Страсти по клаве. О влиянии компьютера на мозги 2

Ильмир Шакиров
                Страсти по «клаве».(О влиянии компьютера на мозги 2.)
     В первой части обличительной статьи (http://www.proza.ru/2011/12/12/1.17 ) про нехорошее влияние компьютера было сказано о воздействии символов клавиатуры. Пришло время подробнее обратиться к клавиатуре и дать кроме критики еще и дельные советы.
   
                Часть верхняя. Основная.
    Подозрения пали на буквы расположенные в левом верхнем и правом нижнем углах отдельных клавиш. Это «английские» буквы – «латыница», и русские буквы, сиречь «кириллица».
   Они странным образом не совпадают. Это мешает при работе. Вы пробовали сразу переключиться на другой алфавит? Ваше состояние первые несколько секунд? Вы «зависли». (А это не есть гут, ведь мозг есть водный, точнее жидкокристаллический компьютер с режимами работы и не снившимися обычным железкам. Более того, в последнее время мозг начали называть и квантовым, что уже ближе к пониманию его работы. )
    А теперь представьте, ЧТО твориться голове у наших детей? Такое ощущение, что весь этот бардак на нашей, «русской» клавиатуре, создан специально, для нарушения функционирования наших головных компьютеров.
   То, что предлагаю я (мы) есть попытка привести в относительную норму расстановку букв на клавишах. (рассматривайте «Я» как последнюю букву алфавита, ведь первым Я было АЗ).
Это дает нормальную работу мозга и быстрое обучение начинающих, к тому же быстрое переключение в английский режим. Поясню..Всеже английский язык распространенный в мире. Следовательно, и латиница также распространена больше. Поэтому,  мы предпочли подогнать стандарты под латиницу, коя остаеться «главной» в этом вопросе.
  Конечно, квасные патриоты будут возмущаться, дескать «русское» должно быть превыше. Отчасти согласен. НО..Учитывайте стратегические приоритеты. Ведь мир уже многополярный, и многие наши дети могут учиться и работать за «бугром». А там латиница на клаве.(английский). Значит, надо приобщаться именно к этому варианту расположения букв и подгонять русские к английским.
     Есть, конечно, и правило эргономики и комплектование букв по группам. Не думаю, что надо углубляться  в тонкости и противопоставлять лучшие требования эргономики с целесообразностью. Как раз здесь стратегически выгодней приучиться к английскому расположению букв.
   Эргономика – удобство пользования. Так бы и все хорошо и можно было расположить русские буковки как нам НАДО. НО.. Это, если «железный занавес» и отсутствие латиницы на клаве (только кириллица).
В нашем случае я применяю именно эргономические требования к совмещению букв. Хоть и не совсем по «правилам» наиболее употребляемых букв и их очередности. (То есть, есть характерный порядок букв на клавиатуре, в разных языках, в данном случае русском, принесен в возможную жертву, в угоду пользования латиницей. Такова история развития цивилизации, и кто знает, не пришлось бы изучать иероглифы китайцев через какое то время. А вот, чтобы этого не случилось, надо беречь нашу цивилизацию, и соответственно  письменность. (Япония кстати пробовала переходить на буквенную письменность вместо иероглифов в 20 веке.))
Таким образом определились. Подгоняем русские буковки к английским. То есть все буквы латинского алфавита остаются на своих местах, мы перетаскиваем «русские» к ним по некоторым принципам комплектования.

У нас три ряда совмещенной буквенной клавиатуры. Мы рассматриваем пока только буквы, хотя возможность порезвиться есть и на других клавишах. В левом верхнем углу «латиница», в правом нижнем «кириллица». (они же «английский и русский»).
Исходный вариант клавиатуры в России
Q/Й    W/Ц    Е/У   R/К   T/Е   Y/Н   U/Г   I/Ш   O/Щ    P/З       {/Х    }/Ъ
A/Ф    S/Ы     D/В   F/А  G/П   H/Р    J/О   K/Л    L/Д     : /Ж       “/Э
Z/Я     X/Ч     C/С   V/М  B/И   N/Т   M/Ь   </Б    </Ю    ?/.


