Честолюбие

Ди Блэйбер
Часть 1
Чем нам больше даётся, тем нам больше не хватает.
Глава 1

«Что делать мне дальше, отец?
Жить и быть собой»
«Жить и быть собой»
Хорошо сказать это, когда ты одной ногой в гробу.
«Жить и быть собой»

****
Англия, Лондон 1887 год

Яркие огни бального зала манят её к себе. Оркестр, спрятанный за роскошной драпировкой, играет венский вальс. Что в мире может быть лучше первого бала? Разве что день рождения или свадьба.
Она медленно идёт вперёд, к открытым двойным дверям. С каждым шагом становятся слышны звуки танцев: шарканье ног по дорогому паркету, шелест шёлка дорогих платьев. В ноздри попадает запах дорогих духов. Лимонная вербена и корица. Её собственные духи пахнут розами.

****
-Мои соболезнования, мисс Дерек. Ваш отец был чудесным человеком, - произносит невысокий полный старичок с лысиной на макушке, юрист.
-Благодарю, - отвечает она.
А что она может сказать? Разве кто-нибудь из этих напыщенных богачей поймёт, что отец её был жестоким человеком? Он умер, оставив её погибать с голоду.
Пара туфель, два платья и шляпка – вот и весь её гардероб. Обветшалый дом на задворках богатого квартала и две горничных да кухарка – её наследство.
Она смотрит на себя, на своё бежевое тафтовое платье и простую причёску, и на них, богатых леди в шикарных нарядах из бархата и муслина, с жемчугом на шее и платиной вместо шпилек. Злость и ненависть бередят ей душу.
«Мелкая лживая душонка, на лице сама доброта и кротость, в сердце зависть, чёрная, словно кладбищенский ворон»
Чего стоит ей этот бал, чего стоит ей вся эта жизнь?
Ответа нет, и никогда не будет.

Глава 2

-Вы выйдете за меня, мисс Дерек? Скажите же «да»
Выйти замуж. За графа. Титул. Деньги. Она ни в чем не будет нуждаться, никому ничем не обязана. Она графиня.
-Да, милорд. Я согласна.
-Мы отпразднуем свадьбу немедленно, я не могу ждать!
-Да, милорд.
«Лживая, лживая…. На языке мёд, на уме холодный расчёт. Лживая, лживая….»



Часть 2
И печальные воспоминания человека обязывают….
Глава 3

Огонь пылает в камине. Его жёлтые, оранжевые и красные блики играют на вычищенном до блеска полу. Жар пламени обдаёт сидящих близ него. Можно видеть их лица. Мужчина и женщина. В глазах, как и в сердцах, холод, лёд, айсберг.
-Где ты была сегодня?
-Я каталась по городу вместе с леди Мейсон, милорд.
-Я же сказал, что тебе нельзя покидать дом без моего разрешения!
-Да, милорд. Я больше так не буду, милорд.
-Ты оправдываешься, словно дитя.
-Да, милорд.
-Что есть в тебе такого, кроме серых холодных глаз и этих волос, - он встаёт и подходит ближе к её креслу. Поднимает за подбородок её лицо к свету, пропускает через пальцы дымчатое золото локона.
-Ты ничтожна, Лаура Дерек. Если бы не я, ты бы не сохранила и того, что имела. Взгляни на себя. Пора бы уже собрать осколки гордости, они изрядно запылились.
-Да, милорд. Я так и сделаю.
-Вот и хорошо. Возьми денег столько, сколько тебе надо и поезжай к модистке. Я оплачу твои новые наряды. Жене графа не пристало быть посмешищем.
Он уходит. Дождь барабанит в окно.
Это плачет небо.

Глава 4

«Пепел к пеплу, прах к праху….»
Монотонный голос священника сводит с ума. Дождь. Снова дождь. Он крупными каплями падает на дорогой дубовый гроб. Отбивает дробь по закрытой крышке.
Снова смерть, снова траур, снова похороны, скорбь. Нет, скорби нет. Нет даже жалости. Сердце оделось в броню.
«Сердце – камень, душа – ледышка….
Сердце – камень, душа – ледышка….»
Граф скончался.

****

-Приношу свои соболезнования, леди Престли. Ваш муж был чудесным человеком, - тот же полный старик с плешью на макушке.
Те же слова, адресованные ей.
Только теперь она не просто в трауре. Теперь она вдова.
-Я хочу немедленно получить наследство.
-Конечно, миледи. Подпишите здесь.
Она ставит свою роспись на исписанном синими чернилами  листке бумаги.
-Какова сумма наличности и сколько недвижимости? – голос её холоден, как и глаза.
-Примерно сто пятьдесят фунтов, миледи. Недвижимости нет.
-Сто пятьдесят? Недвижимости нет?- эхом повторяет она.
-Да, миледи. Видите ли, ваш покойный супруг проиграл в карты почти всё своё состояние. То, что осталось, получат джентльмены, которым он был должен, и его земли в том числе. Ваше наследство – эта сумма.
Он протягивает ей чек.
-Благодарю, - она встаёт и идёт к двери.
-До свидания, леди Престли, - он даже не поднимается со стула.

****

Дождь. Сильный дождь.
Сентябрьский ветер колышет ей юбку.
Она идёт по мостовой.
Бурные потоки срываются с набережной и падают в Темзу. Вода пенится у берегов.
Перо на шляпе намокло и повисло. Сырой подол холодом бьёт по ногам.
Она разжимает пальцы, и чек спокойно падает в лужу, намокая, теряя всякую ценность.
Чернила расплываются.
Она идёт дальше.
Старый Лондон молчит.
Молчит вместе с ней….