно.
- Эй, Снежинка! – позвал хозяин. – А ну, не пугай посетителей, пойди поиграй!
Девочка ловко подкинула мячик в руках и умчалась куда-то, словно обычный ребёнок, увлёкшийся игрой. Эдвард облегчённо вздохнул, отыскал взглядом местечко в углу бара и торопливо забился туда. Хозяин приказал отнести ему воды в глиняной кружке, и ирринджа принялся жадно пить, стараясь не глазеть по сторонам. Он надеялся отдохнуть и не привлечь лишнего внимания, но через некоторое время работник бара принёс ему миску похлёбки, кусок жареного мяса, хлеб и кружку пива.
Эдвард испуганно шарахнулся в сторону от принесённого:
- Это ещё что? Я этого не просил!
- Бери, пока дают, - скучающе хмыкнул мальчишка-официант, - За тебя заплачено.
- Кем? – изумился ирринджа, не в силах противиться восхитительному запаху, идущему от подношения.
- Вон тем господином, - мальчишка с какой-то гордостью кивнул в сторону барной стойки, где с барменом весело беседовал какой-то белобрысый хмырь в широкополой шляпе. И с восхищением добавил. – Он всегда хорошо платит.
Эдвард в бессилии оглядел блюдо с бесплатной едой. Есть хотелось так, что всё внутри готово было разорваться на куски. Но этот хмырь… Чего он хочет? Ирринджа подозрительно оглядел того, кто его одарил. Не может же такого быть, чтобы он просто так решил сделать доброе дело – наверняка ему что-то нужно. Но что?
Голод брал своё. Не выдержав, Эд набросился на подношение. Загадочный посетитель отвлёкся от разговора с барменом и уставился на ирринджу с улыбкой, как на диковинную зверушку. Эду стало не по себе. Казалось, этот придурок сейчас всплеснёт руками и умилённо скажет что-то типа: «Ну, надо же! Как оно кушает! Посмотрите, ну, разве это не прелесть?». Однако посетитель так же быстро перестал обращать на Эдварда вообще хоть какое-то внимание – к нему подбежала та самая беловолосая девочка, и странный даритель принялся гладить ребёнка по голове так, словно перед ним была кошка. Девочка жмурилась и даже, как показалось Эду, тихонько мурлыкала.
Окончив трапезу, Эд решительно встал и хищно направился к своему благодетелю. Однако вблизи храбрость оставила его, и ирринджа замер в нерешительности у барной стойки. Бармен тут же скривился и замахнулся на бродягу полотенцем:
- Пошёл отсюда, попрошайка!
- Я ничего не прошу! – испуганно пролепетал Эд, отпрыгивая в сторону.
- Тогда тем более – пошёл прочь! Пожрал – вали. Это заведение для приличных клиентов. Простите, господин Ларкин, - бармен слегка поклонился благодетелю Эда.
Эдварду вдруг стало невероятно обидно, тем более, что «приличный клиент» вообще перестал обращать на него внимание – будто ирринджи и не существовало. Только беловолосая девочка Снежинка пялилась на Эдварда большущими жёлтыми глазами, по выражению которых вообще невозможно было понять, о чём она думает.
Господин Ларкин, нахмурившись, внимательно изучал взглядом носки своих ботинок – Эд заметил, что, несмотря на внешний довольно приличный вид, у господина Ларкина были очень старые, потёртые, давно не чищеные ботинки.
- Наверное, пора их привести в порядок, да? – неожиданно спросил он у Эда.
- Что? – совсем ошалел тот.
- Ботинки, - господин Ларкин выразительно кивнул на свои ботинки. – Их давно надо привести в порядок.
- А… Да… - Эдвард пожал плечами – что толку беседовать с идиотом? – и воровато двинулся к двери.
- Не хочешь прогуляться по саду? – вдруг спросил его благодетель. – У госпожи Там чудесный сад.
- Господин Ларкин! – невольно воскликнул бармен. – Пускать в сад госпожи Там всякую рвань…
- Кажется, я заплатил Вам сверх меры? – меняя тон на суровый, спросил господин Ларкин.
- Ладно, как хотите… - бармен растерянно пожал плечами. – Но отвечаете за него Вы.