 Предлагаемый вариант (если позволите –по «системе» Шакирова),  подробности перемещения смотрите внизу.
Q/Щ    W/Ц    Е/Е   R/Ш   T/Т   Y/Я   U/У   I/И   O/О    P/Р       {/Ь    }/Ъ
A/А    S/Ы     D/Д   F/Ф     G/Г   H/Н    J/Й   K/К    L/Л     : /Ж       “/Э
Z/З     X/Х     C/С   V/П      B/В   N/Ч   M/М   </Б    </Ю    ?/.
 

      Часть нижняя. Необязательная.Подробности перемещения. (алгоритм действий)
                Принципы комплектования
(здесь мы попытаемся подать по принципу немецкой школы подачи информации, принятой в Германии до войны. Которую после войны стали внедрять и в СССР до 70 годов. Немецкий стиль подачи отличаеться весьма подробным рассказам, позволяет обучать методу мышления. Противоположные ему краткий англо-саксонский стиль, предвочитает «прятать» подробные описания, давая сразу выводы.
1 группа – совпадение написания (больших букв) и звучания.
2 группа -  совпадение звучания и несовпадение написания
3 группа -  несовпадение написания и несовпадение звучания. (Остаточный принцип)

Как мы видим из 33 клавиш буквами заняты
Русскими (кириллица) – 32 клавищи, буква Ё отдельно.
Английскими (Латиница) – 26.
 Начинаем «перетаскивание, идем по правилу слева направо и сверху вниз по строкам. Верхний, средний и нижние ряды.

Из совпадений только С. (Более чем странно. Логичным было бы, чтобы совпали еще несколько букв. Просто из теории вероятности. Такое ощущение, что намеренно буквы поставили так, чтобы затруднить освоение и работу) Но давайте сгруппируем буквы.
1 принцип – совпадение написания и звучания (примерного) больших, как на клавишах букв латиницы и кириллицы.
Это Е, Т, О, А, К, С, М – всего 6-7 совпадений по звуку и написанию. Соответственно, ставим все по местам. Е=Е, О=О, К=К, С и так было с С, М=М.  «Выбитые» буквы –У, Е, Щ, Ф, Л, Ь (то есть их место занято)
   Переходим ко второму – совпадение звучания и несовпадение написания.
Расставим для начала выбитые буквы У, Е, Щ, Ф, Л, Ь
У встает к U. Иногда ей придают значение Ю, но наша Ю прекрасно себя чувствует в отдельной клавише. Оставим ее на месте. Итак U/У, далее можно по порядку – слева направо, или по цепочке логики (что мне больше нравиться).
     То есть, от U отняли Г и поставили У, Г перемещаеться к близкой по звучанию G. То есть G/Г. Вообщето можно было и Ж, но Ж отлично чувствует себя в отдельной ячейке. Оставим ее там.Таким образом, мы сохранили уже две буквы русского алфавита на месте. Целесообразность соблюдена. (перемещение по необходимости).
  Выпадает П. пока ее в стойло ожидания. Русская Е, выбитая русской же Т, прекрасно встраиваеться к Е английской, от которой У  мы пристроили ранее к U.
Щ…пока в стойло, дабы потом в группу по остаточному принципу.
Ф….Ее к F. А буква А уже на месте. Вообще интересное совпадение А/Ф и F/А. вероятно ранний вариант предуматривал всеже А/А и F/Ф. (я же говорю саботаж).
Л….Ее к L, выбитую Д к D, выбитую В пристроим к В (хоть и не по очереди приоритета но по инерции.) Прекрасная логическая цепочка. Выбитую И пристраиваем к  I, откуда в свою очередь выбиваеться Ш. но аналогов ей нет, значит в отстой в остаточную группу.
Ь…пока тоже в отстой. Итак Ь, Ш, Щ в ожидании распределения по остаточному принципу.
Так как выбитые буквы мы расставили и расставили выбитые ими другие буквы, то опять сверху.
    Й с Q вставляем к J, откуда уже ушла О.таким образом Q свободна. Туда Щ из отстоя. Таким образом Q/Щ.
Ц около W оставляем W/Ц. (уже три сохранившиеся клавиши) (Хотя Ц условно можно соотнести и с Z. Но именно к Z мы ставим русскую З. А на освободившееся место возле английской Р поставим русскую Р. Встает вопрос зачем? А все равно путаемся. И лучше бы поставить Р  русскую к Р английской. Здесь как раз принцип противоположности.  R останется R. Тогда на английском мы не будем смешивать R с русской Р.
Е=Е, а  R приобретает Ш, вторую в стойле в группе ожидания. Таким образом, R/Щ.
Т=Т, выбитая Е ушла к Е, выбитая У ушла на U по сходству звучания. (Ю как мы и договорились, прекрасно себя чувствует в отдельной клавише).
Y здесь у нас Я, по аналогии с яндексом. А вот Н от Y мы перемещаем по написанию к Н, откуда выбитая русская Р идет к Р английскому, и соотвественно З идет к Z, по сходсву звучания. Выбитая Я идет на Y. Круг – логическая  цепочка замкнулась на себя же. (Интересный круговорот..вы не находите это странным?. Эдакие манипуляции с перемещением. Это уже второе или третье совпадение, по коему можно судить, что первоначально всеже была версия совпадения символов по примерно нашему типу. Интересно, кто же ТАК поработал и все перемешал?).
U…. Г от нее пристроилась к G. П естественно выбивается и помещается в отстойник по остаточному принципу, поскольку английский аналог Р мы уже заняли русским Р, сочтя это лучшим вариантом, нежели пристроить русскую Р к R, соблюдя принцип максимального соответствия символов.)
I….к ней пристроилась И, здесь совпадение по звучанию, Ш из группы ожидания пристроилась по третьему принципу к R.
О…к ней пристоили О от J, К ней же (J) пристроили Й от Q, куда пристроили Щ из группы ожидания..
Р….от нее убрали З к Z, а выбитая Я пристроилась у Y.верхняя строка букыенной клавиатуры приобретает почти законченный вид, но остаеться русская Х, над которой нет латинской буковки и Ъ. В этом случае соригинальничаем и отправим Х к латинскому Х. (Хотя надо бы по звучанию к латинскому Н, но тождество символов всеже по моему важнее). Итак Х/Х. На пустое место , 11 клавишу, вставляем Ь. А ее родсвенник Ъ остаеться справа без изменений. (Четвертое совпадение?, уж больно алгоритм интересный).
Верхняя строка приобретает законченный вид

Q/Щ    W/Ц    Е/Е   R/Ш   T/Т   Y/Я   U/У   I/И   O/О    P/Р       {/Ь    }/Ъ
Переходим далее….
А….на ее место заскочила А от F, а Ф от А перескочила на F (интересная рокировка).
S/Ы…думаю, что лучше оставить как есть. (Хотя косвенно S соответсвует С русскому, но мы уже определились, что совпадение символов. Хотя модно проработать варианты и по звучанию. Но это опять комплектовать группы и все такое.)
D…к ней пристроилась Д русская, хоть написание и отличаеться, но звучание присутсвует, да и отличие в написании не столь большое. В от D, пристроилось к В же в третьей строке. И от В ушла на I, а Ш прикрепилась к R.
F….тут все ясно =Ф. рокировка.
G…..К ней пришло Г, а П пока в отстое.
H….к ней прилепилось русское Н, от Y, к коему пришло Я от Z, и к Z пришло З от английского Р, на чье место пришло уже Р русское, кое стоит вместе с Н латинским. (Интересная рокировка). Ну… мухлевальщики!!!)
J…к ней прилепилось наше Й от Q, куда встала Щ их отстоя. Тут коротко.
К….к ней пришло К от R, а к R пришла Ш из отстоя, Л от К английского ушло к L, совсем рядом по клавишам. Д от L давным давно перебралось к D, а В от D, ушла на низ к латинскому В, откуда И переместилось к I, вытеснив Ш в отстой и далее к R.
Остались русские буквы Ж и Э, занимающие отдельные клавиши. Оставим их там же.
Вторая строка выглядит так
A/А    S/Ы     D/Д   F/Ф     G/Г   H/Н    J/Й   K/К    L/Л     : /Ж       “/Э