Эд ошалело уставился на господина Ларкина. Псих. Точно псих. Но, в конце концов, Эду-то что? Всё равно ему надо было отвлечься. Попытаться забыть. Если это вообще возможно…
- Что Вам от меня нужно?
…Сад поражал своей красотой. Крохотные мостики, украшенные небольшими фонариками, перекидывались через ручьи, в небольших прудах с чистейшей водой всплёскивали разноцветные караси, над водой кружили стрекозы, светлячки путались в ветвях деревьев, среди листвы позвякивали ветряные колокольчики. Господин Ларкин задумчиво улыбался свету полной луны, висевшей на небе, казалось, так низко, что она касалась ледяным краем кромки земли.
- Ничего не нужно. Просто поговорить.
- О чём? – изумился Эд.
- Ты ведь со стороны людей пришёл, верно? Вот мне и хотелось пообщаться с тем, кто пришёл со стороны людей. Ты знаешь, кто я?
- Понятия не имею, - сердито буркнул Эд. – Ненормальный какой-то.
Господин Ларкин совершенно проигнорировал фразу, сказанную ирринджей:
- Моё имя Джек Ларкин. Здесь и на стороне духов. Полицейский, служитель Порядка. И – Джейкоб Ларсен, колдун и проклятый – на стороне людей. Но я там очень давно не был.
- Надо же! – Эд выразительно хмыкнул. – Я в диком восторге! И?
- И – ничего. Что там, на стороне людей?
- Вы у меня спрашиваете? – Эдвард жалко поёжился. – Вы прокляты, я проклят тоже… Вы думаете, я просто так прихожу в это место? Да Вы вообще знаете, какие слухи про эту чёртову забегаловку ходят там, среди людей? Что здесь – пристанище самого Дьявола, что здесь можно продать душу… Да только кому нужна душа такого, как я?..
- Действительно, - Джек Ларкин задумчиво пожал плечами. – Мне твоя душа совершенно ни к чему. Абсолютно бесполезная штука.
- Плохо там, на стороне людей, - неожиданно тоскливо выдал Эд – ему хотелось выговориться, не важно, кому. – Я только вчера… Я убил целую семью, понимаете? Они меня приютили – а я их убил… Там дети были. Маленькие… - ирринджа громко всхлипнул – перед глазами стояли лица убитых девочек. – Я – сволочь, да? И после этого Вы меня кормите, Вы со мной разговариваете, относитесь ко мне, как будто я – человек или дух. А я… Они жить хотели, там ребёнок должен был родиться, они ко мне относились, как к родному! Что я сделал?..
Джек Ларкин долго и серьёзно смотрел на Эда, потом просто спросил:
- Ирринджа, да?
- Откуда Вы знаете? – жалко выдохнул Эдвард.
- Бармен сказал. Он говорит, ты каждый раз сюда приходишь, когда… Ну, ты понимаешь. Куришь? – Джек вытащил из кармана мешочек из синего бархата.
- Нет, - угрюмо отозвался Эд.
- И правильно. Ты не переживай. Никто тебя здесь ни в чём не обвинит. Сюда нормальные не приходят. Только проклятые, потерянные, изгнанные… Отличное место. Я тоже всегда сюда возвращаюсь.
- Нормальные проклятые хотя бы знают, кто их проклял и за что, - ирринджа устало оглядел сад. – А я даже не знаю, кто я, откуда, сколько мне лет и почему я таким стал.
- Любому событию есть объяснение. Ничто не происходит без причины. Если ты такой, какой есть, – обязательно должна быть причина.
Эдвард задумался. Над поверхностью пруда кружили светлячки, где-то в ветвях ветер тихонько трогал крохотный колокольчик.
- Я хочу найти причину, - вдруг уверенно сказал он. – Без причины моё существование не имеет смысла. Если я найду причину – я смогу найти способ избавиться от этого проклятия, так?
- Возможно, - Джек равнодушно пожал плечами. – Удачи. Вот видишь – наша беседа пошла тебе на пользу, ты стал уверенней…
- Какого чёрта Вы мне втолковываете? Я не хочу быть уверенней и продолжать жить так, как раньше!
- И чем я могу тебе помочь в том, чтобы жить по-другому? – с интересом спросил Джек.
- Помогите мне найти ответ, - решительно заявил Эд.
- Хорошо. Что взамен?
Колокольчик на ветке звякнул особенно жалобно.