Третья строка.
Z….к ней пришла З от английской Р, а Я на Y. Вместо З пришло Р освободив место для Н. Кое освободило Y для Я. Интересная рокировка. Сказка про белого бычка получаеться)
Х…к ней прилепили русскую Х сверху. На ее место встало Ь от латинской М. напоминаю, что Ь встало рядом с Ъ. К латинской М прилепилась русская М от  V, которая пока осталась свободна. А поскольку у нас в ожидании П и Ч, то остаеться к V поставить либо П либо Ч. Если следовать очередности, то к V прилепляем П, а Ч ставим на место русской Т стоящей в N. Но так как Т от N ушло раньше то можно и так П к N, Ч к V.
С=С. Единственное совпадение
V ….имеет Ч или П.
В имеет  В от D/В, И ушло на I.
N….имеет П или Ч.
М имеет М от V/М, а Ь пришел на пару к родсвеннику. Далее следуют Б и Ю, имеющие свои места. Таким образом не переместилось из 32 букв 6 букв. Если взглянуть на два правых ряда сверху вниз, то увидим Ь,Ъ. ниже Ж,Э, еще ниже Б, Ю.
   По странному стечению обстоятельств самые неприменяемые русские буквы им нет аналогов в латинице.
Осталось разобраться с Ч и П, кого куда. Я тут поработал маятником и решил, что V/П и N/Ч. Более того, V условно по звучанию можно соотнести и к П.
Третья строка приобретает вид

Z/З     X/Х     C/С   V/П      B/В   N/Ч   M/М   </Б    </Ю    ?/.
полностью

Q/Щ    W/Ц    Е/Е   R/Ш   T/Т   Y/Я   U/У   I/И   O/О    P/Р       {/Ь    }/Ъ
A/А    S/Ы     D/Д   F/Ф     G/Г   H/Н    J/Й   K/К    L/Л     : /Ж       “/Э
Z/З     X/Х     C/С   V/П      B/В   N/Ч   M/М   </Б    </Ю    ?/.

Из 33 клавишей на своих местах (сохранили обозначение) 7 клавиш. Это W/Ц , S/Ы, в левой верхней части  и ЪЖЭБЮ плюс одна без букв. Итого 9. это примерно 25 % сохраненной клавиатуры.
    Группа букв  русского алфавита 6 (кириллицы) не применяемая в латинице, сгруппирована в правой части клавиатуры. Вместе с перемещенной Ь она образует два столбца справа, не мешающими при наборе латинских букв.
   
        Порядок действий при переходе на другую схему работы клавиатуры. Предварительно надо заменить клавиши. Для этого покупаем любые другие, стираем у гравера (гравировщика) ненужные символы кириллицы в правом нижнем углу клавиши и гравируем новые обозначения. У некоторых клавиш можно просто удалить нижние буквы. Заполнять углубления от гравировки надо какой нибудь краской, по типу маркета корректора текста. Сверху желательно покрыть безцветным лаком для сохранения от грязи и истирания. (можно элементарно заказать новую клаву у производителя).
     Как выстроить буковки в компе?
Заходим в раздел клавиатура и производим настройки в программе компьютера. Если вы не продвинутый пользователь, то можно обратиться к другим, вплоть до спецов продавцов в магазине. Электроники. Там продавцы частенько из компьтерщиков.
Переписывать надо будет 25 букв. 6 клавиш справа и 2 слева остаються неизменными.
можно узнать здесь
 Еще….крайне интересно сделать так, чтобы знаки препинания оставались на своем месте же, при переходе на другую графику.



Таким образом организовались группы
1 соответсвие звучания и написания символа на клавиатуре.
2 группа совпадение звучанияY U I D F G  J L Z X
3 совпадение написания без звучания С, Р
4 группа – несовпадение ни по каким параметрам, Q, W, R ,S,V,N
5 русские буквы оставшиеся на своих местах 5+Ь.
Таким образом сгруппированы на краю клавиатуры 6 букв не применяемых в латинице –ЬЪЖЭБЮ. Что априори облегчает набор текста при работе иностранным текстом.
Кроме этого 6 букв латиницы и кириллицы сгруппированы по написанию и звучанию. Фактически можно обойтись одной буквой на клавише, что позволит выделять уже двойные клавиши. При этом из 32 клавиш выпадает 6 клавиш в правом ряду, сгруппированных по двум столбцам. Там преимущественно буквы кириллицы не применяемые в латинице. Таким образом из 33 клавиш остаеться , при наборе латинского алфавита, 27 клавиш. Из которых : еще одна не имеет буквенных обозначений, итого 26. Что соответсвует латинскому алфавиту.
Из него же  6 имеют совпадение по звуку и написанию с русскими буквами, а значит можно выделить их одной буквой, облегчив пользование, направив внимание на клавиши с двойными обозначениями.
дополнение от 30 ноября 2012
если взглянете на нижний ряд клавы ноутбука, то увидите, что есть дублирующие клавиши - альт, шифт, эстерел, и еще одна между альт иэстерел, при нажатиии на которую вылезает табличка -отменить вставить и так далее. таким образом имеем 3-4 свободные кнопки, куда можно засунуть "ять". это как мягкий знак но с поперечинкой.
еще...в рецензиях можно посмотреть реакцию на замену алфавита. некоторые справедливо возмущаються тем, что наш русский алфавит мы перетавляем в "угоду" латинским буквам. я не поленился и потратил 20 минут на интернет поиск - клавиатура печатных машинок, старых машинок и так далее.
и вот что мне открылось.
оказываеться в первоначальном варианте печатной машинки, иностранной естественно, буквы латиницы были по порядку, но так как клавиши цеплялись друг за друга (инерция) то было решено их разместить по группам (по спец таблицам наиболее употреблемых слов). подробнее в http://www.old-velo.ru/ist-pm.shtml
таким образом вероятно и у нас было. но сейчас то, не механика, и можно печатать сколь угодно быстро. таким образом миф о группах букв для быстрого набора отпадает (пока отпадает.сами понимаете, статья не научная время жалко, да и кто из нас может печатать с ТАКОЙ скоростью, чтобы группы букв серьезно влияли на скорость?)
та, старая, расстановка латинского алфавита почти соответсвует современной, как кстати и русское расположение. на древних машинках. так что извините.
поборникам русской клавы отвечаю, что даже в китайском варианте, с иероглифами, латиница на своем месте. таким образом нам все же ПРИДЕТЬСЯ прогибаться под латиницу, тем паче, что за такое большое время наш язык вопринял ТАК много иностранных слов  образовал много новых, что чисто русские соотношения групп могут быть равны и латинице.
а использовались ли другие раскладки в латинице? да..цитирую
"Использование раскладки, созданной Двораком, позволяло более чем на 70% повысить скорость печати. Но, благодаря отсутствию на рынке пробивной Microsoft вообще и Windows с легко настраиваемыми раскладками, в частности, в дело вмешалась хорошо известная нам инертность индустрии - клавиатура QWERTY к тому моменту уже стала стандартом и использовалась на большинстве устройств. Но и здесь всё не так просто - дело в том, что упомянутые 70% прироста производительности при печати относятся к работе именно на печатных машинках того времени. "http://www.thg.ru/business/200310241/print.html
рекомендую эту статью для кругозора, и не привожу полностью, дабы читатель мог немного всеже поработать в режиме методологии.
тому кто хочет работать слепым методом (я пока не подобился) даю наводку на сайт Шестова
 www.supremelearning.com, куда можно зайти с http://quickkeyboard.nm.ru/coment.htm.
на этом пока все, да пребудет с вами методология.